Учебно-воспитательные цели: познакомить учащихся с историей, легендами, национальными традициями, лежащими в основе реальной жизни японского народа; развитие у учащихся познавательного интереса; формирование нравственных ценностей и эстетического отношения к жизни, красоте и духовной культуре японского народа.
Оформление: физическая карта Японии (к каждому острову Японии подведена лампочка-гирлянда), флаг, герб Японии, кимоно, икебана, бонсай, нунчаки, рыба, лапша, овощи, декорации (бумажные фонарики, веера, солнце, хризантема, кукла), музыка.
1. Из записей московского посла.
Звучит музыка, выходит ведущая в кимоно:
“За китайским государством на востоке во окияне море от китайских рубежей верст с семьсот лежит остров зело велик, именем Иапония .
И в этом острове большее богатство, нежели в китайском государстве, обретается, руды серебряные и золотые и иные сокровища. И хотя обычай их и письмо тожде с китайским, однако же они люди свирепий суть и того ради многих езувитов казним, которые для проповедования веры приезжали” (из записки для московского посла в Пекине, 1675г.).
2. Легенда о сотворении Японии.
Вторая ведущая(звучит музыка):
Когда боги Изанаги и Изанами по радуге спускались с небес, чтобы отделить земную твердь от хляби, Изанаги ударил своим богатырским копьем по зыбко колыхавшейся внизу пучине. И тогда с его копья скатилась вереница капель, образовав изогнутую цепь островов (загораются лампочки-гирлянды на физической карте). Если взглянуть на Японию с самолета, на память приходит эта древняя легенда о сотворении страны.
“Путь гор – такого одно из толкований древнего имени этой страны: Ямато”.
Имя Ямато напоминает, что сотворение Японии еще не завершено. Капли, упавшие с божественного копья, еще не остыли окончательно. Вся эта дугообразная вереница островов из конца в конец вздулась волдырями вулканов. Вся эта молодая суша то и дело колышется, ходит ходуном из-за землетрясений.
Иероглифы “жи-бень-го” (каждый из которых соответственно значит: солнце-корень-страна). “Жи-бэнь” на диалектах Южного Китая произносится как “Я-пон” - такое звучание потом и перешло в европейские языки.
3. Легенда Аматурасу.
Звучит тихая музыка, первая ведущая:
Исконная японская религия синто (т.е. путь богов) утверждает, что все в мире одушевлено и стало быть наделено святостью. Огнедышащая гора, лотос, цветущий в болотной трясине, радуга после грозы… Аматерасу – лучезарную богиню солнца.
Перед любым синтоистским храмом непрерывно высится торий- нечто вроде ворот с двумя поперечными перекладинами, он является национальным символом Японии – образец подлинно японского зодчества. Торий ставится перед храмом в напоминание о легенде, в которой рассказывается, как Аматерасу обиделась на своего брата и укрылась в подземной пещере. Долгое время никто не мог уговорить богиню солнца выйти от туда и рассеять мрак, в который погрузился мир. Тогда перед пещерой соорудили насест и посадили на него петуха, а рядом поставили круглое зеркало. Когда петух прокукарекал Аматерасу по привычке решила, что пора вставать. Выглянув наружу, она увидела в круглом зеркале собственное отражение и приняла его за незнакомую красавицу. Это задело женское любопытство богини и Аматерасу вышла из пещеры, чтобы посмотреть кто посмел соперничать с ней в красоте. Мир тут же снова осветился и жизнь на земле пошла своим чередом.
Ведущий:
Из подобных легенд и состоит священная книга синто, которая называется Кодзики (что означает “летопись”). Именно синтоистская вера воспитала в японцах чуткость в природе, умение наслаждаться ее бесконечной переменчивостью, радоваться ее красоте.
Синто не требует от верующего ежедневных молитв – достаточно лишь присутствия на храмовых праздниках и приношений за исполнение обрядов.
В быту же исповедующие синто проявляют себя лишь религиозным отношением к чистоте, поскольку грязь отождествляется у них со злом, очищение служит основой всех обрядов.
В 552 году, среди даров, присланных правителем Кореи в Японию, впервые попали изображения Будды. Буддизм прижился на японской земле как религия знати, в то время как синто оставался религией простонародья. Две столь несхожие религии мирно уживаются и продолжают существовать.
4. Демонстрация блюд японской кухни
(повествование сопровождается показом блюд
японской кухни).
Ведущая:
Знаменитую японскую кухню можно описать так: это сасими – сырая рыба, суши – сырой морской продукт на рисовом колобке, темпура – жареная в кляре рыба, соба – лапша из гречки, тофу – творог из соевых бобов, а также сам соевый соус.
Если китайская кухня – это алхимия, это магическое умение творить неведомое из невиданного, то японская кухня – это искусство создавать натюрморты на тарелке.
Для хорошего повара гласит пословица, годится все кроме луны и ее отражения в воде. Японская пища чрезвычайно проста, и повар стремится, чтобы внешний вид и вкус кушания как можно больше сохраняли первоначальные свойства продукта, чтобы рыба или овощи даже в приготовленном виде оставались сами собой. Такие блюда как сукияки и темпура, которыми потчуют туристов заимствованы у монголов и португальцев. Приготовление сырой рыбы часто ограничивается умелым нарезыванием ее на ломтики. Японский повар – это резчик по рыбе и овощам. Именно нож его главный инструмент как резец у скульптора. Он стремится подчеркнуть сезон года, так в чашке супа могут плавать ломтики моркови, нарезанные как кленовые листочки. Излюбленное блюдо праздничного японского стола – это сырая рыба, причем именно тот вид ее, который наиболее вкусен в данное время года или именно в этом месте. В японской кухне нет места соусам или специям, которые искажали бы присущий продукту вкус.
Здесь в основном предпочитают пищу, которая из покон веков употребляли их предки, - рис, овощи, рыбу и другие продукты моря, еще соба – вареная или жареная лапша в бульоне с ломтиками овощей.
5. Истории и традиции.
Ведущая:
Шестнадцати вековые традиции японской культуры лежат в основе сегодняшней духовной жизни страны восходящего солнца. Эти традиции то и дело выходят на поверхность, обеспечивают устойчивость национального характера и защищают его от эрозии. Немногочисленные волны иностранной материальной и духовной культуры, достигавшие берегов Японии, рано или поздно как бы уходили в песок, подвергшись японизации. История часто оживает в повседневной жизни японцев.
Сейчас ребята нас познакомят с традициями японского народа.
Выходит ученица в национальном костюме - кимоно, в руках веер:
Кимоно носят и сегодня, оно передаётся по наследству, одно для всех: нет различия – мужское, женское ли. Все радостные события: свадьба, праздники и все скорбные события заставляют надеть кимоно – парадное или траурное. Непременным атрибутом женского туалета является: шпилька для украшения волос, зонтик и веер.
Выходит ученица в национальном костюме, икебана в руках:
Икебана – искусство составления цветов. Обучают детей этому искусству с шести лет три раза в неделю. Это целая наука, которую осваивают японцы почти профессионально.
Выходит ученица в национальном костюме с чайным прибором в руках:
Чаепитие в Японии представляет собой целый обряд, который называется “тя но ю”, что означает в переводе “чайная церемония”, в которой участвуют не более 5 человек. Все участники церемонии садятся на пол, один из них насыпает в чашку порошок – растертый в пудру зеленый чай, заливает его кипятком и специальной бамбуковой метелочкой взбивает пену. Обряд происходит в полном молчании.
Выходит ученица в национальном костюме в руках бонсай (имитация карликового дерева):
Всем известно, что японцы в искусстве оформления садов не имеют себе равных. Традиционный атрибут японского фитодизайна – карликовые деревья “бонсай”. Японцы могут часами любоваться и проводить около них все свое свободное время в раздумьях, отдыхая от тяжелого трудового дня.
Выходят двое ведущих:
Многие иностранцы утверждают, что японские дети никогда не плачут. Кое-кто даже относит это за счет знаменитой японской вежливости, проявляющейся чуть ли не с младенчества. Первые два года младенец как бы остается частью тела матери, которая целыми днями носит его привязанным за спиной, по ночам кладет его рядом с собой. Даже когда малыш начинает ходить его почти не спускаю с рук, не пытаются приучать его к какому-то распорядку, как-то ограничить его порывы. От матери, бабушки, сестер, которые возятся с ним он слышит лишь предостережения: “опасно”, “грязно”, “плохо”, и эти три слова входят в его сознание как нечто однозначное.
Японцы умудряются совершенно не реагировать на плохое поведение детей, словно бы не замечая его.
Воспитание японского ребенка начинается с приема, который можно было бы назвать угрозой отчуждения. “Если ты будешь себя вести не подобающим образом, все станут над тобой смеяться, все отвернутся от тебя” - вот типичный пример родительских поучений. Боязнь быть осмеянным, униженным, отлученным от родни или общины с ранних лет западает в душу японца. Все поведение, личные дела нельзя скрыть от окружающих. И поскольку даже характер японского дома таков, что человек все время живет на глазах других, - угроза отчуждения действует серьезно.
Школьные годы – это период, когда детская натура познает первые ограничения. В ребенке воспитывают осмотрительность, его приучают остерегаться положений, при которых он сам или кто-то либо другой может “потерять лицо”. Школьник начинать подавлять в себе порывы, которые прежде выражал свободно, потому что они становятся неподобающими.
Учащиеся в национальных костюмах показывают приемы единоборств с использованием нунчак.
Ведущая кланяется:
Саёнара, т.е. до свидания, мы покидаем эту загадочную страну, которая приоткрыла нам лишь маленькую верхушку своего огромного айсберга.