Интегрированный урок английского языка и культуры народов Севера в 6–8-х классах по теме "Юкагирская сказка "Каменная женщина"

Разделы: Иностранные языки


Цель:

  1. Показать юкагирский фольклор на английском языке - знания, умения учащихся в монологической речи, в диалоге.
  2. Развивать артистические способности, умение общаться.
  3. Воспитывать любовь к культуре народов Севера, к родному краю.

Направление – театрализация.

Форма – урок - сказка - инсценирование юкагирской сказки ”«Каменная женщина» на английском, юкагирском и русском языках.

Оформление – экран, мультимедиапроектор, DVD, декорации, костюмы.

План

  1. Приветствие на трех языках
  2. Вступительное слово учителя английского языка о цели урока
  3. Выступление учителя культуры народов Севера – история появления сказки
  4. Фонетическая зарядка – о звуках английских и юкагирских
  5. Лексическая зарядка - Знакомство с одеждой юкагиров
  6. Краткое содержание сказки, музыкальное оформление
  7. Основная часть – показ сказки
  8. Заключительное слово учителя
  9. Песня о родном крае на трех языках

Содержание

Звучит национальная музыка, зрители рассаживаются, артисты занимают места.

1. Организационный момент:

3 ученика с юкагирскими головными повязками приветствуют присутствующих:

1 ученик: « Добрый день, дорогие друзья! Мы начинаем урок юкагирского фольклора на английском, юкагирском и русском языках.»

2 ученик: по – юкагирски – «Ходо модоё мот мит кэнэпул.»

3 ученик по – английски: «Good morning, dear friends!

We begin our Yurcagir – English lesson”

2. Учитель английского языка:

“Dear friends! You are welcome to our place! We are glad to meet you. My name is Natalya Aleksyevna.

Today we have Yukagir – English lesson.

The aim of our lesson is to show our knowledge of Yukagir – English fairy-tales.

We want to show our knowledge in speaking and acting, singing and dancing. The actors and actresses are pupils of the 6-th, 7-th and 8-th forms.

We shall perform a wonderful yukagir fairy-tale “A Stone Woman”

First – we shall give you new lexics about Yukagir Clothes

Then We shall act and say, sing and dance

3. Учитель культуры народов Севера

А сейчас Любовь Николаевна, учитель культуры народов Севера, расскажет нам об истории создания сказки «Каменная женщина»: «110 лет назад, в 1898 году в газете «Известия Императорской Академии наук» была опубликована сказка «Каменная женщина». Юкагирская сказка «Каменная женщина» записана известным этнографом В.И. Иохельсоном 16 октября 1896 года на реке Коркодон в верховьях Колымы от Федосьи Солнцевой по прозвищу Йукунпай – маленькая женщина. Выдающийся ученый, этнограф, лингвист, антрополог В.И. Иохельсон участвовал в трех научных экспедициях на Северо – Восток Азии. Во время Сибиряковской экспедиции он два года кочевал с юкагирами по Колыме, собирал этнографический материал и изучил два диалекта юкагирского языка. Участвуя в Американской Дзузеповской экспедиции в 1897 – 1902 гг. он собрал богатейший материал о юкагирах, ныне хранящийся в Нью – Йоркском музее естественной истории. Юкагирские тексты, собранные В.И. Иохельсоном сейчас переиздаются, как фольклорный материал для школ. Издательством «Якутский край» разработана и выпущена серия книг по юкагирскому фольклору на трех языках: японском, английском и русском, в том числе и сказка «Каменная женщина».

4. Учитель: Фонетическая зарядка

Почему мы соединили эти два языка. По произношению они похожи, напевны, одинаковые или похожие звуки

Тренируем – носовой звук [n], [w], [sy], сонанты [au], [ё] и другие

Вывод – языки родственны, мы должны знать и уважать культуру этих языков, любить свой край, мы культурные и воспитанные люди.

5. Лексическая зарядка

Давайте познакомимся с названиями одежды юкагиров:

/Звучит музыка, учащиеся 6 класса показывают и называют предметы:

1 ученик: “ These are Yucagir national clothes. – Одуон одул ниэр.” This is Yucagir dress - jacket. - Одуон махгыл”

2 ученик: “This is an apron - Одуон нигенмун.” This is a cap. - Одуон мохго.”

3 ученик.: “This are mittens - Одуон молоджё. These are handbags - Одуон индирги”

4 ученик: “These are boots - Одуон мурэ. These are decorations - Одуон ниер шорилэк.»

6. Учитель о содержании сказки:

На прошлых уроках мы знакомились с другими легендами. Сегодня в ваших буклетах вы найдете краткое содержание сказки. Это легенда о каменной женщине, хозяйке гор, которая на вид очень грозная и страшная, а на самом деле добрая и ранимая. Она любит людей, детей. Приняла к себе в семью непослушную младшую дочь одной юкагирской семьи. Старшая сестра была брошена отцом – шаманом в бурную реку. Но не утонула, спаслась и сама стала шаманкой. Средняя дочь в поисках младшей дочери встретилась с каменной женщиной, затем нашла свою старшую сестру и стали они жить вместе.

Прежде чем мы начнем представление, обращаем ваше внимание: на каждое действие будет звучать своя музыка, показывающая характер представления. На экране будет проецироваться лексика сказки и картины действия, а наши артисты с помощью костюмов и декораций помогут вам понять сказку.

7. Итак начинаем!

Действие 1 – /на экране 1 и 2картинка и лексика/

1. An old man - shaman, three daughters,

2. witchcraft – threw

3. died – keeping house

/Повествование на английском языке.

Исполнители показывают действия. Музыка спокойная приятная/

Ученица 1: “ Once upon a time there were an old man and an old woman. And they have three daughters – An elder sister, a middle sister, a kid sister. The old man was a shaman.”

/Музыка тревожная/ –

One day during practicing witchcraft he threw his eldest daughter into the water defending himself. After some time the old father - shaman and the old mother died So the 2 daughters left. The middle sister and kid sister went on keeping house.

Действие 2.

/Картинка 3 и 4. Музыка ритмичная/

  1. one winter – firewood
  2. waited for - felt bored - decided
  3. returned - found crying

Ученица 2:

One winter the middle sister went to get some firewood.”

“The kid sister waited for her so long, waited, then she felt bored and she decided to go to the river. When she returned home, she found her middle sister crying.”

Младшая дочь:

- Tell me, why are you crying?

Средняя дочь:

- Because I lost you. I couldn’t find you!

Действие 3.

/Картинка 5. Музыка напряженная - усиливается тревога/

  1. went to the forest again
  2. tied - to a pole
  3. came back - was gone

Ученик 3:

Next morning the middle sister went to the forest again. But before, she tied her small sister with the scarf to a pole. When she came back in the evening, she found only a knot on the pole. The girl was gone!”

Действие 4

/Картинка 6. Музыка спокойная, затем обрывается/

  1. looking for - calling her
  2. a high rock - appeared.

Ученица 4:

“She was looking for her everywhere, calling her, but it was vainly. She went to the river. On the other side of the river there was a high rock. Suddenly the ice on the river cracked and a huge crack leading to the rock appeared.

Действие 5.

/Картинка 7. Музыка тихая/

Ученица 5:

“The girl stepped on the ice and ran to the rock. She heard the cry of the youngest sister from the rock. Then she cried to the Mistress of the rock:

Средняя сестра: “Give me back my little sister!”

Ученица 5: “And the rock answered with the human voice”:

Каменная женщина /за горой не видно/:

“I am a woman too, as you are. I won’t give you the girl. Don’t come closer or you will be frightened!”

Ученица 5: “And the girl said.”

Средняя сестра:

“I won’t go anywhere and I am not afraid of you! Give me back my sister! I am not afraid of you!

Действие 6.

/Картинка 8 и 9. Музыка громкая, грозная/

Ученик 6:

“ And then the stone woman stepped on the rock. The girl is afraid of her.

Тогда каменная женщина из горы показалась. Вместо носа и ушей плоские камни торчат, глаза как валуны, а рот на пещеру похож. Стала она на девушку смотреть, глазами – валунами ворочать. Моргнет глазом – трещины во все стороны разбегаются. Испугалась девушка, а каменная женщина рокочет:

Каменная женщина:

« Не собиралась я твою сестренку забирать. Но случилось такое: твой отец – шаман в воду вашу старшую сестренку бросил. Она вниз по течению поплыла и шаманкой стала. Шаманила – шаманила и свою младшую сестру мне отдала! Не бойся, обижать ее не стану, хорошо ей будет. Уходи, больше не увидишь девчонку! Go away! Кэ бэйк!”

Действие 7.

/Картинка 10. Музыка затихает, слышится звук бубна/.

Ученик 7:

“ The girl began to cry. Заплакала девушка и пошла вниз по течению реки.

Долго ли шла, недолго ли, а увидела наконец, дом на берегу реки. И Звук бубна слышится.

/Музыка плавная, девушка – шаманка танцует, увлекает среднюю сестру в танец./

Ученик 7:

Встретила её незнакомая молодая длинноволосая девушка, в свой дом повела. Спрашивает:

Старшая сестра: “Do you know me? Who am I?”

Средняя сестра: “ No, I don’t know you. Who are you?”

Старшая сестра:

“I am your elder sister. It’s very good that you found me. Don’t be sorry about a small sister. She is naughty. We shall live together now. We shall find a good husband for you.”

Действие 8:

/Картинка 11. Девушки стоят перед костром. Юноши сидят у костра./

Ученица 8: “And they began to live together long and happy. Таат омось мадани. Одуодэ чемесь.

Вот и сказке Конец!

8. Вывод

Учитель

Юкагирский фольклор основан на доброте. Нужно быть и жить всем вместе, быть послушными и любить друг друга. Итог – Мы многое узнали, послушали английскую речь, юкагирскую сказку на английском языке, послушали юкагирскую музыку - звуки природы – течение реки, рев камней, звуки животных и птиц, песню и танец шамана. Это интересно.

Учащиеся подготовились серьезно, хорошо. Все было понятно и интересно.

Всем учащимся – участникам урока – сказки – оценка 5.

9. Песня «Воспеваю тебя, Родина!»

А сейчас учащиеся подготовили песенку для всех гостей на юкагирском и на английском и русском языках. Смысл песенки – Место, где мы живем красивое. Люди здесь с чистой душой, как белый снег. Мы воспеваем нашу землю.

Исполнение песни:

Ёк ходо тио мо
Мит лэбе шэрэлэдой
Ёк ходо мит унун
Елё джэ гэт поджьо гой

Мэт тэтин яхтануче
Мэт тэтин яхтануче
Ходо мит лэбеле омо

Place, where I live and born
All the year beauty, nice
People have pure soul
On the land as snow white

Sing to you I want to add
Must we love our Motherland
Not forget to do the best.

Как прекрасна та земля
Где родился ты и я
Где душа людей чиста
Словно снежная зима

Воспеваю я тебя
Северная Родина
Ты моя ЯКУ ТИ Я!

10. Самоанализ урока, анализ урока, оценка, предложения.

11. Литература:

  1. В.И.Иохельсон «Материалы по изучению юкагирского языка и фольклора»
  2. Юкагирская легенда «Каменная женщина» - изд. «Якутский край»
  3. Ярхадан
  4. Легенда о мамонте
  5. Сказочный старик

Приложение 1

Приложение 2