Цели и задачи мероприятия:
- Познакомить детей с культурой, бытом удмуртского народа.
- Вспомнить, чем занимались удмурты длинными зимними вечерами.
- Познакомить со старинными ремёслами удмуртов.
- Выучить и запомнить новые слова.
На сцене декорация, примерно приближённая к старинной удмуртской избе: скамейка, деревянный стол с резными ножками. На столе скатерть вышитая вручную. В уголочке иконка, вокруг обвешенная белым полотенцем или специально вышитым (обросазь кышетом).
В уголочке прялка с шерстью. За прялкой сидит бабушка и прядёт. В уголочке возле печки дедушка лапоть плетёт. Рядом отец валенки штопает. Девушки кто на спицах вяжет, кто крючком кружева плетёт, кто вышивает. Кто-то тусь (корыто) делает, сеть (калтон) плетёт. Кто-то маленького ребёночка баюкает. Мероприятие сопровождается мультимедийной презентацией.
Ведущий:
- Шулдыр жытэн, эшъёсы. Туннэ асьмеос тодматиськом удмуртъёслэн эшшо одиг йылолэнызы-жыт пуконэн. Туала вакытэ нокинлэн но йыраз уз шуккы малпаськыны, ма меда солы кароно шуыса кузесь тол жытъёсы. Телевизор, книгаос, компьютер, портэм клубъёс, городын кафеос, ресторанъёс вань. Ма вераса но уд быдты. Нош вашкала вакытэ со номыр но ой вал, соин ик удмуртъёс кузесь тол уйёсты ог-огзы дорын черодэн пукыса ортчытъяло вылэм. Нош кызьы но ма меда ужало вылэм соос, туннэ асьмеос тодыны но, мукетъёсызлы возьматыны но тыршом.
(Добрый вечер, друзья. Сегодня мы с вами познакомимся со старинным обычаем удмуртов – вечерними посиделками. В наше время никому даже в голову не придёт задуматься о том, как же скоротать ему длинный зимний вечер. Есть телевизор, книги, компьютеры, магнитофоны, видеоприставки для просмотра фильмов, разные клубы, в городах можно сходить в театры, кино, концерты, кафе, рестораны, дискотеки. Да бесконечное множество развлечений. А в старину ничего этого не было. И чтобы не было скучно, удмурты вечерами по очереди собирались друг у друга. А вот чем и как они занимались, сегодня мы постараемся узнать и показать).
Осэ йыгаськем кылиське.
(Слышится стук в дверь, заходят в дом все, кто пожелал прийти на вечерние посиделки).
Односельчане:
- Буро жытэн, корка кузёос. (- Добрый вечер,
дорогие хозяева!)
- Умесь! (- Здравствуйте!)
- Чырткемесь!
- Зечбуресь!
- Шудбур та коркан улисьёслы. (- Счастья жителям
этого дома).
Хозяева:
- Пыре, пыре, матэ кариське. (- Заходите,
проходите).
- Эн возьдаське, дорады кадь луэ. (- Не
стесняйтесь, будьте как дома).
Корка пукыны лыктэмъёс пуксё, интыясько. (Пришедшие рассаживаются, смотрят кто чем занимается).
- Эшъёс, туннэ мон городысь берти, кутъёсме
вузаны ветли, базарын пукыкум выль кыл кылыса
берти, тодам ваё али ик (йырберзэ кормаса), а
польклор.
- Фольклор, шу.
- Озьы, озьы.
Ведущий:
- Фольклор кылэз шуак уд вера, малы ке шуоно со удмурт но, зуч кыл но овол. Со англи кыл. Калык полын ымысь ыме, пельысь пеле верамез чеберлыко калык кылос (устной калык творчество) шуо. Мукет сямен – удмурт фольклор но шуыны луоз. Фольклор берыктиське “калык визь” шуыса. Татчы пыро портэм произведениос: кырзанъёс, выжыкылъёс, мадиськонъёс, жог веранъёс, легендаос, пословицаос но мукет.
Устной творчествоя тодиськом калыклэсь вашкала дыръя улэмзэ, солэсь историзэ но туннэ нуналъёссэ. Со улонысь люкыны быгатылиз чеберзэ но уродзэ, умойзэ но укылтэмзэ.
(Слово фольклор сразу и не скажешь, птому что это слово не удмуртское, и не русское, а английское. Раньше не умели писать ичитать, поэтому никто ничего не записывал, а всё передавали из уст в уста. Передаваемое народом из уст в уста называется устным народным творчеством. По другому-удмуртский фольклор. Фольклор буквально переводится с английского языка как “народная мудрость”. Сюда входят разные произведения: песни, сказки, загадки, скороговорки, легенды, пословицы и другое.
Из устного народного творчества мы узнаём прошлую жизнь народа, его историю и настоящее. Фольклор умел делить красивое и некрасивое, чистое и грязное , доброе и злое в жизни).
1 гость:
- Удмурт фольклорын тужгес но бадзым инты басьто выжыкылъёс. (В удмуртском фольклоре большое место занимают сказки).
2 гость:
- Нош ма со сыче выжыкыл? (Что такое выжыкыл?)
- Это сказка. Сказка –это такое устное
сказание, где есть что-то удивительное,
волшебное.
- Сказки (выжыкылъёс) бывают разные: о
животных, волшебные, социально-бытовые.
Ведущий:
Туннэ тодматскомы “Ачиз ветлись кут” удмурт выжыкыллэн люкетэныз. Нош ти вераны кулэ, кыче та выжыкыл. (Нылпиос возьмато “Ачиз ветлись кут” удмурт калык выжыкылъя инсценировкаез).
Сегодня мы познакомимся с фрагментом из сказки “Лапти-самоходы”. А вы потом скажете, к какой сказке она относится. (Дети показывают фрагмент сказки “Лапти-самоходы”).
Ведущий:
- Малы дышетеэ та выжыкыл? (Чему учит эта
сказка?)
- Кыче та выжыкыл? (Какая эта сказка?)
В волшебных сказках народ воплощал свои мечты о том, как бы облегчить свою жизнь, улучшить его. В этом ему помогали различные вещи, наделённые волшебной силой.
А тех, кто хочет жить за счёт других, на готовеньком, высмеивает.
Ведущий:
- Выжыкылъёс сяна фольклоре пыро на исаськонъёс. Азьло вакытэ пинал муртэ буйгатыны конфетъёс ойвал, сои ник небыт исаськон пиналлэсь мылкыдзэ юн, сэзь карыны юрттэ вал.
(Кроме сказок в фольклор входят и дразнилки. Раньше, когда не было конфет и сладостей, трудно было успокоить плачущего ребёнка. Поэтому придумывали дразнилки добрые, которые помогали тем, кого дразнят, становиться крепче духом и волей).
1 пинал:
- Петыр – котыр корка котыр,
Синьыс чырты, мушко йыр.
2 пинал:
- Олён – палён бутылка,
Чуштыр – паштыр попадья.
3 пинал:
- Таня-баня растабаня,
Табаньдэ мыным но вай.
4 пинал:
- Онди-ванди, курка ванди,
Одиг шапык силь сии,
Сизьым тусьты вир потти.
Ведущий:
- Удмуртъёс туж тунсыко керетыны выро на. (А ещё удмурты очень интересно ругаются. Давайте послушаем некоторые!)
1 пинал: - Чужон кук! (Метёлкина
ножка).
2 пинал: - Долкам чабак. (Удивлённая
лягушка).
3 пинал: - Нюлымтэ кунян. (Невылизанный
телёнок).
4 пинал: - Урмем кион. (Бешеный волк).
5 пинал: - Мунчо кузе. (Хозяин бани).
6 пинал: - Миндэр кук. (Подушкина ножка).
7 пинал: - Зызы курег. (Худая курица).
Ведущий:
- Фольклоре пыро на кырзанъёс но шудонъёс. Асьмеос трос гинэ соосты тодиськом. Ойдолэ-ай, “Зазег уя” шудонмес шудыса возьматом. (К фольклору относятся ещё песни и игры. Давайте-ка мы с вами поиграем в игру “Гусь плывёт да…”).
(Нылпиос “Зазег уя” шудонэз – кырзанэз возьмато. Дети показывают игру “Гусь плывёт да”).
- Ойдолэ, “сукыр такаен” шудом на! (Давайте
в “слепого барана” ещё поиграем!)
- Ойдолэ!
- Мон лыдзись луо!
- Ала-така, была-така,
Кырыж ката, гын така.
Чили, Мали, чимали,
Кин оз сюры со потоз.
Корка шорын “сукыр така” сылэ, синмыз кышетэн думемын. Сое куинь пол бергато, нош шудисьёс портэм пала пазьгисько. “Сукыр така” шудисьёсты кутыны турттэ. Кинэ шедьтэ, со “сукыр така” луэ.(Посреди дома стоит “слепой баран”, глаза завязаны платком. Его три раза прокручивают, а игроки разбегаются по сторонам. “Слепой баран” пытается поймать их. Кого находит, тот становится “слепым бараном”.
- Но табере “сисьмем картошкаен” шудом! (А теперь поиграем в “гнилую картошку”).
Ваче ки кутскыса, пиналъёс круге султо но берганы кутско: нырысь лябгес, собере золгес но золгес. Пограмез шудонысь потэ. (Дети берутся за руки и начинают кружиться., вначале медленно, затем быстрее и быстрее. Кто валится, выбывает из игры).
- Ойдолэ, табере, “витен шудонэз” шудом!
- Ойдолэ!
Пиналъёс вить парен султо круге. Арганчи шудэмъя ваче бызьылыса ветло. Арган куара чузъяськемысь шуак дугдэ, кыкез пинал круг шоры кыле, пиналъёс соосты серекъяло: “Шунянь!” но эктыны куро.
(Дети в пять пар встают в круг. Под звуки гармошки бегают парами. Внезапно гармошка перестаёт играть, одна пара остаётся в середине круга, дети их дразнят: “Растяпа!” и просят потанцевать).
Ведущий:
- Тини озьы олома сярысь но вераськыса, выжыкылъёс вераса, шудыса, кырзаса, портэм киужъёсын вырыса ортчытъяло вылэм кузесь тол уйёссэс вашкала удмуртъёсмы. Нош али кырзалом на нунымылы изён гур “Чагыр-чагыр дыдыке” но “Лымы тодьы” удмурт калыклэсь самой яратоно кырзанзэ но туннэ понна гуртъёсамы бертом ини. Чуказе нош пумиськом Жакы апайёс дорын.
(Так вот и коротали далёкие предки удмуртов длинные зимние вечера: вели беседы на разные темы, играли в свои игры, пели, танцевали и конечноже, занимались рукоделием, ткали, пряли, валяли валенки, делали деревянную посуду, плели корзины, лапти, туески из прутьев и бересты…А сейчас споём на прощание колыбельную для вашего ребёнка и самую любимую песню удмуртов “Лымы тодьы” и сегодня пойдём уже по –домам. А завтра вечером мы соберёмся у Жакы апай).
Уже кутэм литература (Использованная литература):
- “Удмурт шудонъёс”. Л.Н.Михайлова. Вордскем кыл, №5, 1995 год.
- “Ньылети классын лыдзиськон урокъёс”. Л.Н.Ложкина. Вордскем кыл, № 5, 1995 год.
- Кенеш, № 10-11, 1998 год.
- Кенеш, № 5-6, 200 год.
- “Ялыке!” (“Приходите, гости дорогие!”). Составитель Т.Перевозчикова. Издательство “Удмуртия”, Ижевск, 1984 год.
- “Вае кырзалом, эшъёс”. “Удмуртия” издательство, Ижевск, 1977 год.