Методическое пособие по английскому языку для студентов с/х техникумов по специальности "Механизация сельского хозяйства"

Разделы: Иностранные языки


Методическое пособие составлено в  соответствии с Государственными Стандартами 2 поколения,  строго по Программе, утвержденной Цикловой комиссией Естественнонаучных Дисциплин ЧСХТ от и направлена на повышение качества профессионального образования, совершенствование коммуникативных умений и навыков и более качественную подготовку квалифицированных кадров, конкурентоспособных на рынке труда.

Методическое пособие содержит научные сведения по устройству автомобиля и сельскохозяйственной техники, а также интересные факты из истории механики, и новинки отечественного и зарубежного оборудования. Каждый блок имеет готовый материал для подготовки и проведения урока, разработаны различные виды упражнений для усвоения и закрепления учебного материала.

Большое внимание уделено работе с техническими текстами, отработке навыков монологической и диалогической речи, учитывается специфика профессии, а также при подборе заданий выдерживаются дидактические принципы обучения. Методическое пособие имеет немало иллюстративного материала, который помогает лучшему запоминанию лексики, повышает интерес к языку и обоснованную необходимость изучения английского языка.

Потребности общества в области подготовки специалистов нового типа в современных условиях отражены в квалификационной характеристике выпускника среднего профессионального учебного заведения.

Квалификационная характеристика выпускника среднего профессионального учебного заведения предусматривает у него высокий уровень общей культуры и знание иностранных языков. Поэтому обучение иностранному языку рассматривается как необходимое звено в общей программе гуманитаризации образования.

Основной целью обучения студентов английскому языку в среднем профессиональном учебном заведении является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности с целью извлечения информации из иноязычных источников.

Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текста.

Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

  • чтение с общим охватом содержания;
  • изучающее чтение.

Понимание всех деталей текста не является обязательным. Читая текс, предназначенный для общего понимания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений:

  • догадываться о значении новых незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста;
  • видеть интернациональные слова и устанавливать их значение;
  • находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке;
  • использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, диаграммы и др.;
  • применять знания по специальным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения.

Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знание специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык.

Проведение этого вида работы предполагает развитие навыков адекватного перевода текста (устно или письменно) с использованием отраслевых, терминологических словарей, словарей сокращений.

Пособие включает в себя 10 основных разделов для специальности 110 301 . Тематика включенных в пособие текстов соответствует реально существующим направлениям подготовки специалистов-механиков: моторы и двигатели, устройство автомобиля, сельскохозяйственное оборудование и техника (тракторы, комбайны, плуги, сеялки, и др.), работа животноводческих и свиноводческих хозяйств, современные технологии, станки и инструменты, основы металлообработки, а также развитие транспорта в Великобритании и американские автомобили.

Для студентов электротехнических специальностей пособие рассматривает темы, максимально приближенные к практике: это электрооборудование и электроприборы, бытовая электроника, основные операции и сборочные инструменты электрика, электрооборудование автомобиля и сельскохозяйственное электрооборудование, а также техника безопасности при работе с электричеством и нанотехнологии в сельском хозяйстве.

Тексты пособия взяты, в основном, из оригинальной английской и американской научно-популярной литературы. Некоторые тексты сокращены и адаптированы. К каждому тексту даются пояснения и минимум слов, подлежащих активному усвоению. Тексты для чтения могут быть использованы как для работы в аудитории под руководством преподавателя, так и для внеаудиторного чтения.

При разработке заданий использованы элементы функционально-коммуникативного обучения иностранному языку, при котором явления языка (лексика и грамматика) рассматриваются не только как система языковых правил, но и как система коммуникативных функций. Объём и содержание лексического и грамматического материала определены программой по английскому языку для средних специальных учебных заведений (неязыкового профиля).

В пособии широко использованы средства изобразительной и графической наглядности (рисунки, схемы, таблицы), которые служат дополнительной опорой при изучении иностранного языка и одновременно развивают логическое мышление студентов.

В условиях широкого внедрения в народное хозяйство достижений науки и техники, в век нанотехнологий возрастают требования к культурно-техническому уровню специалистов, особенно выпускников средних и высших учебных заведений.

Одним из основных принципов преподавания английского языка в средних специальных учебных заведениях является принцип межпредметных связей, особенно со специальными предметами. Специфика предмета подсказывает возможность увязать его не формально, а логически с преподаванием почти всех других дисциплин, изучаемых в техникуме. Осуществление принципа межпредметных связей способствует более глубокому и прочному усвоению изучаемого материала. Предлагается на 2 году обучения, т.е. на 3 курсе, в разделе тем «Моя будущая профессия» специально обучать студентов терминологии на английском языке, связанной с их будущей профессией, на базе знаний, полученных на занятиях по специальным предметам и в процессе производственной практики в учебных мастерских техникума или на предприятиях агропромышленного комплекса.

Студенты сельскохозяйственных техникумов, в том числе и нашего техникума, занимаются по учебникам для ссузов, но их недостатком является отсутствие технических текстов, которые можно было бы использовать для профильных средних профессиональных учебных заведений.

Чтобы приблизить учебный процесс к требованиям ГОС СПО, преподавателю приходится обращаться к различным источникам, подбирать специальные тексты, некоторые из них адаптировать, другие составлять самим, используя технические характеристики, паспорта станков, инструментов, и даже технический паспорт автомобиля или другой техники.
В данной методической разработке предлагаются разнообразные виды работ с техническими текстами по специальности «Механизация сельского хозяйства» в средних специальных учебных заведениях сельскохозяйственного профиля. В основу рекомендуемых текстов положены тексты из учебников по данной специальности на русском языке. Помимо этого, включены оригинальные тексты, наиболее сложные из которых адаптированы. Использованы также тексты из учебников для вузов, тексты из газет или литературы научно-популярного характера.

При работе с техническими текстами следует выделить несколько этапов. Первый этап – чтение всего текста с целью понимания его содержания. Второй этап – выделение законченных по смыслу частей текста и их последовательный перевод. Третий этап – литературная обработка перевода, устранение стилистических неточностей.

В рекомендациях предлагаются различные виды упражнений – лексические, грамматические, фонетические. Как правило, к каждому тексту даются вопросы. Если текст сложный, ответы лучше давать в письменной форме. Степень трудности упражнения диктует формы его выполнения. Более легкие упражнения выполняются устно. Сложное упражнение студенты выполняют сначала устно с помощью преподавателя, а затем в письменной форме. При выполнении грамматических упражнений следует повторить пройденный грамматический материал.

На завершающем этапе работы по темам предлагаются диалоги. Тексты для диалогов можно заимствовать из различных учебных пособий, а также составлять самим на базе изученной лексики. Работа с диалогами преследует несколько целей. Прежде всего, она развивает навыки устной речи студентов, помогает развить беглость речи, облегчает постановку правильного произношения и интонации, способствует накоплению языкового материала, в том числе оборотов, идиоматических выражений, речевых образцов. По своей форме и содержанию диалоги должны быть приближены к ситуативной беседе, чтобы их можно было использовать в разговоре. Поэтому читать их лучше в лицах, а короткие, простые диалоги или отдельные части – заучивать наизусть после фонетической отработки.

Важным этапом в работе с текстами, содержащими технические термины, является введение новой лексики. После записи слов необходимо уделить внимание фонетике – хоровому и индивидуальному повторению слов. Для закрепления новых слов рекомендуется делать выборочный перевод на русский язык предложений, в которых они встречаются, это экономит время на уроке. Аудирование, а также перевод с русского предложений, содержащих новые слова, является важным видом работы для закрепления новой лексики.

В зависимости от цели урока методы и приемы проведения урока должны быть разнообразными. Правильно выбранные методы обучения позволяют при наименьших затратах времени достичь более высоких результатов. Я надеюсь, что данное методическое пособие окажет действенную помощь преподавателям английского языка в осуществлении межпредметных связей.

Приложение 1