Методика изучения требований к продуктивному (рецептивному) владению немецким языком

Разделы: Иностранные языки


I. ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ

Обучение иностранному языку состоит из нескольких видов деятельности, к которым относится также чтение. Я хочу поделиться опытом обучения чтению современных литературных текстов на немецком языке. Это один из вариантов современного методического подхода к обучению чтения на иностранном языке, широко применяемого за рубежом. Особенностью данного подхода является его технологичность.

Большое внимание уделяется тому, чтобы обучение проходило активно, непринужденно и с удовольствием, как для учащихся, так и для учителя.

Этот подход предусматривает практические задания для обучения чтению. Они состоят из следующих разделов:

–          перед чтением;
–          во время чтения;
–          после чтения

Перед чтением текста нужно выполнить своеобразные задания для разминки, направленные на концентрацию внимания, на активизацию уже имеющихся знаний учащихся, на пробуждение интереса к теме текста.
Для расширения словарного запаса – эта рубрика позволит расширить словарный запас учащихся. Я выписываю слова и выражения из текста, необходимые для его понимания, в том порядке, в котором они встречаются в тексте. Предлагаю учащимся прочитать их и отметить незнакомые слова.
Потом приступаем к чтению. Но сначала я ставлю вопрос, на который следует ответить после прочтения текста. Таким образом, при чтении текста обеспечивается концентрация внимания на поиск ответа.

После чтения я использую задания по содержанию текста. Это задания на контроль понимания основного содержания. Здесь осуществляется обучение поиску и извлечению конкретной информации из текста, что требует многократного обращения к нему. Здесь можно выполнить задания на подчеркивание, выписывание нужной информации, группирование и размещение в логической последовательности событий, фактов, действий. Результаты выполнения этих заданий затем используются при обсуждении прочитанного. Также мы работаем над повторением грамматики. Например, в тексте использовано простое прошедшее время. Я прошу учащихся выписать глаголы в претерите и написать неопределенную форму глагола.
Для закрепления словарного запаса учащиеся ищут в тексте предложения с незнакомыми словами и переводят их, соотносят немецкие слова с русскими.

Для развития навыков письма и говорения предлагаю учащимся таблицы, которые они должны заполнить. На данном этапе учащиеся работают в группах. Каждая группа работает над определенным заданием. Например, найти информацию, что было сначала, потом, после этого и в конце. Или, если в тексте несколько действующих лиц, то найти информацию о каждом действующем лице. Также учащиеся отвечают на несколько W- вопросов; Wer? Was? mit wem? Wo? Wann?

II. ТЕСТОВЫЙ КОНТРОЛЬ В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ

I. Успех в обучении иностранным языкам во многом зависит от того, в какой степени качество знаний учащихся находится в поле зрения учителя и какое внимание уделяется профилактике ошибок.
Как показывает международный опыт, применение тестов по иностранному языку имеет ряд преимуществ по сравнению с другими видами контроля качества усвоения учащимися учебного материала на различных уровнях обучения.

1. Это, прежде всего, возможность охватить большее количество обучающихся при меньшей трате времени.
2. Тесты дают возможность комплексной проверки усвоения всего пройденного материала и анализа наиболее типичных ошибок и причин их возникновения.
3. Систематическое тестирование стимулирует активность и внимание учеников на уроке, развивает навыки аналитического и логического мышления у учащихся.
4. И, что немаловажно, тесты дают возможность самоконтроля в изучении иностранного языка.

II. Результаты тестов анализируются учителем и служат для него, с одной стороны, показателем уровня знаний учащихся, а с другой – самооценкой работы самого учителя, что позволяет ему внести необходимые коррективы в процесс обучения, показать учащимся, какие разделы грамматики или лексики следует повторить или выучить.
Контрольные задания представленных ниже лексико-грамматических тестов отвечают принципу доступности и программным требованиям.

Составленные нами тесты разделены по классам и составлены по каждой пройденной теме, что даёт возможность провести контрольный срез по каждой изученной теме.

Конечно, успешное выполнение теста не является однозначным показателем умения. Но отрицательный результат однозначно свидетельствует о неусвоении соответствующего материала.

Предлагаем образцы тестов в разных классах.

Thema: Deutsche Schulen. Wie sind sie?

Test III

I. Kreu zt den richtigen Artikel an.

Treppe
Aula
Spiegel
Tonbandgerat

Der Die Das
     
     
     
     

II. Gibt es das alles in deinem Schulgebaudel? Kreuzt an.

1. Das Klassenzimmer
2. Der Pausenraum
3. Das Lehrerzimmer
4. Die Bibliothek

III. О ВОЗМОЖНОСТЯХ РАЗВИТИЯ ТВОРЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Образование не может быть неизменным ни по содержанию, ни по форме преподавания, оно должно постоянно совершенствоваться и успевать за ходом жизни. Сейчас нужно скорее не знать, а понимать, как, что и за чем, и уметь заниматься самообразованием и развитием собственной личности. Речь идёт о людях высокого интеллектуального уровня, но они не появляются ниоткуда  – они родом из детства.

Существующая школьная система образования подавляет у детей способность к творчеству из-за того, что педагоги стремятся привить ученикам желание мыслить по заданным образцам, у дошкольников невероятно высокие творческие способности, но в результате школьного обучения они резко снижаются. Многие специалисты считают, что плата за набивание "опилками" детских голов – потеря школьниками зрения и психологического здоровья.

Сегодня дети начинают изучать иностранные языки в начальной школе. Появилось больше учащихся, желающих блеснуть своими познаниями. Для них в школе 100 существует клуб лингвистов. Здесь они составляют рассказы о национальных героях стран изучаемого языка, пишут рефераты о традициях России и выбранной зарубежной страны, составляют словари иностранных слов, театрализуют биографии и произведения знаменитых писателей, смотрят недублированные фильмы, поют песни и разучивают танцы.
Самые талантливые, любознательные и инициативные принимают участие в научных конференциях по иностранному языку. Они реализуют свой творческий потенциал в докладах по грамматике, лексике, страноведению. Побывав на форуме, дети начинают смотреть на мир другими глазами. Им уже не надо объяснять, для чего нужно учить немецкий или французский.

IV. ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ФАКТОР В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ

Изменение социально-экономических и политических основ развития нашего государства и общества предъявляют новые требования к обучению. Преподавание иностранного языка ориентировано на формирование иноязычной коммуникативной компетенции, при создании которой важны коммуникативная значимость, жизненность, естественность и эмоциональность моделируемых ситуаций.

Согласно исследованиям нейропсихологов полноценная коммуникация возможна в том случае, если в равной мере задействованы оба полушария головного мозга (левого, ответственного за аналитическое,  логическое мышление и правого, осуществляющего чувственное познание).

В связи с этим значительно возрастает роль эмоционального фактора в обучении иностранному языку, в учебный процесс интегрируется восприятие органами чувств, движение, восприятие положения и перемещения тела в пространстве, чувства обучающегося.

Эмоциональность урока может обеспечиваться как содержательной стороной учебного материала, так и формами работы над ним, ассоциативными связями учебного материала с переживаемыми на уроке позитивными эмоциональными состояниями, образованию которых служит соответствующая фоновая информация.

Для создания эмоционально комфортной обстановки на уроке немаловажен и стиль поведения учителя: психологическая наблюдательность и умение эффективно взаимодействовать с обучаемыми, толерантность, уважение к партнеру, доброжелательность, чувство юмора.

Одним из наиболее эффективных способов воздействия на чувства и эмоции учащихся является музыка, по выражению Леви "сильнейший психический побудитель, проникающий в подспудные глубины сознания". Удачно подобранное музыкальное произведение может лучше слов настроить школьников на восприятие и воспроизведение текстов монологического и диалогического характеров. Использование на уроке произведение Баха, Моцарта, Бетховена, Штрауса, создает благоприятный психологический климат, повышает эмоциональный тонус, поддерживает интерес к немецкому языку, обогащает учащихся страноведческими сведениями, приобщает их к культуре стран изучаемого языка. Интересен тот факт, что учащиеся старших классов проявили большой интерес именно к классической музыке и затем мы не раз возвращались по просьбе ребят к прослушиванию классики, что активизировало языковую деятельность кадет.

На средней и младшей ступени обучения песни на немецком языке использовались как своего рода релаксация в середине или конце урока, снимающая напряжение и восстанавливающая работоспособность учащихся. На начальной стадии обучения весьма оправдано использование песенок-рифмовок: "Guten Tag, sagen alle Kinder!", "Begrüßungslied", "Wir spielen, wir spielen", "Danke, prima gut".

Продуктивно и заинтересовано работали ученики 9 и 10 классов с песней Удо Линденберга "Er wollte nach London." С помощью картинок с краткими подписями к этой песне нужно было составить свою версию истории. Ребята предлагали разные варианты, которые были откорректированы ими после прослушивания песни. В заключении осуществлялась работа с тексом песни из учебника "Deutsch. Schritte 5". Seite 221.

Одной из форм интеграции эмоционального фактора в учебный процесс является соединение речи и движения. Здесь мною успешно применялись Fingerspiele: "Regenfingerspiel," "Es sitzen 2 weiße Täubchen", "Alle Vögel fliegen hoch," Fingerlied "10 kleine Zappelmanner,"при изучении темы "Внешность" Bewegungsspiele: "Zwicke-zwacke in die Backe, zwicke-zwase in die Nase, zwicke zwein in das Bein," u.s.w., "Wir beruhren uns den Tisch (die Schulbank, die Tafel) mit den beiden Händeflächen, mit allen Körperteilen."

Соединение речи и картинок происходит при решении психологических тестов "Haben Sie ein gutes Gedachtnis?","Sind Sie tolerant?" (Themen neu. Kursbuch 2. S. 9, S.16.) и создании коллажей. Живой интерес и эмоциональный оклик наблюдался во время создания коллажей из большого количества предложенных картинок по темам: "Ferien und Bucher., "Das Studium" и придумывании комментариев и подписей к ним.

Здесь рассмотрены лишь некоторые приемы воздействия на эмоциональную сферу учащихся в процессе обучения немецкому языку. Продолжение работы над данной темой представляет, по моему мнению, интерес, как для учителя, так и для учащихся.

V. КАК Я ИСПОЛЬЗУЮ ПРОЕКТНУЮ МЕТОДИКУ В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ. ВНЕДРЕНИЕ НОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В УЧЕБНЫЙ ПРОЦЕСС СПОСОБСТВУЕТ БОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНОМУ ОБУЧЕНИЮ ПРАКТИЧЕСКОМУ ВЛАДЕНИЮ ИЗУЧАЕМЫМ ЯЗЫКАМ

Проработав более семи лет учителем немецкого языка, в том числе, четыре года в школе №386, главным в своей работе считаю умение учить, чтобы научить, а стремление научить в свою очередь рождает поиск таких форм и приемов работы, которые обеспечивают максимальную активность всех и каждого ученика в отдельности. И самой удачной формой, на мой взгляд, является проектная методика.

Работа над проектом проявляет творческий потенциал ученика, развивает его воображение, фантазию, мышление. При этом формируется внутренний мотив говорения, желание что то сказать, принять личное участие в проекте. Работая над проектом, ученик учится самостоятельно добывать необходимую информацию, пользоваться различными источниками.

В своей работе я стараюсь применять проектную методику уже с пятого класса. Для проекта выбираю темы из реальной жизни, из реального окружения детей. При прохождении темы "Die Familie" создается проект "Stammbaum. Zeichne den Stammbaum von deiner Familie. Wieviel Generationen kannst du zuruckverfolgen?". При изучении темы" Город" создается проект "Deutsche Benennungen in deiner Umgebung". Ниже привожу примеры названий проектов для разных классов.

  • Ich uber mich (Selbstdarstellung) 5/6 Klassen.
  • Wir uber uns (Unsere Klasse.Klassenportrat ).
  • Die Situation auf dem Arbeitsmarkt in unserer Region. 10 Klasse.
  • Alles von meinem Freund.8 Klasse.
  • Die Liebe.10 Klasse.
  • Sport – Pro und Kontra.
  • Die Umweltschutz.Sammle Informationen aus ortlichen Zeitungen/Zeitschriften und anderen Massenmedien.Was verursacht die Verschmutzung in unserer Region.
  • Was tut die Administration. Was tust du selbst fur den Umweltschutz.
  • Theater.

Работе над проектом предшествует кропотливый труд. Прежде чем начать любую тему в любом классе, я знакомлю ребят с содержанием параграфа, с задачами, с тем, чему они должны научиться, что нового они узнают. Они сами находят страницу со словом "Projekte", тут же обсуждают тему проекта и выдвигают свою идею. Далее идет работа по овладению лексическим и грамматическим материалом, обучению аудированию, чтению текстов, активизации материала в тренировочных упражнениях. Учащиеся ищут ответы на вопросы проблемного характера в материалах учебника.

Далее формируются (хочу отметить, что наиболее успешно разрабатывают проект группы из 3-4 человек), идет распределение заданий каждому члену группы, сбор дополнительной информации, практическая деятельность в рамках проекта.

На завершающем этапе обсуждается способ оформления проекта, документирование результатов своего труда (написать статью или сообщение для газеты, собрать и обработать статистические данные, оформить альбом, коллаж, выставку, стенгазету) и его презентация. Форма презентации (репортаж, вечер, концерт, викторина, шоу, игра "Как стать миллионером" и др.) ученики выбирают сами. В 7 классе, познакомившись с достопримечательностями немецких и русских городов, с правилами дорожного движения, ребята решили провести презентацию в форме игры "Как стать миллионером". Одна группа учащихся готовила плакаты, другая – вопросы для ведущих и для игроков, третья – эмблемы подсказок (Joker). Ведущие (Quizmeister) познакомили всех с новой лексикой, объяснили условия игры. Каждый игрок имеет три подсказки (3 Joker):

1. Einmal – die Hilfe der Klasse;
2. Einmal – den Quizmeister (der beim 50:50 Joker 2 falsche Antworten wegnahm);
3. Einmal – eine oder einen aus der Klasse.

Кандидаты на игру выбирались следующим образом: на доске написано название четырех городов (Sankt Petersburg, Berlin, Moskau, Krasnojarsk), их нужно хронологически расположить. Затем кандидаты выставлялись за дверь, заходили по одному, отвечали на вопросы ведущих:

1. Die Hauptstadt Deutschlands liegt…

1. An der Newa
2. Am Jenissej
3. An der Spree
4. An der Elbe

2. Diese Stadt nennt man die Stadt des Buches und die Stadt der Musik.

1. Weimar
2. Kiew
3. Berlin
4. Leipzig

3. Der Zwinger und die Gemaldegalerie befinden sich in…

1. Weimar
2. Dresden
3. Krasnojarsk
4. Berlin

4. Bei welchem Licht darf man uber die Strasse gehen?

1. Bei rotem Lichr
2. Bei gelben
3. Bei grunem
4. Bei weissem

5. Wo muß man auf einem Bus warten?

1. An der Ecke
2. An der Haltestelle
3. Vor dem Verkehrsampel
4. Zu Hause

и т.д., всего 15 вопросов.

Программа 8 класса предполагает знакомство с творчеством великих немецких поэтов Иоганна Вольфганга фон Гете, Фридриха Шиллера, Генриха Гейне. Работая в группах, ребята знакомились с детскими и юношескими годами, учили наизусть стихи, искали переводы с немецкого М.Ю. Лермонтова, Ф. Тютчева, В. Левика, А. Блока. Великие композиторы Бах, Бетховен, Шопен, Шуман, Шуберт, Моцарт слагали свою музыку по произведениям немецких поэтов. Своим поиском восьмиклассники увлекли 9-10 классов. Презентация проекта вылилась в яркое, эмоциональное представление "Aus der Schatzkammer der deutschen Lyrik". Звучали стихи, переводы, песни, баллады и музыка. А в завершении каждый присутствующий имел возможность ответить на вопросы викторины "Немецкие поэты-классики" и получить за правильные ответы маленький сувенир.

Наряду с основными уроками я использую элементы проектной методики при организации домашнего чтения. Составляя тематический план по программе 7 класса, я один час в неделю отвела на домашнее чтение, то есть каждую пятницу мои семиклассники отправлялись в путешествие по книжным полкам библиотеки. На первых полках стояли сказки. Первую сказку прочитали без особого интереса. Вторую – "Der Riese und sein Garten" начали читать в классе, анализировать, работать с ключевыми словами. Остановились на самом интересном: почему же не зацвел сад великана? Ответ должен был быть найден, дочитав сказку до конца к следующей пятнице. Каково же было мое изумление, когда часть ребят уже в понедельник заявила, что они знают ответ на вопрос и просят разрешения нарисовать картинку по содержанию сказки. Все 12 человек нарисовали; все рисунки были разные, и по сути своей передавали полное содержание сказки. Теперь нужно было найти соответствующий рисунку абзац текста и подготовить рассказ по картинке. На следующем уроке рисунке были вывешены на доске, согласно логике текста проранжированы, пересказаны используя 4-5 фраз. К великому удовольствию ребят текст был сокращен на 2/3.

По следующей сказке "Die Rosenprinzessin" был создан проект "Theater". Принцип работы был прежний: читали, рисовали, описывали и пересказывали. Сказка была небольшая и мы решили ее инсценировать. Тут же определили действующих лиц, автора (сказочника). Одна группа ребят (самая сильная) вызвалась писать сценарий, "артисты" им помогали, третья группа работала над созданием костюмов, четвертая – над декорациями. Седьмых классов в нашей школе три, сказок в учебнике не хватило, вспомнили про учебники 5-6 классов, нашли сказки братьев Гримм. И в результате к Новому году представили малышам праздник сказки. Старшие выпустили газету, посвященную жизни и творчеству братьев Гримм. Рисунками по произведению великих сказочников был украшен класс. Романтика, красочность и колорит сказки, победа добра над злом, встреча с любимыми героями стимулируют языковую деятельность ребят, повышают интерес к изучению языка, дают выход творческой энергии.

После презентации необходимо подвести итоги и поставить оценки. Это самая ответственная задача. Оценку выставляем вместе с ребятами в целом за проект, учитывается многоплановость, уровень проявленного творчества, четкость презентации.

В каждый проект вложено много труда и усилий, и ошибки, которые есть всегда, можно отработать на других уроках.
Конечно, проектная методика не решает всех проблем в обучении иностранного языка, но если целенаправленно и систематически ее использовать, то эффективность будет очень высокой.

VI. РАЗМЫШЛЕНИЕ О СОЦИОКУЛЬТУРНОМ КОМПОНЕНТЕ В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ

Традиционно считается, что одним из самых трудных языков является немецкий. Распространено мнение, что английский можно выучить гораздо быстрее, а немецкую грамматику постичь может не каждый. Так что же нужно изучать: слова, грамматику или нечто иное? Для того чтобы ответить на этот вопрос, надо понять, а что является конечной целью в обучении немецкому языку как первому, так и второму автор И.Л. Бим определяет коммуникативную компетенцию как цель и планируемый результат обучения. Причем, коммуникативная компетенция трактуется достаточно широко, включая социокультурную. Составляющие социокультурной компетенции пронизывают все основные компоненты иноязычной коммуникативной компетенции. Действительно, для большинства людей ценю изучения иностранного языка является межкультупная коммуникация: стремление вступить в контакт, в диалог с носителями другой культуры, выразить себя, понять партнёра и при этом избежать конфликта культур.

Культура страны изучаемого языка, начиная с традиционных приветствий, мимики и жестов, кончая тончайшими способами мышления, должна стать самой важной частью преподавания иностранного языка, независимо от количества часов, отводимых на изучение предмета, от того, первым или вторым является изучаемый язык Поэтому так важно интегрировать страноведение в практическое преподавание на всех уровнях. На мой взгляд, в страноведении речь следует вести об основных образцах немецкого менталитета, включивших в себя коллективный опыт немцев. Но страноведение не исчерпывается только изучением немецкого компонента, который часто трактуется как простое перечисление качеств национального характера. Необходимо знание культурного контекста культурных, экономических, политических, социальных реальностей, которые в конечном итоге определяют современное представление и восприятия немцев

Что же важно для страноведения? Это связь с современностью, следы прошлого, устойчивое и переходящее в политике, культуре, экономике. Одним словом, изучению подлежит всё то, что влияет на формирование картины мира современного немца. Основной целью страноведения является развитие способности восприятия чужой культуры, эмпатии (от греческого "сопереживание"), а также формирование определённых навыков и стратегий поведения при контакте с другими культурами. Обычный метод простого изложения нельзя считать достаточным. Считаю, что наиболее оптимальным является метод сравнения культур.
Что же подлежит сравнению? Здесь можно отметить традиционные для коммуникативной методики формулы прощания и приветствия, похвалы, обращения и.т.д. Важной для сравнения является, например, символики цвета, которая часто встречается не только во фразеологизмах, поговорках, пословицах, но и разговорно-бытовом языке. Ведь именно различия в феноменах обыденной жизни приводят чаще всего к нарушению межкультурной коммуникации. Различия, думаю, можно объяснить историческим развитием немцев и русских.

Немцы столетиями жили в маленьких государствах-княжествах, Россия несколько веков была громадной империей, в центре которой были русские. Культура народов находится в постоянном изменении: меняется не только образ мыслей, но и менталитет, и язык. Обучение немецкому языку через сравнение культур, а значит, и самосознание собственной культуры, позволяет делать преподавание более интересным, эмоционально насьпценным, даёт возможность для самовыражения и творчества.