Ориентация на толерантное общение как важная составляющая процесса обучения иностранному языку

Разделы: Иностранные языки


Необходимость ориентации обучаемых на толерантное иноязычное общение вызвана тем, что на сегодняшний день с особой отчетливостью проявляется прагматическая функция толерантности как социальной нормы, способствующей качественному росту его эффективности. Толерантность предполагает готовность принять других такими, какие они есть, и взаимодействовать с ними на основе согласия. Она не должна сводиться к индифферентности, конформизму, ущемлению собственных интересов и предполагает взаимосвязь и активную позицию всех заинтересованных сторон. Толерантность – важный компонент жизненной позиции зрелой личности, имеющей свои ценности и интересы, и готовой, если потребуется, их защищать, но одновременно с уважением относящейся к позиции, ценностям, культуре, обычаям, традициям других людей.

Каждая личность, как носитель определенного менталитета, как человек, мышление которого, по мнению Л.В. Щербы, “отлито” в форму родного языка”, взаимодействует с другими людьми согласно нормам и традициям, присущим народу, представителем которого он является. Трудности, вызванные этносоциокультурными различиями, разрешимы в случае, если специфика общения отрефлексирована партнерами, а также при наличии контроля над общением, которое регламентируется рамками конвенциональных отношений.

Необходимость ориентации обучаемых на толерантное общение обусловлена еще и тем, что если партнеры стремятся к достижению взаимопонимания, т.е. выражают желание и готовность понять, бесконфликтно принять иную точку зрения, то легко будут прощены или не замечены и языковые, и социокультурные ошибки. Напротив, интолерантное поведение может привести к возникновению барьеров во взаимопонимании и, следовательно, либо снизить эффективность иноязычного общения, либо служить причиной полного разрыва отношений.

В ходе иноязычного общения толерантное поведение выражается в следовании этическим нормам и проявлении таких качеств, как терпимость, эмпатия, доброжелательность, чуткость, доверие, тактичность, сочувствие, сопереживание, альтруизм, умение не осуждать и др. Этика толерантности предполагает стремление достичь взаимопонимания и согласования различных интересов и точек зрения без применения давления, преимущественно методами диалога, убеждения, разъяснения.

В начале обучения толерантные характеристики поведения “дискретны” – размыты, не связаны между собой, тогда как для устойчивого толерантного поведения необходимо формирование всех признаков толерантности в их интегративном единстве. В этом случае обучаемые смогут демонстрировать принятие культурных различий и осуществлять бесконфликтное иноязычное общение. Формирование установок на толерантное общение требует изменения мировоззрения обучаемых и отказа от ряда существующих стереотипов. С этой целью используются активные методы обучения, уже доказавшие свою эффективность и нашедшие признание в педагогике: дискуссия, моделирование, ролевые игры, диалог, рефлективные методы и пр. Ниже приведены задания, нацеленные на формирование у обучаемых представления о сущности и многогранности понятия “толерантность”, проявлениях и причинах толерантного/интолерантного поведения, культурных ценностях, национальных стереотипах и т.д.

Task 1. Definition of Tolerance

1) What does the word ‘tolerance’ mean? If you don’t feel sure, what associations do you have with it?

2) In groups of three or four study the definitions listed below and tick the ones you think best express the idea of tolerance.

Tolerance is …

  • willingness to accept other person’s opinion
  • consideration for human dignity
  • concession or indulgence
  • respect for human rights
  • understanding that human beings have the right to be as they are
  • ability to put yourself in other person’s place
  • respect for the right to be different
  • cultural pluralism
  • recognition of diversity
  • acceptance of other people’s views, religion and behaviour
  • rejection of domination, harm and violence.

3) Now read Article 1 of the Declaration of Principles of Tolerance on www.unesco.org/cpp/uk/declarations/tolerance.pdf and make notes of the definitions of tolerance (Приложение 1). Are they the same as yours?

Task 2. Reaching Consensus

1) Read the following statements and tick the ones you agree with.

a.

Foreigners who go to live in a foreign country should give up their foreign habits and adapt to the new country as soon as possible. _____

b.

Many of the world’s populations do not take enough initiatives to develop, so they stay underdeveloped. _____

c.

English should be accepted as the universal language of the world. _____

d.

Some of the world’s populations have not yet reached the higher stages of civilization. _____

e.

Minority members of any population should confirm to the customs and values of the minority. _____

2) Discuss each statement in groups of three or four. If anyone disagrees with the statement, the group should change the wording in such a way that everyone in the group agrees with it. Then report your revised statements to the class.

Task 3. Examining Nationality Stereotypes

1) Form four groups. Each group has to choose a nationality from the list below and describe it in stereotypical fashion as in the example.

Nationalities:

  • the Canadians,
  • the Scottish,
  • the Americans,
  • the English people.

Example: The French people have a reputation of being sophisticated and fashion-conscious. French food is considered extremely tasty, but needs an awful lot of time to be cooked. …

Read your descriptions out loud. Other groups can add their ideas.

2) Now read and listen to what people of these nationalities say about nationality stereotypes and how they describe their nation (Приложение 2) [1]. Make notes of what they say.

3) Answer the following questions:

a. Does the speaker mention any stereotypes from your description?
b. Have you changed your opinion about the country you described?
c. In what way do stereotypes differ from the real facts about the country and its people?
d. Where do your ideas about the different countries come from?
e. How can stereotypes influence communication with foreigners?
f. What is your nationality stereotype? Are you like that?

Task 4. Cultural Values

1) Here are some proverbs often used in English-speaking countries. Next to each proverb, write the cultural value you think the proverb expresses and its Russian equivalent (if there is one). The first one is done for you as an example.

Proverbs

Values

Russian Equivalent

a. A penny saved is a penny earned Economy or thrift Копейка рубль бережет.
b. A stitch in time saves nine. ________________ ______________________
c. Good fences make good neighbours. ________________ ______________________
d. There’s no time like the present. ________________ ______________________
e. It’s better to give than to receive. ________________ ______________________
f. An apple a day keeps the doctor away. ________________ ______________________
g. When in Rome, do as the Romans do. ________________ ______________________
h. Rome wasn’t built in a day. ________________ ______________________
i. Make hay while the sun shines. ________________ ______________________
j. You’re never too old to learn. ________________ ______________________
k. Look before you leap. ________________ ______________________
l. Every cloud has a silver lining. ________________ ______________________

2) If you’ve found it too difficult, you may now choose ideas of the values from the following list:

  • adaptability,
  • generosity,
  • health,
  • optimism (x2),
  • persistence,
  • precaution,
  • privacy,
  • promptness (x2),
  • thrift.

3) What other proverbs do you know in English? What are the values in them?

4) Make up a list of the most common Russian proverbs and discuss the values in them. How are the values expressed in English- and Russian-language proverbs different?

Task 5. Ethnocentric Attitude

1) Read the following statements about the country called Mentonia and underline the words or phrases that express an ethnocentric attitude – the attitude that one race, nationality, religion or culture is superior.

a. Mentonian goods are the best in the world.
b. Mentonia is a superior country because it has produced the greatest technology in the world.
c. Non-Mentonian businessmen do everything the wrong way round.
d. The Mentonian language is the best language for business.
e. The Mentonian people have been very generous in teaching people in other countries how to do business the right way.
f. If everyone did business the Mentonian way, the world would be a better place.

2) In groups of three or four add as many ethnocentric statements to the list as you can.

3) Exchange the lists and rewrite the statements in them so that they are no longer ethnocentric as in example below:

Example: Mentonia has produced the world’s greatest literature (ethnocentric statement). ® Mentonia has many writers who have produced well-known works of literature (revised statement).

4) How can ethnocentric attitude influence communication? In what way can people react on their partners’ ethnocentric attitude?

Task 6. Cultural Identity

Do you agree that we all are products of something we call culture? How do our own cultural background and other experiences influence our cultural identity? Answer the following questions that will help you understand what influences cultural identity.

a. When asked to describe yourself, do you think of yourself as belonging to a particular nationality, religious or ethnic group? If so, which ones, and why?

b. What experiences have you had that increased your sense of belonging to a particular group?

c. How has your own background influenced:

- the way you spend holidays?
- the way you express yourself, both verbally and nonverbally?
- the way you think about and relate to other groups?
- the way you choose your friends?

d. What experiences have you had with people from cultural backgrounds different from your own?

- friendships,
- social relationships,
- school contacts,
- travel contacts,
- media exposure (films, TV, etc.).

e. Have you ever experienced any communication problem because of differences between your own and another person’s cultural background?

f. What can individuals do to make communication between themselves and people of other cultural backgrounds more effective?

Task 7. How Tolerant are You?

Do you know where you fall on the tolerance scale? Take the following on-line quizzes to find out!

В толерантном иноязычном общении значимую роль играет стремление партнеров к равноправному, конструктивному диалогу, успех в котором достижим, во-первых, при учете целей и интересов всех участников и, во-вторых, при сохранении паритета и уважения друг к другу. Учитывая тот факт, что необходимым условием осуществления конструктивного диалога является конструирование системы вопросов, в процессе обучения следует использовать:

а) выясняюще-уточняющие вопросы, побуждающие обучаемых к прямому обращению к говорящему за получением дополнительных сведений, прояснением смысла отдельных высказываний, уточнением сути того, о чем говорит собеседник;
б) открытые вопросы (How? Why? What do you think? и т.д.);
в) зеркальные вопросы (повторение с вопросительной интонацией части утверждения, только что произнесенного собеседником), придающие диалогу новый смысл;
г) эстафетные вопросы, с помощью которых обучаемые стремятся опередить высказывания партнера, не перебивая его, а помогая сформулировать мысль.

Потребность обучаемых в диалоге должна базироваться на безоговорочном личностном признании его единственным достойным способом решения межкультурных проблем. В связи с тем, что успешность и конструктивность диалога во многом зависит от учета культурологического и социально-психологического контекста обсуждаемых проблем, введение в этот контекст обучаемых следует считать важнейшей педагогической задачей. С этой целью используется комплекс упражнений, включающий в себя:

а) упражнения условно мотивированного регистра (вопросно-ответные, репликовые, ситуативная беседа);
б) упражнения реально мотивированного регистра (свободная беседа, ролевая дискуссия, ролевая игра).

Работе над упражнениями предшествует заучивание клишированных фраз, выражений и формул, т.е. определенных алгоритмов, с помощью которых можно выразить свое отношение к реплике партнера.

Как справедливо отмечает В.В. Сафонова, от участников иноязычного общения требуется уважение к другим культурам, языковая, этническая и расовая терпимость, речевой такт, готовность к поиску ненасильственных способов решения противоречий и конфликтов. Обучаемые должны не только уметь распознавать модели поведения, отличные от их собственных, но также должны знать, в какой степени культурный фон родной страны влияет на их собственное поведение, и на этой основе вырабатывать толерантное отношение к поведению представителей других культур. Следовательно, важным условием иноязычного общения становится позитивная идентичность, т.е. уважение к своему народу, гордость за его историю, традиции, ценности, позитивный образ собственной этнической группы, чувство собственного достоинства [2]. Для развития у обучаемых названных умений и способностей основным является метод анализа ситуаций, различные приемы которого разработаны такими авторами, как S. Fowler, M. Mumfort, N. Seelye, S. Stempleski, B. Tomalin и др. [3, 4, 5]. Кратко охарактеризуем некоторые из них.

1) Капсула культуры (Culture Capsule) представляет собой серию мини-лекций продолжительностью 1,5-2 минуты об одном из различий между родной и иноязычной культурой. От обучаемых требуется понять сущность различия и либо ответить на вопросы, поставленные преподавателем по окончании презентации материала, либо суметь воспроизвести услышанное.

2) Группа явлений культуры (Culture Cluster) – это объединение нескольких близких по тематике “капсул культуры” в серию презентаций, за которыми следует ролевая игра или драматизация, в ходе которой обучаемые демонстрируют степень усвоения материала.

3) Анализ инцидента межкультурного общения (Critical Incident) используется для включения обучаемых в аналитическую деятельность с элементами сравнения. Суть его составляет краткое описание ситуации непонимания, конфликта или проблемы, возникшей в иноязычном общении. Сообщаемая в задаче информация содержит описание места действия, национальной принадлежности партнеров, разногласия, в некоторых задачах – эмоционального состояния общающихся. Причина инцидента не указывается – ее выявление и объяснение являются задачей обучаемых.

4) Культурная адаптация (Culture Assimilator) применяется главным образом в самостоятельной работе. За описанием инцидента иноязычного общения следует перечень возможных объяснений причины возникшего непонимания. Выбрав подходящее объяснение, обучаемый переходит к чтению комментария, где в случае правильного выбора дается подробное описание этой причины, а в случае неправильного – пояснение, почему ответ неверен.

5) При анализе межкультурного конфликта (Cultural Mini-drama) обучаемые последовательно знакомятся с несколькими эпизодами, представляющими развитие конфликтной ситуации иноязычного общения. В каждом новом эпизоде содержаться дополнительные подробности конфликта, но причина конфликта объясняется полностью лишь в последнем эпизоде. Задача обучаемых, опираясь на знание системы ценностей, миропонимания, моделей поведения представителей иной культуры, как можно раньше понять причину конфликта и предложить пути его разрешения.

Описанная выше методика способствует развитию у обучаемых умения принимать культурные различия, формы самовыражения и способы проявления человеческой индивидуальности, умений ведения конструктивного диалога, способности отрефлексировать собственное поведение и спрогнозировать ответную реакцию со стороны партнера, тем самым, повышая эффективность иноязычного общения.

Литература:

  1. Liz and John Soars New Headway Advance (Student’s Book). – OUP, 2003. – p. 133.
  2. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. – М.: Высш. шк., 1991.
  3. Fowler S., Mumfort M. Intercultural Sourcebook: Cross-Cultural Training Methods. – Volume 1. – Yarmouth Intercultural Press, 1995.
  4. Seelye N. Teaching Culture: Strategies for Intercultural Communication. – Lincolnwood: National Textbook Company, 1993.
  5. Tomalin B., Stempleski S. Cultural Awareness. – OUP, 1996.