Содержательный потенциал лакун в формировании вторичной языковой личности

Разделы: Иностранные языки


Глобальные проблемы, которые возникли перед человечеством во второй половине ХХ века, по-новому ставят вопрос о месте образовательной системы в современной культуре, о формировании нового человека, новой личности, способной решать сложные вопросы межкультурного взаимодействия в эпоху глобализации. Речь идет о формировании вторичной языковой личности.

В понимании Ю.Н. Караулова языковая личность есть многослойный и многокомпонентный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности, поступков, которые классифицируются, с одной стороны, по видам речевой деятельности, а с другой – по уровням языка, т.е. фонетике, грамматике и лексике. [5] Рассмотрим модель языковой личности Ю.Н. Караулова. Языковая личность имеет уровневую организацию. Человек в своем речевом развитии постепенно переходит от более низкого уровня языковой личности к более высокому. Так, в концепции Ю.Н. Караулова языковая личность складывается из трех уровней:

  1. Нулевого уровня – вербально-семантического, или лексикона личности, понимаемого в широком смысле, и включающего фонетические и грамматические знания личности;

  2. Первого уровня – логико-когнитивного, представленного тезаурусом личности, в котором запечатлен “образ мира” или “система знаний о мире”;

  3. Второго уровня – уровня деятельностно-коммуникативных потребностей, отражающего прагматикон личности, т.е. систему целей, мотивов, установок и интенциональностей личности. [5]

Н.Д. Гальскова пишет, что модель вторичной языковой личности, базируясь на разработанной Ю.Н. Карауловым концепции языковой личности, в большей степени адекватна межкультурной (интерлингвокультурной) коммуникации, способности человека к общению на межкультурном уровне. Данная способность складывается из овладения вербально-семантическим кодом изучаемого языка, то есть “языковой картиной мира” носителей этого языка, и “глобальной” (концептуальной) картиной мира, позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность”. [2] Вслед за Н.Д. Гальсковой развивает эту мысль Т. Косарева. [6]

Г.В. Елизарова и Л.П. Халяпина учитывают то, что в структуре каждой отдельной языковой личности отмечается существование инвариантной части, выделение которой обусловливает существование общенационального языкового типа и детерминирует принадлежность индивида к тому или иному лингвокультурному сообществу. Именно инвариантная часть в структуре языковой личности обеспечивает возможность взаимопонимания носителей разных социальных и культурных кодов, разных национальных концептосфер. [4]

Поликультурная (вторичная) языковая личность способна осуществлять наиболее продуктивное общение с носителями других культур, владея лакунами. На наш взгляд, содержательный потенциал лакун в формировании поликультурной (вторичной) языковой личности очень велик. Изучение и знание лакун языковой личностью позволяет лучше осмысливать миропонимание и поведение представителей другой лингвокультуры. Как отмечает Г.В. Елизарова, Л.П. Халяпина, свойственная языковой личности межкультурная трансформация способствует развитию таких качеств, как заниженная степень этноцентризма, эмпатия, социокультурная толерантность, умение устанавливать значимые отношения с “чужими”, с уважением и пониманием воспринимать представителей любого лингвокультурного сообщества. [4]

В концептуально-методологическом плане релевантной для исследования оказывается теория лакун Ю.А. Сорокина, в которой расхождение или несовпадение в различных способах существования языков и культур, проявляющиеся при их сопоставлении, принято называть лакунами, “свидетельствующими об избыточности или недостаточности опыта одной лингвокультурной общности относительно другой”. [7]

Ю.А. Сорокин ввел новый термин “лакуникон”, под которым он понимает некоторую составляющую часть структуры языковой личности. Н.Л. Глазачева определяет лакуникон как “некий механизм, управляющий фильтрацией всей поступающей информации. Когда человек в процессе общения, либо в процессе восприятия письменного сообщения сталкивается с элементами чужой культуры, непонятными и незнакомыми ему, лакуникон посылает в мозг информацию о расхождениях на понятийном или языковом уровнях двух локальных культур. Затем вступает в действие механизм элиминирования лакун. А элиминирование будет зависеть как от собственного опыта, так и степени знакомства человека с данной культурой. [3] С нашей точки зрения, термин “лакуникон” очень точно схватывает специфику выражаемого им понятия, самой этой проблемы – её социокультурную природу. В этом термине высвечивается значение национально-культурной семантики лакун.

Рассмотрение лакуны тем более интересно при описании культуры. Как отмечает по этому поводу И.В. Томашева, лакуны есть “национально-специфические элементы культуры, нашедшие соответствующее отражение в языке носителей этой культуры, либо полностью не понимаемые, либо недопонимаемые носителями иной культуры и языка в процессе коммуникации ”. [8]

Хотелось бы обратить внимание на ряд других определений лакуны: лакуна расценивается как “виртуальная единица лексической системы”, “больше, чем какое-либо другое явление отражающие национальную специфику того или иного языка”. Справедливость подобных высказываний мы находим в статье Г.В. Быковой “Лакуны в языковой картине мира амурчан”. [1]

Не исключая совершенно когнитивного, национально-культурного содержания лакуны, мы склонны считать, что лакуны представляют собой различия в восприятии “картин мира” и расхождения концептуальных систем разных социумов. Адекватная межкультурная коммуникация оказывается невозможной без знакомства с лакунами того лингво-культурного сообщества или лингвокультуры, на языке которой ведется общение. Лакуна есть репрезентант концептосферы конкретной лингвокультуры.

Таким образом, роль лакун в формировании вторичной языковой личности очень велика. Формирование поликультурной (вторичной) языковой личности базируется на теории лакун. Общение между носителями языка и “неносителями” в значительной степени усложняется незнанием лакун. Главной отличительной чертой формируемой нами поликультурной языковой личности заключается в ее готовности к поликультурному функционированию на всех уровнях межкультурной коммуникации: общемировом (глобальном), межэтническом (межнациональном), межличностном.

Литература

  1. Быкова, Г.В. Лакуны в языковой картине мира амурчан. // Лакуны в языке и речи: Сб. научных трудов. – Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2005. – Вып. 2. - С.25-31
  2. Гальскова, Н.Д., Гез, Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. – М.: Издательский центр “Академия”, 2007. – 336с.
  3. Глазачева, Н.Л. Лакуны и теория межкультурной коммуникации. // Лакуны в языке и речи: Сб. научных трудов. – Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2005. – Вып. 2. - С. 31-34
  4. Елизарова, Г.В, Халяпина, Л.П. Формирование поликультурной языковой личности как требование новой глобальной ситуации. / Языковое образование в вузе: Методическое пособие для преподавателей высшей школы, аспирантов и студентов. – СПб. : КАРО, 2005. - с. 8-20
  5. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987. – с.
  6. Косарева, Т. Вторичная языковая личность. / Учитель, №4, 2003. – с. 73-74. (с. 74).
  7. Сорокин, Ю.А., Марковина, И.Ю. Культура и ее психолингвистическая ценность. // Этнопсихолингвистика / Под ред. Ю.А. Сорокина. – М., 1988
  8. Томашева, И.В. Понятие “лакуна” в современной лингвистике. Эмотивные лакуны // Язык и эмоции. – Волгоград: Перемена, 1995. – С. 50-60.