Цели и задачи/ожидаемые результаты урока:
Образовательные задачи: знакомство с повседневной жизнью французского общества, расширение знаний о стране изучаемого языка.
Развивающие задачи: развитие навыков грамматического оформления речи, реактивных навыков, навыков говорения и аудирования.
Воспитательные задачи: создание условий для поддержания интереса к изучению иностранного языка и формированию познавательной активности.
Предлагаемые мною ниже учебные материалы я применяла на внеклассных и факультативных занятиях. Его можно использовать на уроках французского языка в средней школе при изучении соответствующей темы.
Учебные материалы составлены мною на основе учебников изданных в “Clé International”, “Hachette”, М.: Просвещение, М.: Владос. Материалы включают аутентичные тексты диалогов.
Используется общение, имитирующее реальное. Осуществляя данный тип общения, учащиеся воспроизводят готовые акты речи, т. е. они не выражают собственные мысли, а сообщают чужие. Поэтому рассматриваемый тип общения называется имитирующим. В учебном процессе имитирующее общение необходимо, поскольку оно готовит к свободному общению, давая образцы реализации наиболее распространенных коммуникативных намерений в речевых актах. Кроме этого, имитирующее обучение выполняет еще одну важную функцию - знакомит с социально-культурным аспектом коммуникации, т.е. с речевым и неречевым поведением носителей языка в определенных коммуникативных ситуациях. Учащиеся знакомятся также с языковыми средствами, закрепленными за определенными речевыми актами. Именно этот тип общения закладывает основы коммуникативной компетенции обучающихся. Цель данного типа общения двоякая: приобретение опыта (формирование умений и навыков) повседневного общения и получение необходимых страноведческих знаний, на основе которых формируется культура поведения коммуникантов.
Ситуации, используемые в имитирующем общении изображают типичные, естественные ситуации повседневной жизни в стране изучаемого языка.
Материал для чтения является одновременно содержательной основой устной речи.
Схема урока с указанием этапов и количества времени
Схема урока может включать следующие блоки: введение, изучение темы (информация учителя и самостоятельная работа учащихся), оценивание, заключение, домашнее задание.
- Приветствие. – 1 мин.
- Вступительное слово учителя – 2 мин.
- Classe-promenade: “Connaissez-vous la cuisine française?” - 2 мин.
- Задание первое: Подберите русский эквивалент к французским пословицам – 4 мин.
- Задание второе: Аудирование “Le goûter”, Разучивание песни “J’aime la galette” - 6 мин.
- Задание третье: Чтение текстов “Les repas français, Les fromages, Les vins français” - 10 мин.
- Задание четвертое “Si vous aller au restaurant” - 5 мин.
- Задание пятое: Аудирование диалога, разучивание по ролям, инсценировка - 10 мин.
- Обобщение по уроку – 1 мин.
- Рефлексия – 2 мин.
- Объявление оценок – 1 мин.
- Домашнее задание – 1 мин.
Конспект урока с кратким изложением нового материала урока и его интерактивной части
1. Приветствие.
Chers amis! Nous allons parler de la cuisine française, de son histoire et ses traditions
Harpagon a beau affirmer qu’il ne faut pas vivre pour manger. Le Francais considere: Ne pas bien manger signifie ne pas vivre.
- Qu’est-ce que vous en pensez?
- Vous etes d’accord?
- Quel est votre avis?
2. Вступительное слово учителя.
Savez-vous que la cuisine francaise est internationale?
Au commencement du XIX siecle la cuisine francaise est deja tres celebre .
Les hommes de tous les ages, de tous les pays aiment manger et mangent tous les jours. Les premiers restaurants sont ouverts en France vers 1770. Puis ils sont ouverts dans toute l’Europe.
Еn 1825, a Paris, la cuisine francaise est deja internationale ou chaque partie du monde apporte ses productions.
La viande et la volaille, les fruits viennent de France, les glaces de l’Italie, le caviar de Russie,les fromages de Hollande, le riz et le café d’Asie, les pommes de terre, le chocolat et le sucre d’Amerique.
Vers le milieu du XVII siecle les habitants de la Hollande ont apporte le cafe en Europe; alors on a commence a employer le sucre.
3. Разговорная пятиминутка “Classe – promenade”: “Connaissez-vous la cuisine française?”
- Qu’est – ce que les Française mangent?
- Les plats traditionnels.
- Comment choisir le fromage et le vin?
4. Le devoir pour les groupes. Trouvez les equivalents russes.
- L’appetit vient en mangeant. Аппетит приходит во время еды.
- Il faut travailler qui veut manger. Не потопаешь, не полопаешь.Без труда не выловишь рыбку из пруда.
- L’homme qui a faim ne pense qu’a pain. Голодному Федоту и репа в охоту. Голодной куме хлеб на уме.
- La pomme ne tombe pas loin de son arbre. Яблочко от яблони недалеко падает.
- Garder la poire pour la bonne bouche. Оставить на закуску.
5. Ecoutez le dialogue “Le goûter” et dites “Qu’est-ce que les enfants mangent pur le goûter? Et maintenant on va chanter”.
La cuisine est, pour la grande majorite des Francais, une forme de raffinement.Elle est a la fois un code et une methode , elle a ses principes et ses lois. D’une facon generale la table est une des preoccupations essentielles de la menagere, un des principaux plaisirs du Francais.
Les repas se deroulent selon une regularite rituelle,trouble, d’ailleurs,de plus en plus par le rythme de la vie moderne.
6. Чтение текстов “Les repas français, Les fromages, Les vins français”
“Les repas français”
Les repas français comprend le petit déjeuner, le déjeuner, le gouter et le diner.
Le petit déjeuner se prend assez tôt parce que la journée de travail commence en général entre 8 et 9 heures: un cafe noir ou un café au lait avec une ou deux tartines de pain beurré, la confiture et le miel. On mange aussi des fruits.
Le dejeuner commence à midi et dure jusqu'à deux heurs de l'après midi. En hors-d'oeuvre on prend de la salade pour commencer. Après c'est un plat principal: de la viande ou du poisson avec des legumes. Avant de manger le dessert les Français prennent du fromage. Ils l’aime beaucoup. Le proverbe français dit: “Le repas sans frornage c'est une rose sans parfum”. Pour terminer on prend le dessert: des fruits, un gateau ou une glace. Mais beaucoup de gens mangent dans un libre-service ou emportent un léger repas froid: un casse-croûte.
Le goûter de 16 à 17 heures est de plus en plus rare. Mais les enfants demandent leur pain et confiture ou chocolat et les dames prennent parfois le thé.
Le diner est servi en général autour de 20 heures. II comprend presque toujours un hors-d'oeuvre ou un potage, un plat principal, un fromage et un dessert. Pour terminer on offre une tasse de café.
En général les Français ne mangent pas beaucoup. Ils disent: “II faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger”.
“Les fromages”
La France possède une variété incomparable de fromages: plus de 100 espèces et de 400 sortes différentes, aux formes les plus inattendues. Certains, comme le roquefort et le camembert, ont une réputation mondiale.
On distingue les fromages frais (petit suisse, demi-sel), les fromages fondus, les fromages à pate pressée (port-salut, gruyère) et les fromages affinés (cammembert, roquefort, etc.).
Les fromages doivent etre dégustés comme des vins, et toujours accompagnés de vins.
“Les vins francais”
Les français, fins connaisseurs en vin, tiennent la première place de la production mondiale, avec une moyenne de 78 millions d'hestolitres par an. Les vins Français ont acquis, depuis plusieurs siècles, une renommée internationale. Les principaux vignobles sont situés dans le Bordelais, la Bourgogne, le Midi méditerranéen, la Champagne, le Val de Loire,l'Alsace et la Charinte.
Le vin n'est pas seulement un produit agricole: c'est aussi une oeuvre d'art. Chaque cru a sa personnalité, il existe des règles pour les déguster . Un proverbe dit: “Un repas sans vin est une journee sans soleil”.
7. On a reçu beaucoup d’information sur les repas français. On peut aller au restaurant. Mais tout d’abord il faut savoir: Comment se tenir à table.
- Il ne faut jamais etre en retard aux repas; ni au petit dejeuner ni au dejeuner, ni au diner.
- Il ne faut se mettre ni trop pres ni trop loin de la table.
- Ne prenez pas de trop grands morceaux.
- Ne mangez jamais trop vite.
- Ne parlez pas la bouche pleine.
- Ne critiquez pas les plats servis.
- Il ne faut pas mettre la cuillere a the dans le verre ou dans la tasse.
- Ne jouez pas avec votre fourchette, ni avec votre couteau, ni avec votre cuillere quand vous etes a table.
- Ne tournez pas le dos a votre voisin de gauche, si vous parlez a votre voisin qui est a votre droite.
- Ne vous levez pas de table quand les autres n’ont pas fini de manger.
8. On va écouter le dialogue et on va jouer.
Un dejeuner au restaurant
Обед в ресторане
La serveuse: Vous etes combien?
Официантка: Вас сколько?
Marc: On est trois.
Марк: Трое.
La serveuse: II у a une table libre là-bas, juste à côté de la fenetre.
Официантка: Есть свободный столик около окна.
(Ils prennent place.) (Они садятся)
Yannick: Dis done, il у a du monde!
Янник: Классно, есть люди!
Mathieu: Je te l’avais dit, on mange vachement bien ici. Et pour pas cher.
Матье: Я тебе говорил, что здесь хорошо кормят! И
недорого.
Yannick: Alors, qu'est-ce que tu nous conseilles?
Янник: Так что ты нам посоветуешь?
Mathieu: Oh, le menu à prix fixe, tout simplement. C'est toujours bon.
Матье: Меню с фиксированными ценами. Это хорошо.
Marc: Qu'est-ce qu'il у a aujourd'hui? De la choucroute? Ah non, j'ai horreur de ça!
Марк: Что сегодня есть? Кислая капуста? О, нет! Я
боюсь это есть.
Mathieu: Dans се cas, je te conseille le poulet basquaise, il est extra.
Матье: В таком случае, я тебе посоветую цыпленка с
вареными овощами и рисом, он великолепен.
Marc: Et toi, Yannick, qu'est-ce que tu prends?
Марк: А ты, Янник, что возьмешь?
Yannick: Je n'ai pas très faim, moi. Je prends juste un steack et une salade.
Янник: Я не очень голоден. Я возьму стейк и салат.
Mathieu: Alors, ça у est? Vous avez tous choisi? (à la serveuse) Euh,
Mademoiselle, on voudrait commander, s'il vous plait. Un menu, un steack-salade et un
poulet basquaise.
Матье: Договорились? Вы все выбрали? (официантке)
Мадемуазель, я хочу сделать заказ. Кислая
капуста, стейк-салат и цыпленок с вареными
овощами и рисом
La serveuse: Et comme boisson?
Официантка: А напитки?
Yannick: Du vin rouge, ça vous va?
Янник: Красное вино подойдет?
Mathieu: Non, pas avec la choucroute! Je vais prendre un demi.
Матье: Нет, только не с кислой капустой! Я возьму
кварту пива.
La serveuse: Alors, un pichet de rouge et un demi-pression. D'accord!
Официантка: Итак, бокал красного вина и кварту
пива. Хорошо!
Комментарии:
- Vachement - очень
- Un demi (-pression) - кварта разливного пива
- La choucroute - кислая капуста
- Le poulet basquaise - цыпленок с вареными овощами и рисом
У входа в любой ресторан или кафе вывешены полные меню с ценами, а сведения о "дежурных" блюдах и комплексных обедах часто написаны мелом на специальной грифельной доске.
Комплекс блюд по фиксированной цене, который всегда есть в наличии, называется menu и состоит обычно из закуски, основного блюда и десерта или сыра.
Нечто подобное - комплекс блюд, но с возможностью выбора из нескольких вариантов - называется formule. Стоимость такой еды ниже по сравнению с той, которую можно выбрать из карты блюд. Карта блюд - это то, что мы в России обычно называем "меню", во Франции menu - это комплексный обед.
Официант приносит вам карту блюд и карту вин.
В простых заведениях может быть лишь одна карта. В шикарных ресторанах в картах (меню), предназначенных для женщин, цена не указана, чтобы предоставить дамам свободу выбора.
После того как вы выбрали, что будете есть и пить, вы подзываете официанта взглядом или словами "S'il vous plait" и заказываете сначала закуску, основное блюдо и вино. Выбор десерта - потом.
Brasserie - набор простых холодных (например, салаты) или горячих (например, омлеты) блюд, которые можно получить очень быстро после заказа.
Напитки, если вы берете их непосредственно у стойки кафе или бара, стоят дешевле, чем, если бы вы заказали их за столиком.
Обычную воду за столом во Франции подают почти всегда и бесплатно.
В кафе оплачивают заказ чаще всего так: официант приносит счет с указанием суммы; если вы согласны с выставленной суммой, вы оставляете деньги (включая чаевые - около 15% от стоимости) и уходите, не предупреждая официанта. Если же вы сомневаетесь в правильности суммы, вы должны подозвать официанта, чтобы проверить правильность выставленного вам счета.
9. Обобщение по уроку
10. Рефлексия
11. Объявление оценок
12. Домашнее задание
Заключение по проведенному уроку
На уроке я постаралась достичь поставленных целей: обобщить изученный материал по теме “Bon appetit”, повторить изученное, продолжить развитие навыков говорения и аудирования, развитие навыков грамматического оформления речи. Создать условия для поддержания интереса к изучению иностранного языка. Учащиеся активно работали, заинтересованно выполняли каждое задание.