Формирование компетентности гражданственности средствами урока иностранного языка

Разделы: Иностранные языки


Как отмечает в ряде своих работ И.А. Зимняя, в 2001 году в России в тексте “Стратегии модернизации содержания общего образования” были сформулированы основные положения компетентностного подхода в образовании, узловое понятие которого – компетентность. Было подчеркнуто, что это “понятие шире понятия знания, или умения, или навыка, оно включает их в себя. Это понятие несколько иного смыслового ряда). Понятие “компетентность” включает не только когнитивную и операциональную – технологическую составляющие, но и мотивационную, этическую, социальную и поведенческую”. [5]

Особое внимание многими исследователями уделяется гражданской компетентности (В.А. Кальней, С.Е. Шишов, 1998), компетентности в сфере гражданско-общественной деятельности - выполнение ролей гражданина, избирателя, потребителя), компетентности гражданственности (“Стратегия модернизации содержания общего образования”, 2001), компетентности гражданственности - знания и соблюдение прав и обязанностей гражданина; свобода и ответственность, уверенность в себе, собственное достоинство, гражданский долг; знание и гордость за символы государства (герб, флаг, гимн) (И.А. Зимняя, 2003). [2]

При рассмотрении гражданственности как компетентности и компетенции оцениваются такие её составляющие, как знания личностью гражданских прав и обязанностей, а также истории страны; система её отношений к себе как гражданину, гражданскому обществу и государству, гражданским правам и обязанностям; гражданское поведение личности в связи с гражданским долгом и обязанностями гражданина, в связи с интересами гражданского общества и государства; гражданские ценности и убеждения личности. [2]

Одним из наиболее эффективных средств формирования компетентностей может являться урок – основная форма организации обучения. Возможно предположить, что некий компаративистский подход – сопоставление элементов родной культуры с культурой стран изучаемого языка будет способствовать формированию компетентности гражданственности у обучаемых.

Согласно результатам исследования, проведенного В.Н. Карандашевым, наиболее приоритетными для современных старшеклассников являются ценности гедонизма (наслаждение жизнью, чувственные удовольствия). [3] Именно поэтому особой популярностью пользуются нетрадиционные формы учебных занятий, такие как “урок-праздник”, “урок-викторина”, “урок-путешествие”.

Нами используются данные формы в процессе овладения студентов Чайковского профессионально-педагогического колледжа программой средней общеобразовательной школы по дисциплине “Иностранный язык” (профильный уровень).

Уже сама “Примерная программа по английскому языку” предъявляет такие требования к обучаемому, как сформированность в результате овладения курсом социокультурной составляющей иноязычной коммуникативной компетенции (лучшее осознание культуры своей собственной страны, умение ее представить средствами иностранного языка, включение обучаемых в диалог культур). Одной из целей изучения иностранного (английского) языка называется формирование активной жизненной позиции обучающегося как гражданина и патриота, а также как субъекта межкультурного взаимодействия.

На сегодняшний день на базе Чайковского профессионально-педагогического колледжа разработана и воплощена в жизнь серия “уроков-праздников” (“Halloween”, “Thanksgiving Day”, “Christmas”).

Ниже приведена разработка одного из таких уроков для студентов первого курса отделения среднего профессионального образования (специальности: 050709 “Преподавание в начальных классах”, 050303 “Технология”, 050711 “Социальная педагогика”, 070602 “Дизайн”).

Нетрадиционный урок “Christmas Is Coming”

Оформление и оборудование: рисунки с изображением Санта-Клауса, рождественской ели, образцы рождественских открыток, музыкальное оформление (специально был изготовлен диск с аудиозаписями песен “Jingle, Bells” by Boney M, “We Wish You a Merry Christmas”, “A Child Is a King”, “A Christmas Tree”, “Christmas Is Coming”, “Happy New Year” by ABBA), дидактический и раздаточный материал.

Цель: формировать у обучаемых ценностное отношение к празднику Рождества.

Задачи:

  • Познавательная: познакомить студентов с традициями и культурой страны обучаемого языка и родной страны (в сравнении) на основе праздника “Рождество”.
  • Развивающая: развивать кругозор студентов, интерес обучаемых к праздникам родной страны и стран изучаемого языка как к сокровищнице самобытной культуры.
  • Воспитательная: прививать интерес к изучению культуры родной страны, воспитывать активное отношение к традициям и обычаям, культуре Родины и стран изучаемого языка.

Ход урока

I. Организационный момент (3 минуты).

(Свет приглушён, в качестве музыкального фона используется фрагмент песни “Happy New Year” из репертуара группы “ABBA”).

- Good morning, students! Sit down, please! Today is the really wonderful day! Today is Christmas! Let’s try to feel its atmosphere!

Также попутно осуществляется проверка посещаемости, решаются другие организационные вопросы.

II. Фонетическая зарядка и аудирование (20 минут).

(Дежурный раздаёт каждому обучаемому карточку с текстом “Jingle, Bells!”)

Учитель: Dear students! All of you know that there are many Russian songs devoted to the New Year’s Day and Christmas. Could you name them?

Студенты называют песни “В лесу родилась ёлочка”, “Маленькой ёлочке холодно зимой” и т.д.

Учитель: There is also one very popular traditional Christmas song in English-speaking countries. Its title is “Jingle, Bells!” (“Звените, бубенцы” или, как гласит художественный перевод на русский язык “Динь-динь-дон, как звенит хрусталь!”) Now you can see the poem that was written by James Pierpont in 1857. Later this poem was transformed into the song. Let’s listen to it.

(Звучит аудиозапись песни “Jingle, Bells!” в исполнении группы “Boney M”)

And now let’s read and translate the text line by line. Then you’ll see the differences between the poem and the lyrics of the song.

Jingle, Bells

Dashing through the snow
On a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight,
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh (repeat)
A day or two ago,
I thought I'd take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank;
Misfortune seemed his lot;
He got into a drifted bank,
And we, we got upset.
Jingle Bells, Jingle Bells,
Jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh. (repeat)
A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there
I sprawling lie,
But quickly drove away.
Jingle Bells, Jingle Bells,
Jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh. (repeat)
Now the ground is white
Go it while you're young,
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead!
Jingle Bells, Jingle Bells,
Jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh!

Студенты по очереди построчно читают и переводят текст, рассказывают, какие строчки вошли в версию песни, представленную “Boney M”, высказывают свои предположения, почему это произошло. (Некоторые группы просят после работы над текстом прослушать песню ещё раз, при этом дружно подпевают артистам).

II. Страноведение - “The Sounds of Christmas” (17 минут).

Учитель: This song (“Jingle, Bells!”) became one of the Christmas symbols. However, there are other traditional songs in different English-speaking countries. The majority of them are called as “Christmas Carols” (колядки). Do you know what does this word mean in our country?

Студенты рассказывают о рождественских колядках (своём личном опыте или опыте их старших сестер и братьев, других родственников), вспоминают, какие обычаи связаны на Руси с этим действом.

Учитель: Very good! And now let’s remember some popular Christmas carols. One of them is “We Wish You a Merry Christmas!” Listen to it text very attentively and you’ll see that it has much in common with our Russian carols:

We wish you a merry Christmas (3x)

And a happy New Year.

We want some figgy pudding (3x)

And a cup of good cheer.

We won't go until we get some (3x)

So bring it out here!

We wish you a Merry Christmas (3x)

And a happy New Year. 

Студенты обсуждают услышанное, сравнивают текст песни с текстами известных им русских рождественских колядок.

Учитель: So you can see that songs can be closely connected with holidays. But what other symbols of Christmas (in Russia, in the UK, in the USA – anywhere) do you know? Let’s remember together during our small break!

Во время пятиминутного перерыва студенты рассматривают образцы специального подготовленных рождественских открыток, звучит музыкальное сопровождение (инструментальные композиции на традиционные рождественские темы).

III. Christmas Symbols (20 минут).

Учитель: So what symbols can you name?

Студенты называют Санта Клауса, ёлку, подарки в специальных носочках, оленей, снежинки, индейку на праздничном столе и т.д.

Учитель: Let’s open special Christmas encyclopedia!

Учитель либо один из студентов знакомит обучаемых с фрагментами рассказа Светланы Лихачёвой “Рождество у англичан”. [1] Параллельно ведётся обсуждение прочитанного.

I. В длинном списке светских и религиозных памятных дат наибольшей любовью повсеместно пользуется Рождество: ни с одним другим праздником не связано столько традиций и обрядов, ни один не напоминает так волшебную сказку. Милые пожилые джентльмены, упоённо играющие в жмурки, молодые влюблённые, целующиеся под веткой омелы… Что за светлый, неправдоподобно-гармоничный, по-домашнему безмятежный мир, где истинная любовь обретает награду, друзья встречаются после долгой разлуки, обиды забываются, а все распри и неприятности улаживаются сами собой! И христианам, и тем, кто религии чужд, английское Рождество позволяет на краткий миг вернуться в детство – и поверить в чудо!.. [1]

Учитель особое внимание обращает на то, что в Европе и США Рождество – это праздник, который, несмотря на свою библейскую основу, проходит вне всех религий и конфессий.

II. К Рождеству жители Британских островов готовились долго и основательно. Собственно, Рождество в представлении англичанина являет собою не столько конкретный день, сколько достаточно длительный период – недели рождественского поста, предваряющие праздник как таковой (начало поста – четвёртое воскресенье перед Рождеством), и “двенадцать дней Рождества”, за праздником следующие. Для англичанина предшествующих Диккенсу эпох отсчёт начинался ещё раньше – с Духова дня или пресловутого Хэллоуина (31 октября): по традиции, в этот день избирался Лорд Безобразий (известный также как Аббат Неразумия или Рождественский Король), глава “пира дураков” - распорядитель рождественских увеселений: именно ему предстояло обеспечить непрекращающуюся смену развлечений и забав начиная от сочельника и вплоть до Крещения (то есть вечера 6 января). Начиная с Духова дня и вплоть до самой Пасхи в английских сёлах разыгрывались рождественские пантомимы. Они неоднократно запрещались королевским указом, однако играются и по сей день… [1]

Студенты вспоминают празднование в колледже Halloween – Дня всех Святых, обмениваются впечатлениями о прочитанном.

III. Учитель: Have you ever heard the name of St. Nicolas. This saint in Russia is the main patron of nearly every business, including the army and the science. However, he became the brightest Christmas attribute in English-speaking countries, some kind of our Russian Father Frost.

Какое же Рождество без Деда Мороза – без Санта-Клауса – без святого Николая! О жизни этого удивительного святого известно немного: родился он в Ликии, одной из провинций римской империи в Малой Азии, прожил там всю жизнь, со временем стал архиепископом, умер в начале IV века н.э. Однако с именем его связано множество историй и легенд. В день святого Николая, 6 декабря, было принято оделять детишек гостинцами. Возможно, поэтому раздачу подарков под Рождество доверили именно ему. Традиция рождественской раздачи подарков восходит к языческим временам: римляне обменивались подношениями во время Сатурналий; германцы поклонялись Водену, который в разгар зимы скачет через заснеженную пустошь с дарами для своего народа. Разумеется, Церковь не могла признать Водена – так что на помощь пришёл святой Николай, и языческий обычай продолжился под респектабельным покровительством святого, чьё имя упростилось до Санта-Клауса. Вот почему 6 декабря дети пишут записки Санта-Клаусу, сообщая, чего бы им хотелось получить в качестве рождественского подарка. Записки с пожеланиями полагается оставлять на подоконнике или в дымоходе. Согласно легенде, святой Николай наделил приданым трёх бедных девушек, оставив для них на окне три кошелька с золотом. Другая версия гласит, что святой Николай бросил кошельки с золотом в открытое окно, и они упали в чулок, вывешенный на просушку. Отсюда – обычай вывешивать чулки в сочельник.

После Реформации святые утратили былую популярность – в том числе и святой Николай. Постепенно образ Санта-Клауса слился с образом Рождественского Деда, краснолицего весельчака рождественских пантомим. Американцы слегка облагородили языческую картинку. Благообразный старичок, седовласый и седобородый, в алой шубе и шапке (в Британии шапку заменяет капюшон), разъезжающий в санях – это создание американских художников XIX века. В 1914 году в Нью-Йорке была основана Ассоциация Санта-Клауса “для поддержки детской веры”. Ассоциация отвечает на письма, адресованные англо-американскому коллеге Деда Мороза. [1]

IV. Traditional Christmas Food (15 минут).

Учитель: So we’ve heard a lot about different symbols of our holiday. But what have we forgotten yet?

Студенты: We have said nothing about traditional Christmas food.

Раздаются карточки с рецептами или описаниями традиционных рождественских блюд, студенты делают их импровизированную презентацию. Ниже приводится пример одной из карточек.

A Hot Mince Pie.

Short:

  • 300 g flour
  • 150 g pork lard
  • baking soda, water
  • 1-2 yolks

Filling:

  • 250 g suet
  • 250 g cinnamon
  • 500 g raisins
  • 100 g candied fruit
  • 50 g almond
  • 2 apples
  • 1/2 of an orange/lemon
  • 1/2 teaspoon of clove, nutmeg
  • 1/2 little glass of cognac
  • salt

Grind suet fine. Put suet and raisins through the mincing-machine.

Slice apples. Grate orange- and lemon-peel. Squeeze an orange and a lemon. Mix this juice with almond, spices and cognac. Put this mass into a clear glass container. Stay for 4 weeks. This filling is enough for 30-40 pies.

Make a short. Sift flour; add baking soda, salt and lard. Knead the short. Let stand for an hour. Then roll it out (2-3 mm). Put the short into forms for pies. Put one teaspoon of the filling into each form. Cover it with a layer of short. Spread yolks on pies. Bake for 20-30 minutes. [4]

V. Подведение итогов (5 минут).

Учитель: Today we made an attempt to touch the fairy-tale atmosphere of Russian, English and American Christmas. I hope that you found some interesting information for you personally. Thank you for you work! And now let’s sing together “We Wish You a Merry Christmas”!

(Занятие завершается исполнением песни “We Wish You a Merry Christmas” под заранее подготовленное музыкальное сопровождение).

Список литературы:

  1. Будур, Н., Панкеев И. Большая книга Рождества. – М.: Олма-Пресс, 2000.
  2. Зимняя И.А. Иерархическо-компонентная структура воспитательной деятельности // Сб. Воспитательная деятельность как объект анализа и оценивания/Под общ. ред. И.А. Зимней. – М., 2003.
  3. Карандашев В.Н. Методика Шварца для изучения ценностей личности. – СПб.: Речь, 2004.
  4. Линде Г., Кноблох Х. Приятного аппетита. – Мн.: Выш. Шк., 1993.
  5. Стратегия модернизации содержания общего образования. Материалы для разработки документов по обновлению общего образования. – М., 2001.