Тема урока: «Русские имена на карте мира»
Форма урока: школьная лекция
Пояснительная записка
Каждый человек постоянно встречается с географическими названиями. «Невозможно представить себе жизнь современного общества без географических названий, - пишет известный специалист в области топонимики Э. М. Мурзаев. – Они повсеместно и всегда. Всё на земле имеет свой адрес, и этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живёт, город, страна – всё имеет свои имена».
– Взгляните на географическую карту она вся испещрена, названиями стран, морей, островов, рек, озёр, городов, сёл. Все географические названия имеют свой смысл. За каждым словом стоят удивительные истории, часто легенды, а иногда и курьёзы. Считается, что чудес света семь. Но мне кажется, что законным восьмым чудом света нужно признать обыкновенную географическую карту.
Во-первых, любая карта просто-напросто красива.
Во-вторых, она всегда волнует, будоражит воображение, зовет в дальние края и моря.
В-третьих, карта являет собою могущественный инструмент познания, зримо создавая игрой красок, условных знаков, контуров, природы той или иной местности, одновременно характеризуя ее экономическое развитие, степень ее населенности, уровень изученности. Но имеется среди достоинств любой географической карты одно, может быть, самое серьезное: карта человечна, она вобрала в себя тысячелетнюю историю людей, и первооткрывателей (они же первопроходцы), и мыслей, и героев – в общем, наиболее достойных представителей человеческого рода, имеющих право имя на карте – этим сказано очень многое, оно – свидетельство уважения, любви, признания заслуг. На картах разных стран мы читаем русские имена и слова, переданные латинскими буквами, - в Арктике и в Антарктиде, в Америке и в Океании на звездной и лунной картах.
Задача урока рассказать о русских именах на карте мира.
Цели:
- Развитие познавательной активности через изучение появления русских имен на карте мира.
- Закрепление изученного материала в работе с картой.
Первое представление о русских именах на карте мира.
Русские имена на карте мира – это вехи на трудном пути русских первооткрывателей – землепроходцев и мореходов. Боты, шхуны, суда смелых русских моряков прошли Северный Ледовитый океан, Великий, или Тихий океан, а затем и Атлантический. Русские люди поднимались на горные хребты Памира, Алтая, первыми составляли карты берегов Северной Америки. Не всегда их путь отмечен русских имен, так как первые землепроходцы стремились сохранить местные имена, если они уже существовали. Часть же русских имен погребена в череде переименований, обычно производимых последующими исследователями новых земель, приходившими из других стран. Даже беглый взгляд на карту мира, на пунктир русских слов позволит представить историческую карту героических путешествий, открытий, поселений, а в последствии и горестных переселений в поисках лучшей жизни.
Древние славяне Киевской Руси проложили знаменитый путь «из варяг в греки» - из Балтийского моря в Черное. Афанасий Никитин ходил «за три моря». Сохранилось в памяти народной и имя легендарного Садко, ходившего на ладьях в далекие страны. Потомки новгородцев – русские поморы – уже в XV веке знали северные моря – Белое и Баренцево. И вот на карте Севера находим имена – мыс Старостина, мыс Дежнева, пролив Беринга, мыс Челюскина, море Лаптевых.
Иван Старостин оседло жил на Груманте (таково старое имя острова Шпицбергена), его предки знали этот остров уже с 1426 года. Смелые поморы плавали за моржовыми клыками и салом, к XVI веку в лоциях описали около 3200 миль заполярных областей. Эта история открытия и освоения северных морей стоит за именем Старостин, но и само имя как русский флаг стоит на карте. Мыс Дежнева. Это имя не так давно появилось на картах мира. 26 июня 1648 года С.И Дежнев вместе с Ф.А. Поповым с 90 казаками вышел из устья Колымы на семи кочах. Семен Дежнев отправляется по Северному Ледовитому океану и в сентябре огибает мыс Большой Каменный Нос, как называл его сам Дежнев. Так было совершено открытие: Азия и Америка разделены проливом. Это было великое географическое открытие, но сам Дежнев не ведал этого, а его отчет о плавании почти сто лет пролежал в Якутском архиве. В 1664 году Дежнев побывал в Москве. Известен царский указ: «За ево, Сенькину, службу и за прииск рыбья зуба, за кость и за раны поверстать в атаманы». И еще одно важное свидетельство. Мировая карта (атлас), составленная в 1784 году в Нюрнберге, отмечет «пролив Дежнева». И все же открытие Дежнева оставалось в тени. Петр I, чтобы установить истину, посылает опытного моряка Витуса Боринга. И в 1728 году проливу было присвоено имя Беринга. И только в 1898 году по инициативе Русского географического общества почтен и Дежнев. Мыс Большой Каменный Нос переименован в мыс Дежнева. Ныне на самой крайней северо-восточной точке нашей страны стоит подобно флагу русское имя – Дежнев.
Берег Прончищева, бухта Прончищевой, мыс Челюскина– эти имена не только отмечают географические пункты, но и могут быть символом верности, дружбы и любви. На судне «Якут» отважные мореходы пробились во льдах и достигли максимальной по тем временам (1736) северной широты (77˚29 ׳ , с учетом несовершенных приборов возможно и 77˚55 ׳ ). В конце обратного тяжкого пути Василий Проинчищев умер, а через несколько дней умерла и сопровождающая его жена – Мария Проничищева. Экспедицию довел лейтенант Семен Челюскин. Глубокое благоговение и благодарность должны пробуждать, такие имена на карте Таймыра, как берег Прончищева и бухта Прончищевой. Их трудами приобрела свой общий вид карта побережья Северного Ледовитого океана, которую мы видим сегодня, и которая стала достояньем всего человечества. Память о героях Арктики запечатлена в именах братьев Лаптевых – пролив Дмитрия Лаптева, берег Харитона Лаптева (работа на контурной карте нанести и подписать эти географические объекты).
Русские имена и заметные исторические события.
В начале XX века экспедиция из двух судов «Таймыр» и «Вайгач» совершило новое географическое открытие – открыло неизвестную землю. 4 сентября 1913 года был поднят среди льдов русский флаг. И только в 1930 году новая экспедиция на пароходе «Седов» исследует неизвестную землю. На карте появляется имя – архипелаг Северная Земля из четырех островов: Октябрьская революция, Большевик, Комсомолец, Пионер. В этих названиях, появившихся за полярным кругом, отразилась новая жизнь страны. Собственными именами открытых и исследованных земель стали ключевые слова нашей советской эпохи – слова, характеризовавшие наше время, наши социальные завоевания, новые отношения между поколениями отцов и детей.
Есть имена и иного рода, утверждающие новые идеи и достижения Советского Союза. Это хребет Маркса и Энгельса, горные вершины – пики Ленина, Ворошилова, Калинина, Кирова и, наконец, открытый в 1943 году пик Победы как знак победы над фашизмом, как помять о Великой Отечественной войне 1941-1945 годов (работа на контурной карте)
В водах южной части Атлантического океана и Тихого океана ряд русских имен – названия островов отмечают путь русских кораблей «Мирный» и «Восток », исследовавших впервые эти воды. Это острова Анненкова, Лескова, Завадовского, Восточный, Средний, Западный, Михайлова, Восток, Голенищева-Кутузова, остров Петра I и, наконец, берег Александра. Именно берег Александра, названный именем русского царя, по существовавшей тогда традиции и был искомой землей – Антарктидой. Успешная экспедиция продолжалась с июля 1819 года по февраль 1821 года, ею руководили Ф.Ф. Беллинсгаузен и М.П. Лавров. В память об этом плавании впоследствии юго-восточная часть Великого, или Тихого, океана были названа морем Беллинсгаузена.
Теперь Антарктида превратилась в базу для ученых всего мира. Научная, исследовательская работа достигла особого подъема в Международный географический Советские станции, ведущие научный поиск, названы в память первооткрывателей Антарктиды – русской экспедиции – именами судов «Мирный» и «Восток». Получают и новое осмысление, перекликаясь чаяниями всего современного человечества –Имя русского судна «Мирный» оказалось символом, идущим уже из далеких времен и характеризующим устремления русских и советских ученых. Обратим внимание еще на одно явление, связанное с собственными именами на карте. Мы видим имена, данные в честь определенного конкретного лица. Ср.: «Сей остров в широте южной 54˚51 ׳ , долготе западной 37˚13 ׳ я назвал островом Анненкова в честь второго лейтенанта на шлюпе «Мирном»», - записал начальник экспедиции Беллинсгаузен в своем дневнике 5 декабря 1819 года. Это было первое географическое открытие русских на подходе к Антарктиде. Но теперь мы даже можем не знать, кто такой Анненков. Само русское звучание имени становится главным в функции географического наименования.
Еще два имени на морской карте – пролив Головина и берег Миклухо-Маклая. В 1812 году на карте в гряде Курильских островов был отмечен новый пролив, названный именем русского капитана В.М. Головина. Во время географической экспедиции Головин был захвачен в плен японцами и пробыл в плену с 1811 по 1813 год. Это был плен настоящего ученого, русского человека, даже плен которого стал определенной точкой отсчета в истории Японией и Россией. В.М. Головин обучал японцев основам русского языка. Заметим, что после визита в Нагасаки в 1853 году, русский язык стал проникать в Японию, были составлены и первые учебники русского языка для японцев. Но самым первым учителем стал капитан-географ В.М. Головин.
Своеобразным «учителем жизни» был для папуасов Н.Н. Миклухо-Маклай. Миклухо-Маклай доказал своими наблюдениями, что культурный уровень всякого народа определяется не его биологическими особенностями, а историческим развитием самого народа.
Берег Миклухо-Маклая на северо-восточном побережье острова Новая Гвинея – память о годах, прожитых ученым у папуасов (1871-1872) и оставившем о себе благодарную память. Микухо-Маклай знакомил аборигенов с жизнью и культурой иной ступени развития, внес в их обиход и слова из русского языка, выражавшие новые понятия, неизвестные еще местным жителям. Мы знаем, как обстоятельно и точно было толкование каждого слова, обозначавшего тот или иной предмет (нож, бутылка, бусы), как познавалась ценность предмета и значение его наименования (работа на контурной карте).
Русскими именами отмечают горные хребты, вершины, ледники. На картах разных стран прочтем слово Пржевальский: хребет Пржевальского в Китае, остров Пржевальского на Курилах, мыс Пржевальского на озере Беннет на Аляске.Николай Михайлович Пржевальский пешком прошел по Азии 33 тысячи километров, изучая хребты, пустыни, животный и растительный мир. Ученики Пржевальского, географы мира начертали его имя на карте мира, ученики учеников продолжали эту традицию памяти. Так появились на карте имена Потанина, Федченко, Козлова, Певцова, Матусовского, Обручева (контурная карта).
Имена А.П. и О.А. Федченко, Г.Н. и А.В. Потаниных связанны с горными хребтами и ледниками Памира, Тянь-Шаня и Алтая. Именем Федченко назван самый большой ледник Памира, самый крупный рукав в ледниковом узле Монгольского Алтая носит имя Г.Н. Потанина, а его правый приток назван Александрин в честь и память жены и постоянного спутника Потанина – Александры Потаниной, дополнявшей его исследования наблюдениями над флорой. Эти имена – Федченко и Потанины – как бы напоминают о подвижничестве ученых, верность науке, взаимной преданности. К этим именам нельзя не добавить имена Ивана Дмитриевича и Марфы Павловны Черских, исследователей Восточных Саян, Байкала, совершивших беспримерный поход от Верхнее-Колымска до Нижне-Колымска (1891). Умершего в экспедиции мужа сменила жена и довела до конца задуманное дело. Хребет Черского в Забойкайле хранит о них память.
Русские имена на карте США и Канады.
На карте США около 400, а на карте Канады более 200 русских, украинских и белорусских названий. Нередки названия Россия, Русское и Русская земля (в штатах Огайо, Массачусетс, Северная Дакота, Калифорния, Техас, Иллиноис). Первые поселенцы в Америке давали своим поселкам давали имена с прозрачной внутренней формой: форт Русский. Создавалась иллюзия близости Родины: форт Русский, река Славянка, впоследствии переименованная в Русскую. Тринадцать городков и местностей носят имя Москва. Самая большая американская Москва в штате Ойдоха. Интересно, что новые города могли совсем не напоминать своих старших братьев. Так, Санкт – Петербург в штате Флорида – антипод русскому городу. Вместо туманов «Северной Пальмиры» американский Санкт – Петербург предлагает многочисленным туристам солнце, отсутствие пасмурных дней. Поэтому, Санкт – Петербург во Флориде называют «солнечный город». Не меньший контраст черноморской Одессе представляет Одесса в штате Техас. Это город нефтяных промыслов, голый, ничем не напоминающий зеленую черноморскую Одессу. Такой контраст, отсутствие внешнего сходства особенно подчеркивает значение слова и его национально-локальных оттенков, составляющих суть имени – географического наименования.
Родное имя для эмигрантов приобрело притягательную силу. Это учитывали предприниматели-промышленники, называя города и поселки именами, пробуждавшими воспоминания о Родине. Так, в волну переселений в Америку украинцев во Флориду возникла Одесса, а в штате Арканзас – Москва. Тихоокеанская железнодорожная компания сделала правильный расчет: имя населенного пункта привлечет русских эмигрантов, обеспечит приток рабочих рук.
Родные имена были выразителями патриотических чувств. В штате Мичиган появилась Москва в период наполеоновских войн. В то время Москва была центом внимания как символ сопротивления Наполеону.
Жители Кактвелле Бриджа (Атлантическое побережье, штат Делавэр) в1855 году переименовали свой город, выбрав имя Одесса. Это было время Крымской войны, и Одесса была символом сопротивления врагу. Есть и американские и канадские Киев, Новый Киев, Полтава, Галич. Многочисленные поселки носят имена русских рек: Волга, Ока, Кама, Дунай, Днепр.
Особую группу составляют географические названия – имена выдающихся русских, украинских, белорусских деятелей в истории нашего государства: Толстой, Шевченко, Хмельницкий и др., которые также наполняются особым значением. Толстой – это не только выдающийся писатель, но и заступник народный, организовавший выезд обездоленных крестьян из царской России на средства от своего литературного заработка.
Имена первых переселенцев заставляют понять историю заселения земель, их стойкость, неиссякаемую энергию: Марко, Василь, Федор, Садко, Антон. Но время стирает конкретность этих имен. Из собственных имен определенных лиц они превращаются в символы. И здесь на первый план выступает славянское звучание имени, обобщенная национальная окраска. Но такое обобщенное восприятие имени может способствовать забвению истории собственного географического наименования от собственного имени конкретного человека. В имени-слове просыпается внутренняя форма. Имя постоянно ассимилируется, происходит утрата личного, имя приближается к нарицательному слову, ставшему географическим наименованием. И тогда возникает перевод собственного имени подобно переводу имени нарицательного. В собственном имени оживляется и осмысляется этимологическое значение. Так, на Аляске существует бухта Морозова – Морозовская бухта, ныне имя это переведено на английский язык: Cold Bay, что уже означает «холодная бухта». Имя превратилось в нарицательное слово, определяющее характерные особенности бухты.
Пробуждение внутренней формы, движение от собственного имени к нарицательному слову часто выветривает из памяти социальный аспект названия, социально-историческое значение имени.
Есть имена, хотя и являющиеся по происхождению словами нарицательными, но национальный, так называемый коннотативный элемент, сложившийся в быту, выработанный традицией, звучит в значении слова столь явственно, что затрудняет перевод на другой язык, удерживает имя без перевода и трансформации: Садок, Бабина Долина, Хлебодаривка.
Связь с родной землей отражается в географическом имени весьма своеобразна. Так, имя Русланд – Rusland говорит о сложной судьбе немцев, первоначально поселенцев на русских землях, затем иммигрированных в Америку, но хранящих память о земле, приютившей их предков. Родным, вернее хранящим память о родной земле, может стать и имя, чуждое русскому языку, но существующее на территории России. Так, название Инкерман – имя явно не славянское, однако было занесено в Америку выходцами из России.
Часть имен – это действительно характеристика нового места, но данная на родном языке. Это уже упоминавшиеся имена Зелена, Горы, а также Плодородная, Целина, Канава. Последние названия отражают уже впечатления, полученные переселенцами в их новой жизни на новом месте. Здесь им приходилось и поднимать целину, и осушать болота. Внешний окружающий мир отражался в слове-названии.
Список литературы.
- А.Адамов «Первые русские исследователи Аляски». Москва 1950г.
- А.А.Брагина «Русское слово в языках мира». Москва 1978г.
- З. Каневский «Загадки и трагедии Арктики». Москва 1991г.
- Н.А.Северин «Отечественные путешественники и исследователи». Москва 1955г.
- А.П. Поспелова «Путешественники и исследователи» Москва 1999г.