Цели:
- развивать у учащихся интерес к изучению иностранных языков;
- познакомить учащихся с обычаями и традициями Японии;
- воспитывать толерантное отношение к культуре других народов.
( Громкоговоритель в аэропорту: )
– Attention, please! We invite the school delegation to come to the guide in the hall №1.
( Дети выходят с вещами, разговаривают: )
1 «англичанин». – Oh, we’re in Japan at last!
1 «испанец». – ¡Que cansado estoy!
2 «англичанин». – I’m tired and hungry.
2 «испанец». – ¡Quiero ver a los japoneses!
1 «англичанин». – Let’s buy souveneers!
2 «испанец». – Espera,espera.
1 «англичанин». – Nobody has met us yet!
Уходят.
Японский мальчик и девочка заходят в комнату с чайными принадлежностями, садятся на колени, девочка расставляет чашки, мальчик считает по-японски:
– 1– ичи, 2 – ни, 3 – сан, 4 – ши, 5 – го, 6 – року.
Заходят гости, хором:
- Коннчиуа! (Здравствуйте! (яп.)
Японцы хором:
- Хайтимемаштай. (Добро пожаловать) Эйго ва-ка-ри-ма-су-ка? ( Вы говорите по-английски?)
Гости:
Английский мальчик:
- What did he say?
Английская девочка:
- He asked if we speak English
.
Гости хором:
– Yes,yes. Хай,хай
Японец:
- Кудасай. (Пожалуйста)
(Предлагает сесть, подает чашки)
- Thanks.
- Gracias.
¿Como nos sentamos?
- How should we sit?
Японская девочка:
– Look at us. Men should sit cross-legged, women tuck their legs neatly beneath
them with knees and big toes touching.
(На экране появляется изображение японской чайной церемонии)
Испанская девочка:
- ¡Uf, es tan dificil!
Английская девочка:
- But we’ll try!
( Звучит японская музыка. Пьют чай.)
Английский мальчик:
-We are very glad to be in your country. We know it is very…
Испанский мальчик:
- Es muy interesante y especifico.
Японский мальчик:
- This is our flag. This is the sun, so our country is called “the Land of the Rising Sun”.
(На экране появляется изображение японского флага)
Испанская девочка:
- ¿Este vestido se llama kimono?
Японская девочка:
- Yukata. It is a simple type of kimono is worn in summer along with geta or zori sandals and tabi socks.
(На экране - японские девушки в кимоно)
Японский мальчик:
– Today Japanese people usually imitaite the fashion trends of the West in extreme ways: for example:
Ganguro or “black face” is a sport hair style, tans, raised eye-lashes and platform shoes, derived from Janet Jackson or Naomi Campbell.
(На экране - японские подростки в современной одежде)
Английский мальчик:
–We all know your traditional poetry called “haiku”, it consists of 17 syllables: 5, 7 and 5 per line.
Японцы хором:
- Hai,hai.
Английский мальчик:
- We’ve prepared a present for you.
Испанский мальчик:
- Es un poemа traditional.
Aнглийская девочка:
– Raindrops falling slow
Rapid fingers pluck cold steel
Is that my mobile?
Японская девочка:
- Arigato. It’s just about us. We’re the first in the world in the production of the most modern technologies.
Испанская девочка:
- Pero los japonises inventaron la rueda mas tarde que los europeos.
Японский мальчик:
- Аnd this is origami. It is a national Japanese art.
(На экране- изображение поделок – оригами)
Англичане:
- Thank you for your feast!
Испанцы:
– Gochiso – sama- deshita. (Спасибо за ваш праздник! (яп.)
Японцы:
– You are welcome! Bienvenidos!
Заключение. (Все вместе)
– Our world is so small.
– Aqui hay muchas lenguas.
– Let’s learn languagas together.
– Vamos a ser amigos.
Все:
– Arigato! (Спасибо)
(Участники раздают гостям и зрителям журавликов, сделанных в стиле оригами)
МАСЛЕНИЦА
Сценарий выступления на фестивале «Широка страна моя родная»
Цели:
- познакомить учащихся с русскими народными праздниками;
- развивать речевую культуру учащихся, культуру общения на иностранных языках;
- формировать положительную мотивацию учения, воспитывать познавательный интерес.
(На экран проецируются картины русских художников, изображающие празднование масленицы)
Ведущая-девочка в русском национальном костюме:
The Pancake Week is Maslenitsa by other name. And if you haven’t heard of it, no one would blame you – it wasn’t celebrated in Russia for 85 years. But since 2002 it has been officially organized and now it is one of the favourite holidays in Russia.
Ведущий-мальчик в костюме скомороха:
La semana de Máslenitsa empieza a celebrarse como un ritual pagano y se absorbe por la Iglesia Ortodoxa. Señala el final de invierno y la llegada de la primavera. La magia de la función sirve para ayudar al Sol a recobrar fuerzas y vencer al frío.
Ведущая:
Blini or pancakes are the main dish to celebrate Maslenitsa. They symbolize the Sun. They are round, gold and warm as the Sun. They are served hot with butter or sour cream, or caviar, or mushrooms.
Ведущий:
Las atracciones de Máslenitsa a primera vista parecen salvajes. Pero los festejantes no son nada agresivos. Los pugilatos simbolizan la lucha del dios Yarilo, el Labrador, contra el Frío, que se llama Mor, para devolver a la Tierra la fuerza de la matrnidad. La fiesta se celebra siete días.
Ведущая:
Lunes. (Понедельник)
Los aldeanos reciben a Máslenitsa. Una muñeca de larga trenza y un sarafán de vivos colores se lleva en trineo por el pueblo. Trae en las manos un plato con empanadas – el símbolo principal de la fiesta. Los niños traen empanadas a las casas de los vecinos que el Domingo visitarán a sus padres.
Дети подбрасывают блины (3 чел.), кричат:
-¡Sol, solecito, calienta un poquito!
-¡Hoy, mañana y toda la semana!
-¡Más arriba! ¡Más arriba!
-¡Si no cae, no se come!
Ведущий: (Вторник)
In the morning young people are invited to go tobogganing, to eat pancakes.
Выбегают дети с санками и снежками.
Boys and girls! The hills are ready and the pancakes are cooked! Go with us!
Ведущая: (Среда)
Las suegras invitan a los yernos a comer empanadas. El yerno este día puede decir todas las verdades a su suegra.
Мальчик и две девочки: «теща», «зять» и «невестка»:
- ¡Pasa, pasa, come, cariño! ¡Que te aproveche!
- ¡Gracias, mi querida suegra! ¿Por qué no estás tan buena conmigo todos los días?
- Y a mí ¿me olvidaste por completo?
Ведущий:Thursday.(Четверг)
It is named Wide Thursday. On Thursday the most exciting merriment begins. All neighbours go to fist – fights, build and attack snow fortresses, arrange horse – races.
Двое мальчиков дерутся, изображая Морa и Ярилу. Остальные кричат:
Go away, frost! The spring is coming!
Ведущая:Viernes.(Пятница)
La suegra visita la casa de su yerno y enseтa a preparar empanadas.
Участвуют те же «зять», «теща» и «невестка».
- ¡Mira cómo se hace!
Теща печет блины.
Зять дарит теще платок.
- Gracias, mi querida suegra, aquí tienes un regalo.
- ¡Que prospere tu casa!
Ведущий:Saturday.(Суббота)
The holiday is coming to the end. Everybody is gathering wood for Maslenitsa’s fire.
Дети в костюмах цыган, с медведем, зовут соседей:
Come on! Go with us! Maslenitsa is ending!
Ведущая:Domingo.(Воскресенье)
Es el día de disculpas.
Девочки танцуют народный танец. «Сжигают» чучело Зимы. Подходят друг к другу, потом обращаются к зрителям:
- ¡Perdóname todas las ofensas!
- Dios te disculpa, y yo te disculpo.
- Forgive me!
- God will forgive you !
Поворачиваются к зрителям:
- God bless you.- Тhаnk you!
- ¡Gracias!