Человеческое восприятие – это сложный процесс приема и переработки информации. Существует несколько теорий и взглядов на особенности восприятия речи. Одна из точек зрения сводится к тому, что способность понимать речь не является врожденной: она развивается по мере нашего освоения мира и овладения грамматикой языка [2].
Ученые отмечают ряд различий, существующих между восприятием звучащей и письменной речи. При чтении можно контролировать темп поступления информации, сегментировать входящий сигнал, однако воспринимаемое со слуха сообщение богаче в том отношении, что оно сопровождается интонационными характеристиками. Процессы восприятия речи со слуха и при чтении различаются по ряду параметров: пространственно-временной распределенности (письменный текст распределен в пространстве, а звучащий – во времени) и по параметрам устойчивости / вариативности, а также легкости / трудности сегментации [1].
Трудности восприятия звучащего текста могут возникать не только из-за характера иного звучания сегментной речи (звук-слог-слово), но и на сверхсегментном уровне (словесное ударение, деление на синтагмы, логическое и контрастное ударение). В то время как при интерпретации той или иной языковой реалии носителям языка часто помогает контекст – как лингвистический, так и экстралингвистический – иностранные учащиеся склонны опираться именно на фонетическую информацию. Отклонения от нормы произношения, особенно на сегментном уровне, мешают при восприятии информации тем, для кого английский язык не является родным.
Уже не вызывает сомнения тот факт, что в английском языке слова, произносимые изолированно и в потоке речи, звучат по-разному в зависимости от того, произносятся ли они в ходе речи или отдельно. Когда слово произносится отдельно, его произношение идеально, а когда оно звучит в потоке связной речи, мы получаем совершенно иное произношение.
В речи произносятся не отдельные звуки, а взаимосвязанные звуковые последовательности, и артикуляция любого звука в речевом потоке находится под влиянием артикуляции соседних звуков. В связной речи нет пауз, которые соответствовали бы интервалам письменной речи. Как правило, паузы в речи используются не между двумя словами, следующими друг за другом, а между группами слов, которые могут считаться одним фонетическим словом.
В данной статье остановимся на рассмотрении наиболее типичных случаев взаимодействия звуков в речевом потоке, к которым относят процессы ассимиляции, редукции и элизии. Модификации звуков вызваны тем, что при соединении фонем в цепочки органы речи приспосабливаются к быстрой смене артикуляций, обеспечивая более удобный переход от одной артикуляции к другой, при этом меняя качество звуков.
Ассимиляция может быть частичной, когда возникают различные варианты фонем, и полной, когда имеет место полное уподобление артикуляций.
Говоря о направлении ассимиляции, выделяют прогрессивную, регрессивную и двойную/взаимную ассимиляцию. Прогрессивная ассимиляция возникает в том случае, если предшествующий звук воздействует на последующий (stopped, stocks). Регрессивная ассимиляция возникает тогда, когда последующий звук воздействует на предшествующий (newspaper). Прогрессивная ассимиляция встречается значительно реже, чем регрессивная. Существуют также необязательные или случайные ассимиляции в результате быстрого темпа речи (give me – gimme; going to - gonna).
Причины возникновения ассимиляции объясняются взаимодействием звуков в речевом потоке. Необходимо отметить, что ассимиляция и прочие случаи модификации звуков в спонтанной речи присутствуют постоянно и имеют большое значение, т.к. фактически происходит слияние в одно слово нескольких и образуется фонетическое слово, о чем уже говорилось выше. Такая смесь из звуков, произносимая носителями, поддается расшифровке через ситуацию и с помощью типовых фраз.
Среди факторов, обуславливающих появление ассимиляции, называют такой фактор, как стиль речи. Считается, что в разговорной речи, отличающейся высоким темпом и небрежностью произнесения, ассимиляция согласных происходит намного чаще, по сравнению с официальной речью и медленным темпом, когда звуки артикулируются более тщательно и модификационные процессы менее ярко выражены.
Еще одним примером модификации звуков в речи является редукция, в результате которой происходит ослабление и изменение звучания безударных слогов. Считается, что инертность речевого тракта является основным фактором наличия редукции гласных. Редукция гласных, происходит в позициях слабых просодически или морфологически, в особенности безударных слогах и аффиксах. Различают редукцию количественную, при которой сокращается долгота и сила гласного и качественную, при которой меняется качество слоговых гласных, т.е. гласные в безударных слогах становятся слабее и короче. При очень сильной редукции безударные гласные могут доходить до нуля, т.е. переставать произноситься. Такой тип редукции называют нулевой редукцией. Напр., в словах postman, policeman гласные могут не произноситься во всех безударных слогах.
Наиболее часто встречаемым явлением в потоке речи считается элизия, т.е. процесс, при котором в поспешной или небрежной речи не реализуется артикуляция какого-либо звука. Это явление характерно не только для разговорной речи, но и для официального и нейтрального стилей. Существует несколько типов элизии: историческая, когда не произносятся буквы в начальной, срединной или финальной позициях в слове в результате исторических изменений (например, в таких словах, как walk, knee, castle, write), а также современная элизия, часто возникающая в повседневной речи, при быстром темпе. Хотелось бы подробнее остановиться на примерах современной элизии.
Итак, наиболее распространенными случаями современной элизии, отобранными нами из современных аудио источников, являются:
- опущение смычных альвеолярных звуков /t, d/, напр. в сочетании last night, second ring;
- выпадение межзубных щелевых фрикативных согласных, напр. в словах months, clothes;
- исчезновение согласного, предшествующего межзубному звуку, напр. в словах fifth, sixth;
- выпадение губно-зубного щелевого звука в предлоге of перед межзубным согласным, а также и перед другими согласными звуками при более быстром темпе, напр. point of that, box of pens;
- выпадение губно-зубного щелевого согласного звука перед смычным сонантом, напр. give me three rings;
- сокращение удвоенного согласного, напр. the next train, you’ve got to scrawl it.
Отмечается, что ассимиляция, редукция и элизия формируют определенные современные тенденции произношения, а именно:
- «сглаживание» ряда дифтонгов;
- переход трифтонгов в разряд монофтонгов;
- опущение согласного звука /j/ в словах типа suit, student и др.;
- сращение согласных звуков /tj/ и /dj/в ударных слогах, при котором слова Tuesday, reduce звучат как Chooseday, rejuice;
- неправильное употребление заднеязычного носового сонанта в словах, где нет окончаний –ing (chicken, garden).
- опущение фарингального звука /h/;
- употребление твердого приступа вместо смычных согласных на конце слов, а также в позиции между гласными.
На кафедре фонетики английского языка факультета английской филологии МГПУ нами было проведено диссертационное исследование, которое подтвердило гипотезу о том, что различия систем гласных в качественном и количественном отношениях, а также модификация согласных звуков в связной речи несут за собой сложность понимания и восприятия звучащей речи. Фонетическое исследование, в ходе которого была предпринята попытка выявить степень восприятия русскоязычными студентами, изучающими английский язык и носителями английского языка связного текста, содержащего модифицированные формы, показало, что модификация звуков не может возникать без влияния таких просодических компонентов, как темп речи, паузация, громкость и цель высказывания. Чем быстрее произносится высказывание, тем богаче звуковой материал ассимилятивными процессами.
По результатам фонетического исследования после анализа и сравнения протоколов с ответами англичан и русскоязычных билингвов был установлен резкий контраст в глубине восприятия модифицированной речи. Результаты исследования показали, что модификации звуков в связной речи не мешают общению носителей английского языка из разных регионов, но препятствуют адекватному восприятию русскоязычными билингвами.
Значимость полученных выводов заключается в том, что знание видоизменения слов под влиянием редукции гласных, различного рода ассимиляций и элизии облегчает восприятие «бесшовной» структуры речи. Это приводит к выводу, что при восприятии звучащей речи необходимо опираться не только на лексику и грамматику, но также учитывать фонетические черты произношения и модификацию звуков. На это, по нашему мнению, необходимо обращать внимание, обучая студентов как лексико-грамматическому аспекту языка, так и фонетическому, поскольку качественное, аутентичное владение языком возможно только при комплексном изучении всех языковых уровней.
В курсе практической фонетики в языковом вузе задачами, которые стоят перед преподавателем, являются не только постановка правильной артикуляции и обучение основным интонационным структурам, но также обучение студентов элементам беглой речи, достижение благозвучности произношения, повышение уровня аутентичности и выразительности звучания во всех основных стилях речи.
На ранних этапах обучения студентов ассимилированным формам одним из упражнений является «расшифровка» или декодирование модифицированных форм с объяснением каждого случая изменения слов. Таким образом, студенты не только овладевают основами теории фонетики, но и применяют свои знания на практике, тренируясь сначала анализировать письменную речь, т.к. она имеет ряд преимуществ над восприятием звучащей иноязычной речи, как уже было сказано ранее. В качестве примера можно привести следующие предложения. The teacher asked sick students to stay after the lesson. = The teacher asked six students to stay after the lesson. В данном предложении мы наблюдаем случай опущения (элизии) щелевого альвеолярного звука /s/ в слове six. Bag guys are often in the street at night. = Bad guys are often in the street at night. Под влиянием велярного звука /g/ альвеолярный /d/ меняет свое место артикуляции и также становится велярным. Это пример регрессивной ассимиляции.
Формой контроля служит фонетический диктант, когда студентам предлагается прослушать диалог или отрывок текста, содержащий модифицированные формы. Воспринимая речь со слуха, студенты сталкиваются не только с проблемой идентификации измененных форм, но и с правильным членением речи на сегменты, корректной интерпретацией фонетических слов и соответственно определением контекста высказывания. Студенты записывают звуковой поток речи в фонематической транскрипции, а затем проводят фонетический анализ на выявление ассимилированных звуков.
В заключение хотелось бы подчеркнуть необходимость обучения студентов фонетическим трудностям, в частности модифицированным формам речи, на практических занятиях для достижения успешного иноязычного общения и адекватного взаимопонимания в реальной коммуникации.
Список использованной литературы:
- Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – изд-во «Наука», М., 1982. – 155 с.
- Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. – М.: Рус. яз., 1989. – 219 с.