О России на английском языке

Разделы: Иностранные языки


Раскрывая каждый раз новый номер газеты “ Английский язык. Первое сентября”, я каждый раз нахожу что-то необходимое мне в работе, причем в данный момент. Однако рубрика “Around Russia”, появляется редко. Нет сомнения в том, что изучая любой иностранный язык, сравнивая его со своим, мы ощущаем самоидентичность и уникальность своей нации. Часто мы погружаем учеников в детальное изучение традиций и обычаев других стран, забывая, что о родной стране они всё же знают больше.

Все учителя иностранного языка мечтают, что язык будет активно применяться учениками в их будущей профессиональной деятельности, в быту, в путешествиях, но часто, учебные программы страдают излишне детализированными особенностей страны изучаемого языка, а о родной стране есть очень отрывочные, несистемные упоминания в учебной программе. Абсурдно, например, представить себе ситуацию, когда российский гражданин приехал в Лондон (Париж, Берлин и др.) и бойко рассказывает жителям этого города об их достопримечательностях, характере, и манере поведения, а на вопрос “А как у вас?”,– не знает что ответить или с чего начать. Безусловно, знания о других странах и их культурных особенностях необходимы любому образованному человеку, без них не обойдёшься, но не менее важно, по моему мнению, рассказать им о городе или области из которой ты родом, об истории своей страны, богатстве и неповторимости своего народа, особенностях нашей жизни, и дать понять в процессе общения “Кто мы такие русские люди?”. В процессе любого вида коммуникации обязательно возникнет необходимость рассказать о стране, из которой ты родом, проявить в своих высказываниях гордость или боль за неё.

К сожалению, УМК обучающие английскому языку, даже представляющие отдельные рубрики о России, не акцентируют своё внимание на важности этой проблемы. Для себя я сделала выбор в пользу УМК “ Spotlight” издательства MacMillan, в нём имеется раздел “Spotlight in Russia”, и хоть эта рубрика располагается в конце учебника, она имеет соответствие всем темам, которые изучаются в курсе. Этот раздел представлен разно-жанровыми видами текстов, писем, газетных статей, рекламы, телепрограмм и т.д. и задания по этим текстам.

Познакомившись с большим количеством литературы о России на английском языке для школьников, я всё же выбрала несколько иной вид работы. Не секрет, что учащихся, особенно старших классов, трудно заинтересовать систематической работой с учебником и рабочей тетрадью.

Школьники особенно старшего звена стали менее заинтересованными и более раскрепощенными, а учителя более взволнованные, и балансирующие между сохранением традиций прекрасного образования и инновациями, подчас мучающими и учителей и учащихся. Молодёжь мечется в поисках познания истинных ценностей, а учителя сформировать ответственное отношение перед семьёй, школой, страной, чтобы подсознательно ребенок чувствовал, что за всё придётся отвечать по делам. В этой связи хочется дать ученикам отдушину от подготовки к ЕГЭ по всем предметам, от необходимости повышать оценки по всем предметам и дать им возможность проявить себя по интересующим их проблемам познания себя. В этом смысле предложение в течении полугодия или года выполнить проектную работу по теме связанной с тем, что являлось ценным для десятков поколений родной страны, в какой –то мере помогло бы повысить самооценку и образовательный уровень.

Я предложила принять участие в научно-практической конференции, на которой представить проектные работы старшеклассников по теме “ Душа России” на английском языке. Темы для работ не навязывала, не связывала с учебной программой, а предложила им действовать в сфере их собственного интереса о родной стране. Некоторые привлекали к работе над проектом родителей, что в свою очередь приветствуется, т.к. занимаясь совместным творчеством родители и дети лучше понимают друг друга. Изначально учащимся были предложен на выбор перечень тем для возможных проектных работ. Есть темы, которые, возможно, больше заинтересуют только мальчиков или девочек, но основной принцип – не влиять на выбор. Если есть возможность, то предложить тему, интересующую конкретного учащегося, но связать это с знаниями о родной стране. Таким образом в полной мере можно осуществить межпредметные связи с любым изучаемым в школе предметом. Вот пример проектных работ, которые могут заинтересовать старшеклассников:

– История Российской армии.

– Ордена и медали в России.

– Семь (десять) чудес света России.

– Победы и поражения Русского оружия.

– Россия – это Восток или Запад .

– Религиозные праздники в России.

– Правители России.

– Школа русского танца \ песни \ костюма.

– Национальный театр.

– Русская кухня.

– Знаменитые люди (в любой области наук).

– Пять (?) книг о России.

– Эти стихи знает каждый.

– Знаменитые полководцы \ первооткрыватели.

– Истории российских семей (моей семьи).

– “Золотое кольцо” России. Города, где я побывал.

– Города-герои боевой и трудовой славы.

– Русская деревня и русская изба.

– Религия древних славян.

– Россия и Европа.

– Свобода вероисповедания.

– Спорт в России.

– Великая русская литература.

– Бардовская песня.

Перечень тем, которые можно предложить учащимся для проектной работы может быть бесконечен, и сами учащиеся могут предложить свои неожиданные варианты. Это бесспорно, амбициозный проект, и работа многих лет и учеников возможно нескольких поколений, но она стоит того. Возможно, такую масштабную работу об истории, культуре традициях и всём том, что составляет предмет гордости за страну, легче выполнить сообща, силами многих учителей, заинтересованных этой темой. Конечно, все это требует значительного времени и труда. Безусловно, все учителя иностранного языка готовят разные виды работ об истории родного края, многие публикуются на страницах газеты “Английский язык. Первое сентября”. Сотрудничество с учителями причем не только английского, но и других изучаемых языков, имело бы коллосальную помощь последующим поколениям, тем более, что такую работу можно было бы творчески пересмотреть и расширить. Надеюсь найти сторонников и единомышленников в этой работе.

Проектные работы мы готовим в виде презентаций, чтобы впоследствии систематизировать их в общий сайт “Душа России” (назвать можно как-то иначе). Учащиеся обычно делятся на группы по 2-3 человека. Рациональнее, чтобы в одной группе были сильный и слабый ученик, а также тот, кому работа в Power Point не представляется трудной. Не секрет, что подготовка презентаций это процесс требующий длительного времени на подготовку, поэтому материал мы подбираем в течение всего года, и производим защиту проектов в виде презентаций в рамках предметной недели в школе. Целью защиты проектов является не предложить и иллюстрировать текстовую информацию, а поделиться радостью познавательного процесса и пригласить слушателей самих подключиться к работе, если она заинтересовала, или разработать свою тему. С удовлетворением для себя отметила, что после показа первых презентаций на тему “ Душа России”, часть учеников обратилась с просьбой присоединиться в следующем учебном году к этой работе. Подготовка презентаций с учениками – процесс длительный и не всегда наши цели совпадают (им интереснее чтобы мелькали картинки, анимация текста и спецэффекты, а я преследую учебные и познавательные цели, но приходим к общему, сохраняя их авторство и корректируя перегруженность спецэффектами и световые контрасты). Не секрет, что чтение текста с экрана – трудный и не всегда интересный процесс: устают глаза, встречаются незнакомые слова. Вовлечь слушателей в процесс и проконтролировать понимание и есть смысл этого вида работы. Вариативность контроля может включать задания на “штопку текста” (вставить пропущенные слова), отгадать кроссворд, ответить на вопросы, найти соответствие начала и окончания фраз. Но главное, побудить зрителей вступить в диалог по предложенной теме и присоединиться к этому виду работы хотя бы в будущем, с возможностью разработать интересующую близкую лично слушателю, или хотя бы заинтересовавшую их тему. Таких работ можно подготовить немного-2-3 за год, но результативность позволяет говорить о том, что учащиеся, прежде всего, растут в интеллектуальном аспекте в собственных глазах и в глазах одноклассников, а также приобретают бесценный опыт самостоятельной работы, общения с единомышленниками и радость познания. Выполняя такую работу учащий может выразить свои индивидуально-личностные позиции (эстетические взгляды, религиозные, политические предпочтения), а также творчески решать поставленную задачу.

Важно, что выполняя итоговую работу в таком виде, мы избегаем зарепитированности, заучивания и многократных повторений одного и такого же материала, которое может вызвать отвращение учащихся и утомление учителей. Мне повезло с учениками, которые сами берутся за систематизацию готового материала и делают это с удовольствием.

Работа над проектами происходит в несколько этапов:

Первый этап:

Выбор темы интересной для конкретных учащихся, подбор информативного и иллюстративного материала (чаще на русском языке). В качестве иллюстраций предпочтительнее использовать картины классиков русской художественной школы и музыкальное сопровождение шедеврами классической музыки, однако окончательный выбор оставить за учеником.

Второй этап:

Перевод информации с русского на английский, адаптация текста соответственно возрасту и языковым возможностям. Не скрою, что на этом этапе часть учащихся, пасующих перед трудностями, выходят из работы или присоединяются к более упорным одноклассникам, переходя к техническому выполнению задания, но тем ценнее результат и их собственное удовлетворение по окончании непростого дела. В процессе работы ученики начинают больше дружить, связанные общим творческим процессом.

Третий этап:

Техническое оформление работы. На этом этапе надо дать возможность слабым в языковом отношении детям проявить себя, не ограничивая их творческих пожеланий. Необходимо проконтролировать, чтобы информация не была избыточной, перегруженной иллюстрациями и трудной для восприятия лексикой. Очень важно, чтобы ученики сами определили те фразы, слова, грамматические обороты, которые трудны для их понимания. Их необходимо или перефразировать, или дать в процессе презентации проекта комментарии: перевод, толкование значения слов, объяснение грамматических конструкций на уровне необходимом для понимания. Как правило, именно слабые ученики задают тон этой работе и способствуют решению всех трудностей в понимании текста.

Четвертый этап:

Подготовка заданий для вовлечения слушателей в процесс изучения темы: разработка вопросника или кроссворда, нахождение соответствий фраз и русских эквивалентов, “штопка текста” т.е. заполнение пропусков, возможно также подобрать тезисы для сочинений по теме, пословицы и поговорки, возможно даже грамматические упражнения на нахождение частей речи, словообразование, подстановку предлогов и т.д.

Пятый этап:

Представление работы на суд зрителей. Возможно с театрализацией или с презентацией материального отражения темы: предметы русского костюма, макеты избы, угощения русской кухни и др. В этом могут поучаствовать и учащиеся не принимающие непосредственного участия в подготовке проектной работы. В завершении работы необходимо по моему мнению раздать вопросник слушателям для отработки учебного материала, чтобы проконтролировать их понимание темы. Ответы на вопросник целесообразно дать непосредственно в процессе презентации, но по истечении необходимого времени для выполнения работы, чтобы слушатели сразу проконтролировали себя и исправили ответы отличные от правильных.

В заключении хочется сказать, что данный вид работы можно интерпретировать, как праздник, доставляющий удовлетворение и учащимся и учителю. И хотя в выполнении итоговой работы будет задействовано 6-8 человек, но это уже половина классной группы, и остальные, как правило с удовольствием подключаются к работе в будущем учебном году. Ещё раз хочется отметить, что выбор тематики непосредственно связанной с историей и культурой России оказывает положительное воспитательное воздействие, влияет на самосознание учащихся, способствует самостоятельности, ответственности и росту самооценки.

Пример текстовой информации для такой работы, с которой возможны вышеперечисленные виды работ, хочется представить Вашему вниманию.

Is Russia East or West?

– There is much misterious in Russian history, in the destiny of the Russian people and the Russian state.

– The relations between the Russian people and the huge Russian state till now demaind a riddle in the  philosophy oof Russian history

(From “Destiny of Russian” by N.Berdyaev,1918)

What is culture? The particular form of intellictual development of a community.

Each culture occupies a place among cultures of the world only due to the highest achievement s that it possesses. It is difficult to understand the miths and legends about Russian History. Now, in the West, it is very common to view of Russia and its culture as belongging to the East. But what is the meaning of East or West? We parly know about the West and the western culture, but what the East and the eastern type of culture is we don`t know at all. Are there borders between East and West on a geographical map? Are there any differences between the Russians living in Moscow and the ones who live in Novgorod?

Russia is located on a huge space and verious types of both people live there. In the history of three pepole having a common origin, Russians, Belorussians and Ukrrainians their neighbours played a hude role. The first large historical composition “ The Tale of Bygone Years”(the11th century), begins the story about Rus with a description of what nations Rus has their naighbours connected among the rivers where they flow. In the north, they are the Scandinavian people – Varyagy, the whole conglimerate of people th whoch the future Danes, Swedes, Norwegians, “anglyanye” belonged.

In the south of Russia, the main neighbours were Greeks, living not only actually in Greece, but also in direct proximity to Rus, on the northern coast of the Black Sea. Then, the separate group of people, Khazary, among whom there were Christians, as well as Jews, and Moslems. The Bulgarians and their script played a significant role in mastering Christian written culture.

Rus had the closest relations with the Finno-Ugorskiye people and the Lithuanian tribes (Litva, Zhmud, Prussy, Yatvyagy, and others). Many tribes became part of Rus and shared a common political and cultural life, and were invited by the Princes, according to the chronicles, to march with them to Tsargrad.

The state of Rus from the very beginning was multinational, too. This environment of Rus was multination, too. This was its most characteristic feature. The Russians tried to establish the capitals as closely as possible to the borders of the state. Kiev and Novgorod arose in the 9th-11th centuries on the major trade routes that connected the north and the south of Europe – on the ways “from the Varyags to the Greeks”. On the trade rivers, Polotsk, Chernigov, Smolensk, Vladimir were established.

After the end of the Tatar-Mongolian Yoke, as soon as the opportunities for trade with England open, Ivan the Terrible makes an attempt to transfer the capital closer to the ‘sea-ocean’: to new trade routes– to Vologda, and only chance has prevented this from being carried out. Peter I builds the new capital on the most dangerous boundaries of the country, on the coast of the Baltic Sea, in the conditions of an unfinished war with the Swedes--Sankt-Peterburg.

Taking into account the whole one thousand year experience of Russian history, we can speak about the historical mission of Russia. In this notion of historical mission there is nothing mystical. The mission of Russia is determined by its role among other peoples, by the fact that it encompassed up to 300 peoples – large, great and small, requiring protection. The culture of Russia has developed in the conditions of this multinationality. Russia served as a huge bridge between peoples, and this bridge was, first of all, cultural. But it is necessary to realize that this bridge made communication easier, simultaneously made enmity and abuse of state authority possible. Although the Russian people were not guilty in their spirit and culture of the national abuses of state authority, (the divisions of Poland, the conquering of Asia, etc.), it was nevertheless done by the state in their name.

The Russians were not guilty towards other people in the abuses of national politics because they suffered too greatly. Russian culture in the whole course of its development has never been given to misanthropic nationalism. Even such a conservative philosopher as Konstantin Leontiev was proud of the multinationality of Russia and wrote about the national features of people living in Russia with great respect and original admiration.

Not by chance, the flourishing of Russian culture in the 18th and 19th centuries was made on multinational foundation in Moscow and mainly in St. Petersburg.

The population of St. Petersburg from the very beginning was multinational. Its main street – Nevsky Prospekt – has become the original Prospekt of Tolerence, where side by side with Orthodox churches there where Dutch, German, Catolic, and Armenian churches, and near Nevsky Prospekt there are Finnish, Swedish and French churches.

Not everyone knows that the largest and richest Buddhist temple in Europe was constructed in St. Petersburg in the 20th century. In Petrograd, the richest Mosque was built. The fact that the country which has created one of the most humane universal cultures, having all the preconditions for close association of many peoples of Europe and Asia, was at the same time one of the most severe national oppressors, and first and foremost, of its own “central” people – the Russians – makes one of the most tragic paradox in history. This paradox is the result of the age-long opposition of the people and the state, the polarization of the Russian character, with its simultaneous aspiration to freedom and authority. But the polarization of the Russian character does not mean the polarization of Russian culture. The goodness and evil in the Russian character do not exist in equal measure. Goodness is more valuable than evil. And culture is constructed on the basis of good, rather than evil, implying a basic kindness in the people. It is impossible to confuse culture and civilization. culture and state.

The most characteristic feature of Russian culture, which has defined all its one thousand year history, (since the mentioning of Rus from the 10th to the 13th centuries), the original mother of the three Eastern Slav peoples (Russian, Ukrainian, and Byelorussian), is universality and universalism is often deformed, leading, on the one hand, to an overthrowing of all that is accomplished, and on the other, to extreme nationalism… However paradoxical it way seem, enlightened universalism gives birth to dark shadows…

Thus, the question of whether Russia belongs to the East or the West becomes superfluous. The culture of Russia belongs to tens of peoples of the West and the East. Precisely on this basis, on its multinational foundations, it has grown in all its originality.