Внеклассное мероприятие на тему "Любовная лирика в произведениях В.Шекспира и Г.Гете ("Я помню чудное мгновенье,,,")

Разделы: Иностранные языки


   Педагогические условия в средних специальных учебных заведениях составляют образовательную среду, в которой осуществляется, развивается и совершенствуется учебно - педагогический процесс. Если эти условия в достаточной степени обеспечивают эффективность учебного процесса, то качество подготовки специалиста будет адекватно поставленным учебным задачам. Несомненно, что искусство обучения в большинстве зависит от умений правильно построить дидактический процесс, точно реализовать учебные и воспитательные цели , выполнить педагогические и методологические условия, активизировать обучающихся.
Одной из основных задач педагогов является воспитание личности, стремящейся к самосовершенствованию, обладающей чувством социальной ответственности, личность, умеющую использовать и  ценить духовные богатства общества.
Заинтересованность  студентов, возникшая в процессе успешно организованной учебной деятельности ведет к повышению интереса к  изучаемому предмету, расширению кругозора, повышению общего интеллекта , а значит и к улучшению качества подготовки. .
В современном подходе к организации обучения главной педагогической целью является совместная учебная деятельность педагога и студента, следствием которой является развитие личности  студента, приобретение им профессиональных навыков и умений.
Взаимодействие преподавателя и студента строятся на субъектных отношениях. Для достижения положительных результатов совместного труда преподаватель должен постоянно пополнять не только профессиональные знания, но и овладевать современными технологиями обучения, используя их творчески . Перед преподавателями иностранных языков стоит задача постоянно поддерживать интерес студентов к предмету не только на занятиях, но и при подготовке к ним .
Активная деятельность студента реализуется по следующим ступеням: исполнительность, самостоятельность, инициатива, творчество. Мы ищем эффективные методы обучения, которые бы стимулировали студентов к самостоятельному приобретению знаний, развивали познавательные способности, творческое мышление .
Современное поколение студентов выросло под непосредственным влиянием на них средств массовой информации.   Информация, получаемая с помощью СМИ, стала столь же привычной, как и информация, получаемая из книг, учебников, родителей, учителей. Каждый преподаватель прекрасно понимает, что развитие техники, совершенствование СМИ неизбежно повлияет на систему специального образования.
Каждый преподаватель прекрасно понимает, что развитие техники, совершенствование СМИ неизбежно повлияет на систему специального образования.

   Информация, получаемая с помощью СМИ, стала столь же привычной, как и информация, получаемая из книг, учебников, родителей, учителей. Каждый преподаватель прекрасно понимает, что развитие техники, совершенствование СМИ неизбежно повлияет на систему специального образования.
Сегодня ТСО выступает в качестве самостоятельной дидактической инстанции. В системе выразительных средств такого дидактического языка полноправное место занимает язык экранно –звуковых средств ТСО. Дидактическая ценность ТСО определяется также их участием в управлении процессом обучения – воспитания. Использование ТСО в учебном процессе – не дань моде, а научное направление в педагогике, имеющее своей целью дальнейшее совершенствование методов обучения и усиления их с помощью познавательной деятельности студентов.
В практике учебного процесса все более утверждаются новые формы психолого – дидактической работы, особенно это касается вопросов обучения иностранным языкам. Происходит переориентация с традиционной монологовой и репродуктивной педагогической схемы на демократическую диалоговую, креативную, развивающую, направленную на самостоятельную выработку студентами нового знания, освоения новых форм деятельности.
Проведение уроков с использованием активных методов обучения с ярко выраженными межпредметными связями (ин. язык – литература, ин. язык – история, ин. язык – страноведение) усиливает эмоционально личностную значимость обучения и способствует потребности в познании. Хорошим решением этой проблемы является постановка спектакля на иностранном языке.

  На открытое внеклассное  мероприятие « Любовная лирика в произведениях В. Шекспира и Г.Гейне » приглашают преподаватели:
Климова Я.А., Колтун Н.Л., Маслакова Л. М.
Участники спектакля представляют более 20 сонетов В. Шекспира на оригинальном и русском языках, а также сценку по произведениям Г. Гейне и стихи на немецком языке.
Спектакль сопровождается музыкальным оформлением при поддержке мультимедийных средств.
Мероприятие отвечало общедидактическим требованиям с учетом особенностей произношения лексики сонетов, написанных В. Шекспиром на старо - английском языке.


«Я помню чудное мгновенье…»

          

>1-ведущий 
Мои глаза в тебя не влюблены
Они твои пороки видят ясно
А сердце ни одной твоей вины
Не видит и с глазами не согласно
                                        ( 141 сонет )
 >2-ведущий
Любовь-недуг моя душа  больна
Томительной неутолимой жаждой
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды
Отныне мой недуг не излечим
Душа не в чём покоя не находит
                                        ( 147 сонет )

«Шекспир – одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться».
                                                                                                          А. Аникст

>1-ведущий
    «Моим девизом остаётся:
     искусство есть цель искусства,
     как любовь есть цель любви
     и даже как самая жизнь есть цель жизни».
                                                  Генрих Гейне

  >2-ведущий
Эти слова принадлежат двум Великим поэтам  В. Шекспиру и Г. Гейне, которыми мы не перестаем восхищаться и по сей день.
( Биографии  В. Шекспира и Г. Гейне )

  >1-ведущий
- Во все времена пером стихотворцев водила потребность высказаться о своём чувстве, поведать историю своего сердца.
Кто из поэтов не писал о любви! И у кого из них не было реальной музы, женщины вдохновительницы которой, они посвящали свои любовные гимны!

>2-ведущий
Александр блок говорил, что любовная лирика – это дневник написанный стихами, и что чем сильнее лирический поэт, тем полнее его судьба отражается в том, о чём он пишет. Иначе говоря, любовные стихи можно прочитать как летопись драм и увлечений.
С некоторыми из них мы сейчас вас познакомим.
( стих )…..

Н abe auch, in jungen Jahren,
Manches bittre Leid erfahren 
Von der Liebe Glut.
Doch das Holz ist gar zu teuer,
Und erlöschen will das Feuer
Ma foi! und das ist gut.

Das bedenke,  junge Schöne,
Schicke fort die dumme Träne,
Und den dummen Liebesharm.
Ist das Leben dir geblieben,
So vergiß das alte Lieben,
Ma foi! in meinem Arm.

>1-ведущий
Знакомство и изучение  любовной лирики, бесконечно поучительно, ибо великие произведения возникали, несмотря на человеческие слабости их создателя. Жизнь является лучшим комментарием к творчеству.
Цель этих очерков – рассказать эпизод «биографии сердца», сообщить читателю необходимые сведения о переплетениях любовного романа, пережитого поэтом и отраженного, так или иначе, в его стихах.
  (стих)…..

Mädchen mit dem roten Mündchen,          Lang ist heut der Winterabend,
Mit den Auglein süß und klar,                   Und ich möchte bei dir sein,
Du mein liebes, kleines Mädchen,             Bei dir sitzen, bei dir schwatzen,
Deiner denk ich immerdar.                        Im vertrauten Kämmerlein.
   
                            An die Lippen wollt ich pressen
                            Deine kleine, weiße Hand,
                            Und mit Tränen sie benetzen,
                            Deine kleine, weiße Hand.

>2-ведущий
-Любому уважающему себя джентльмену елизаветинской эпохи, надеющемуся завоевать благосклонность своей дамы, зазорно было не уметь сочинять сонет.

>1-ведущий
С сонетами Шекспира Россия познакомилась благодаря переводам Валерия Брюсова, Бориса Пастернака, Самуила Маршака.
(стих)…..
А сейчас мы познакомим Вас с произведением Генриха Гейне в переводе С.Маршака.   ( сценка )…..

За столиком чайным в гостиной 
Спор о любви зашел. 
Изысканны были мужчины,
Чувствителен нежный пол.
«Любить платонически надо!» -
Советник изрек приговор,  
И был ему тут же наградой
Супруги насмешливый взор.

Тебя за столом не хватало,
А ты бы, мой милый друг,
Верней о любви рассказала,
Чем весь этот избранный круг.

Священник заметил: «Любовью,
Пока ее пыл не иссяк,
Мы вред причиняем здоровью».
Девица спросила: «Как так?»
«Любовь – это страсть роковая!» -
Графиня произнесла
И чашку горячего чая
Барону, вздохнув, подала.

          >2-ведущий
Прочно врезаются в память чеканные строки:

Суровый Дант не презирал Сонета;
В нём жар любви Петрарка изливал;
Игру его любил творец Макбета;
Им скорбну мысль Камоэнс облекал…

    >1-ведущий
У Шекспира – любовь – мука и недуг, изнуряющая лихорадка, боль и стыд, порыв  и ложь:
(стих)…..
        >2-ведущий
Да, безумие любви – это центральная тема не только лирики Шекспира, но и величайшего классика немецкой литературы Генриха Гейне, творчество которого входит неотъемлемой частью в сокровищницу мировой художественной культуры.
(стих)…..

Andre beten zur Madonne, 
Andre auch zu Paul und Peter; 
Ich jedoch, ich will nur beten, 
Nur zu dir, du schöne Sonne.

Gib mir Küsse, gib mir Wonne,
Sei mir gütig, sei mir gnädig,
Schönste Sonne unter den Mädchen,
Schönstes Mädchen unter der Sonne!

>1-ведущий                                  
Ещё в «Страданиях юности» поэт обнаружил, что существуют «Das schöne gelle Lachen» (прекрасный звонкий смех (стих стр.69))
(стих)…..

Denn wenn des Glückes hübsche Siebensachen
Uns von des Schicksals Händen sind zerbrochen,
Und so zu unsern Füßen hingeschmissen;
Und wenn das Herz im Leibe ist zerrissen,
Zerrissen, und zerschnitten, und zerstochen –
Dann bleibt uns doch das schöne gelle Lachen.

          >2-ведущий
Эти сонеты, посвящены другу юности Кристиану Зете, в которых речь идёт о переживаниях, связанных с безответной любовью к Амалии.

>1-ведущий
«Вот тот ключ, которым открыл своё сердце Шекспир», - сказал как-то о сонетах Шекспира Франсуа Гюзо. И зря! Главную загадку «сонетов» - имена тех, кому они адресованы, - Шекспир так и не раскрыл.

(стих)…..

  

>2-ведущий
-Кто же они такие – ветреные, вероломные, но бесконечно дорогие ему люди – друг поэта и дама, прозванная  впоследствии Смуглой леди сонетов? Ни одного закоренелого преступника не разыскивал с таким рвением Скотланд-Ярд, с каким пытались решить «эту задачу» «с двумя неизвестными» Шерлоки Холмсы от литературы.
Словно хрустальный башмачок Золушки, упорно примеряли они имеющиеся скудные сведения к реальным историческим персонажам, в окружении которых находился Шекспир, пытались рассыпанные им в стихах намёки сложить в законченные
словесные портреты.
(стих)
>1-ведущий
-Поэты стремятся нарисовать живую женщину: не очень красивая, хотя и кажется прекрасной влюблённому в неё автору, в своих поступках она непоследовательная и повинуется только голосу страсти.
(стих)…..

Du bist wie eine Blüme, 
So hold und schön und rein; 
Ich schau dich an, und Wehmut 
Schlecht mir ins Herz hinein.

Mir ist, als ob ich die Hände
Aufs Haupt dir legen sollt,
Betend, daß Gott dich erhalte
So rein und schön und hold.

>2-ведущий
-О, Смуглая леди! Обольстительная, обворожительная, лживая, неверная дама, сознающая своё «влияние, дарящая счастье и муку». Её легкомыслие не знает границ. Но поэт, признавал несовершенство этой женщины, тут же клянется ей в любви и взывает к её милости.
(стих)

Die Jahre kommen und gehen,
Geschlechter steigen ins Grab, 
Doch nimmer vergeht die Liebe,
Die ich im Herzen hab.

Nur einmal noch möcht ich dich sehen,
Und sinken vor dir aufs Knie,
Und sterbend zu dir sprechen:
 «Madame, ich liebe Sie!»

>1-ведущий
-Тема отвергнутой любви так же отчётливо отслеживается в произведениях Генриха Гейне, но эта тема вдруг вырастает у него в общественный и социальный контекст Германии. Поэт начинает понимать, что в его страданиях есть нечто общезначимое, такое, что не может быть объяснено только его конфликтом с любимой.

Warte, warte ,wilder Schiffsmann, 
Gleich folg ich zum Hafen dir;   
Von zwei Jungfraun nehm ich Abschied,  
Von Europa und von ihr.

Blutquell, rinn aus meinen Augen,
Blutquell, brich aus meinem Leib,
Daß ich mit dem heißen Blute 
Meine Schmerzen niederschreib.

Ei, mein Lieb, warum just heute
Schauderst du, mein Blut zu sehn?
Sahst mich bleich und herzeblutend
Lange Jahre vor dir stehn!

Kennst du noch das alte Liedchen
Von der Schlang im Paradies,
Die durch schlimme Apfelgabe
Unsern Ahn ins Elend stieß ?

Alles Unheil brachten Apfel !
Eva bracht damit den Tod,
Eris brachte Trojas Flammen,
Du brachtst beides, Flamm und Tod.

>2-ведущий
-Да! Великие поэты не только воспевали своих вдохновительниц, но и умели, когда надо, заботливо укрывать их от нескромных взоров.

>1-ведущий
-Не утихают споры о дантовской Беатрисе, о петрарковской Лауре, о байроновской Тирзе, о той, с которой Пушкин списал «Татьяны милый идеал», и о Смуглой Леди Шекспировских сонетов.
>2-ведущий  
-Как бы её ни звали – Мери Фиттон, Элизабет Вернон, Джейн Давинант, Эмилия Бассано, Люси Морган или как – нибудь иначе, какие бы радости и муки не принесли они своим почитателям, мы должны испытывать признательность к этим женщинам, ибо общение с ними вызвало к жизни бессмертные строки этих произведений.
>1-ведущий
И пусть реальный облик «Действующих лиц», обстоятельства их взаимоотношений с поэтами скрыты от нас дымкой столетий, всё это стало достоянием высочайшей поэзии, её чудными мгновениями!

           

Звучит музыкальная композиция на английском языке в исполнении студентки. Одновременно на  экране идут титры с именами и фамилиями участников и организаторов  мероприятия.

Презентация