Образовательная цель: обеспечить практическое применение учащимися знаний английских фразеологизмов, полученных при чтении 14 главы произведения С. Моэма «Театр».
Учебно-коммуникативные задачи:
- Ввести и закрепить на уровне предложения новые фразеологические обороты.
- Научить употреблять фразеологизмы в диалогической речи в ролевой игре.
- Контроль знаний английских фразеологизмов с помощью проекта.
Развивающая цель: развивать учебно-интеллектуальные умения и навыки учащихся.
Воспитательная цель: стимулировать общение учащихся на английском языке. Воспитывать чувство коллективности и ответственности перед своими одноклассниками в ходе соревнования.
Оборудование урока: фотография С. Моэма, карточки с заданиями, незаполненная таблица для проекта, диплом «Лучшая группа».
Ход урока
Teacher: Good morning, dear friends! Begin the lesson of home reading. At home you read Theatre by S. Maugham chapter 14. You’ve learned about the relationships between Julia, Tom and Michael. We’ll discuss all the problems found in the 14th chapter. Students are divided into two groups.
The first task is idiom.
Teacher: Your first task is to read the extraction, find out the idioms and phrases, explain them and make up your own sentences with them.
Group 1:
Next day Julia went to Cartier’s and bought a watch to Tom Fennel instead of the one he had pawned, and two or three weeks later, discovering that it was his birthday, she sent him a gold cigarette-case.
“D’you know, that’s the one thing I’ve wanted all my life.”
She wondered if there were tears in his eyes. He kissed her passionately.
Then, on one excuse and another, she sent him pearl studs and sleeve-links and waistcoat buttons. It thrilled her to make him presents.
“It’s so awful that I can’t give you anything in return,” he said.
“Give me the watch you pawned to stand me a supper”.
Next day Julia went to Cartier’s (на следующий день Джулия отправилась в /магазин/ Картье) and bought a watch to send to Tom Fennel (и купила часы, чтобы отправить их Тому Феннелу) instead of the one he had pawned (взамен тех, которые он заложил), and two or three weeks later (и, две или три недели спустя), discovering that it was his birthday (обнаружив, что у него день рождения: «это был его день рождения»), she sent him a gold cigarette-case (она послала ему золотой портсигар: case – ящик, коробка).
“D’you know (ты знаешь), that’s the one thing (это именно то: «та самая «одна» вещь») I’ve wanted all my life (что я хотел всю свою жизнь)”.
She wondered if there were tears in his eyes (она даже подумала, что его глаза заблестели от слёз: «ей показалось, были ли слёзы в его глазах»). He kissed her passionately (он поцеловал её страстно).
Then, on one excuse and another (затем, под тем или иным предлогом; an excuse – извинение, оправдание, отговорка), she sent him pearl studs (она послала ему жемчужные запонки /для воротничка/; stud = зд. collar stud; collar – воротник, stud – запонка, гвоздь с большой шляпкой) and sleeve-links (и запонки /для манжет/; sleeve – рукав, link – звено, цепь) and waist coat buttons (и жилетные пуговицы). It thrilled her (/это/ её будоражило/ сильно волновало/ вызывало трепет) to make him presents (делать ему подарки).
“It’s so awful (это так ужасно) that I can’t give you anything in return (что я не могу дать тебе что-нибудь взамен; return – возвращение, отдача, возмещение),” he said.
“Give me the watch you pawned (дай мне часы, что ты заложил) to stand me a supper (чтобы угостить меня ужином; to stand – зд. платить за угощение,проставляться).”
Group 2:
It was a little golden watch that could not have cost more than ten pounds, but it amused her to wear it now and then.
It was not till after that night when they had first supper together that Julia confessed to herself that she had fallen in love with Tom. It came to her as a shock. But she was exhilarated.
“I who thought I could never be in love again. Of course it can’t last. But why shouldn’t I get what fun out of it I can?”
She decided that he must come again to Stanhope Place. It was not long before an opportunity presented itself.
It was a little gold watch (это были небольшие золотые часы) that could not have cost more than ten pounds (которые не могли стоить больше, чем десять фунтов), but it amused her (но ей было приятно) to wear it now and then (носить их время от времени).
It was not till after that night (только после того вечера: «это не было до после той ночи») when they had first supper together (когда они в первый раз ужинали вместе) that Julia confessed to herself (Джулия призналась самой себе) that she had fallen in love with Tom (что она влюбилась в Тома). It came to her as a shock (для неё это было шоком: «это её совершенно потрясло»; shock – удар, толчок, потрясение). But she was exhilarated (но она была /всё-таки/ довольна: «развеселившаяся»).
“I who thought I could never be in love again (я, которая думала, что я не смогу никогда влюбиться снова). Of course it can’t last (конечно, это не может продолжаться /долго/). But why shouldn’t I get what fun out of it I can (но почему бы мне не развлечься в этой ситуации: «не получить того веселья из этого, что я могу /получить/»)?”
She decided (она решила) that he must come again to Stanhope Place (что ему надо снова побывать /у них/, на Стенхоуп-плейс: «он должен приехать снова»). It was not long before an opportunity presented itself (прошло немного времени: «это было не долго до того, как», как представилась такая возможность; long before –задолго до).
The second task is role playing.
Teacher: You all are guests. Julia has invited you to her country house in T. What do you think about the relations between Julia – Tom – Roger – Michael. Just have a gossip. Express your thoughts who Tom is, why he is invited to the party and why he lives in Julia’s house. Use the following phrases:
Group 1. Tom as a friend of Roger: to take a fancy, to click all right, to make friends.
Group 2. Tom as Michael’s business partner: his got his head screwed on his shoulders the right way, to take a fancy, to make friends.
For both groups. Tom as Julia’s lover: to fall in love with sb, to lose/keep one’s head, to be heaven to sb.
Students discuss the task, make up dialogues and present them.
The third task is advice to the character.
Teacher: Chapter 14 ends with the conflict between Julia and Tom. She considers his behaviour as the last straw. What do you advise her? Use the phrases which help you to express your opinions.
Group 1. It’s better to forgive Tom: to keep one’s temper, to shut/ close one’s eyes to smth. Forgive and forget.
Group 2. Julia should punish Tom: to get even to the score, an eye for an eye, a tooth for a tooth, to get sb. on the raw, to turn sb. out bag and baggage. Revenge is sweet.
Students write their advices and read them.
The fourth task is project.
Teacher: Let’s combine the information discussed into the project. Fulfill the table.
Этапы сюжетной линии | Джулия: наиболее важные факты, цитаты, ФЕ | Том: наиболее важные факты, цитаты, ФЕ | Заострённые вопросы для обсуждения |
Знакомство Джулии с Томом за ужином, куда его пригласил Майкл. | Tom touched Julia's heart. Julia had done all she could to put him at his ease. The boy was so young, so shy, she wanted him to have his money's worth. | He's crazy to be introduced to you. His body was just skin and bone and there was something charming in his clean freshness. | Почему Джулия обратила внимание на Тома? Michael took Julia for granted. He was as cold as ice. Julia fell out of love with Michael long time ago and was her own mistress. |
Джулия влюбляется в Тома. | "Oh, my good resolutions. My God, I can't have fallen in love with him" | Julia was shrewd, and she knew very well that Tom was not in love with her. | Зачем Тому нужна Джулия? She had realized already that he was a bit of a snob. |
Развитие отношений между Джулией и Томом | Джулия постепенно "покупает" Тома. Он привыкает к образу жизни, который ему не по карману. | Poor lamb, he must be as poor as a church mouse. To be beyond one's means. | Правильную ли стратегию удерживания Тома выбрала, по вашему мнению, Джулия? He who pays the piper calls the tune. |
Конфликт (пребывание в Тэплоу). | Реакция Джулии на непонимание Тома в Тэплоу:a smack in the face, to wring one's heart, to break one's heart. | Том проводит всё время с Роджером to take a great fancy to sb, to click all right, to make friends. | Оправдываете ли вы такое поведение Тома по отношению к Джулии в Тэплоу? |
Кульминация конфликта. | Вечером она уснула, когда Том с Роджером ещё не вернулись, а утром, проснувшись, узнала, что они уже ушли играть в гольф the last straw. Джулия решает отомстить Тому, лишив его денег, квартиры и своего общества:to even the score, to turn sb out bag and baggage, to get sb on the raw. | not to take any notice to sth; to take sth for granted; not to take a damn for sb/ sth. | Волнует ли Тома неудобное положение,в которое он поставил Джулию? Права ли Джулия? Как ей следует поступить, по вашему мнению: мстить: an eye for an eye, a tooth for a toth, Revenge is sweet; простить: to shut/ close one's eyes to sth; Forgive and forget. |
Развязка пока не известна читателям | Какие изменения претерпевает отношение Джулии к Тому? Hell has no fury like a woman scorned. | Как изменилось отношение Тома к Джулии? Familiarity breeds contempt. | Ваши прогнозы относительно будущего этой пары. Останутся ли они вместе? Будут ли они счастливы? |
Teacher: our lesson is coming to the end, you’ve learned a lot of idioms and phrases, all of you were at the top. The best group is. Good byе!
Литература:
- Английский язык с Уильямом Сомерсетом Моэмом «Театр».В 2 ч = William Somerset Maugham “Theatre” / пособие подготовила Ольга Ламонова. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 478с. – ( Метод чтения Ильи Франка).
- Прокурова Оксана Владимировна Обучение английским фразеологизмам студентов II курса языковых факультетов на материале домашнего чтения, диссертация. – Владимирский Государственный педагогический университет, 2006.
- Словарь английских пословиц и выражений. – Смоленск: Русич, 2001. – 560с.