Сценарий праздника "Пасха" на немецком языке

Разделы: Иностранные языки


Праздник носил интерактивный характер – все присутствующие дети являлись его участниками, а в роли зрителей выступали педагоги, родители и гости.
Целью этого мероприятия было не выявление лучших знатоков немецкого языка, а ознакомление учеников с традициями и обычаями Германии, а также создание непринуждённой атмосферы, формирование и развитие интереса к иностранному языку, развитие творческих способностей учащихся.
Учитывая ограниченный словарный запас детей второго и третьего годов обучения, все комментарии и страноведческая информация давались на русском языке, при этом, по возможности, в канву праздника вплетались немецкие слова, как например «Ostern», «Morgenrot».
Роли ведущих исполняли учащиеся 6-го класса.
Мероприятию предшествовала большая предварительная подготовка. Дети с воодушевлением отнеслись к идее организации праздника, принимали активное участие в его подготовке. Учащиеся мастерили поделки на выставку «Пасхальные фантазии» и украшения для зала, готовили костюмы пасхальных зайцев. С каждым учеником велась кропотливая работа по заучиванию стихотворений и песен наизусть, работа над фонетикой и мелодикой фраз.
В день праздника зал был украшен различными праздничными атрибутами, создающими атмосферу веселья, ожидания сказки, приятных сюрпризов. Это были и пасхальные гнезда, и деревья и пасхальные зайцы. В зале также было предусмотрено место для выставки детских работ.
Когда зрители и участники заняли свои места в зале, праздник начался. Зазвучала весёлая музыка вначале громко, затем тише и на её фоне один из ведущихпоприветствовал собравшихся:
Seid willkommen all ihr lieben Gäste,
wir begrüßen euch zu unserem Feste!
Und wir hoffen sehr, es macht euch Freude,
was ihr sehn und hören werdet heute.
Es gibt wirklich viele nette Sachen,
und ihr werdet über manches lachen.
Eure Neugier ist gewiss schon groß,
freut euch, liebe Gäste, gleich geht` s los!
С последними строчками входит Пасхальный  Заяц.
Ведущий 1 (В.1): Ты кто?
Ведущий 2 (В.2): Почему ты такой грустный?
Пасхальный Заяц (П.З.):
Ach, wie mußte man sich plagen,
wenn man in den Ostertagen
Osterhas gewesen ist!
Tag und Nacht, zu jeder Frist
War man fort auf allen Wegen,
mußte Ostereier legen
und noch süße Zuckersachen-
Kinder, das war nicht zum Lachen!
В.1: Посмотри! Ты здесь не один Пасхальный Заяц!
В.2: Не грусти! Оставайся с нами! Мы собрались как раз для того, чтобы рассказать ребятам и их родителям как празднуют Пасху в Германии и познакомиться с традициями и обычаями этого праздника.
Aus dem Volksgut
                                 ***
Eia, eia, Ostern ist da!
Fasten ist vorüber,
das ist mir lieber.
Eier und Wecken
Viel besser schmecken.
Eia, eia, Ostern ist da!
В.1: Пасха это один из самых любимых весенних праздников во всём мире. В этот день празднуется Воскресение Христово.
В.2: Но это одновременно и языческий праздник, связанный с пробуждением природы от зимнего сна.
Ostern
Wird bald Ostern sein?
Kommt hervor, ihr Blümelein,
komm hervor, du grünes Gras,
komm herein, du Osterhas`,
komm bald heim und fehl` mir nit,
bring auch deine Eier mit!       (Volksgut)
В.1: Праздник – это всегда радость и веселье. А когда людям весело они поют.
1 und 2, und 3, und 4
alle, alle singen wir.
Liebe Schwester, tanz mit mir.
Volkslied
1. Liebe Schwester, tanz mit mir.
Beide Hände reich` ich dir.
Einmal hin, einmal her.
Rundherum, das ist nicht schwer.
2. Mit den Füßen tapp, tapp, tapp!
Mit den Händen klapp, klapp, klapp!
Einmal hin, einmal her.
Rundherum, das ist nicht schwer.
3. Mit den Köpfchen nick, nick, nick!
Mit den Fingern tick, tick, tick!
Einmal hin, einmal her.
Rundherum, das ist nicht schwer.
 
                                                                                                                     
 (рис.1)
В.1: Слово «Ostern» (пасха) происходит от древнего «austro», что означало «Morgenrot» - утренняя заря. Кроме того древние германцы поклонялись богине весны – Остаре (Ostara)
Bald ist Ostern
Ostern ist nun nicht mehr fern.
Alle Kinder sehen`s gern,
wenn der Osterhase naht,
wenn er recht viel Naschwerk hat.
Lieber, kleiner Osterhase,
leg im Moos und leg im Grase
zwischen gelben Osterglocken
Eier hin und Kandisbrocken.
Nougat ist mein Leibgericht,
und vergiss auch bitte nicht
eine bunte Zuckerstange,
eine lange, riesenlange!
Auch ein Schokoladenei
hätt` ich gerne noch dabei,
und ein Ei aus Marzipan
wünsch` ich mir vom Hasenmann.
В.2: Празднуют Пасху каждый год в разное время. Она приходится на первое воскресенье после первого весеннего полнолуния. И в этом году католическая Пасха пришлась на 27 марта (2009 г.). Учащиеся исполняют песню:
Has, Has, Osterhas.
1. Has, Has, Osterhas,
wir möchten nicht mehr warten.
Der Krokus und der Tausendschön
Vergissmeinnicht und Tulpe
Stehn schon in unserm Garten.
2.  Has, Has, Osterhas,
mit deinen bunten Eiern.
Der Star lugt aus dem Kasten raus,
Blühkätzchen sitzen um sein Haus.
Wann kommst du Frühling feiern?
3. Has, Has, Osterhas,
ich wünsche mir das Beste.
Ein großes Ei, ein kleines Ei,
dazu ein lustig dideldumdei.
Und alles in dem Neste.

(рис.2)
П.З.: А я? Как же я? Расскажите и обо мне!
В.1: Да, действительно – этот праздник невозможно представить себе без пасхального зайца.
В.2: Первое упоминание пасхального зайца встречается в 17 веке на юге Германии.
В.1: Почему именно заяц, сейчас уже точно никто сказать не может. Но!
В.2: Видели ли вы когда-нибудь курицу, откладывающую разноцветные яйца?
В.1: Значит, это должен быть какой-то другой зверь.
В.2: Так появилась таинственная история о пасхальном зайце, который к тому же никогда не спит.
В.1: И дети, конечно же, ждут этого праздника, потому что пасхальный заяц приносит подарки.
В.2: А что бы он скорее пришел и принёс что-нибудь вкусненькое, разучивают специальные стихи-зазывалы. Мы тоже выучили такие стихи.
Osterhas, Osterhas,
komm mal her, ich sag` dir was:
„Hopse nicht an mir vorbei,
bring mir ein großes Osterei!“          (Volksgut)
***
Osterhas, Osterhas,
leg uns recht viel Eier ins Gras,
trag sie in die Hecken,
tu sie gut verstecken,
leg uns lauter rechte,
leg uns keine schlechte!
                 Victor Blüthgen