Работа с лексическими параллелями на уроках латинского языка (методическая разработка)

Разделы: Иностранные языки


Изучение латинского языка в гимназии ведется по курсу А.В.Подосинова и Н.И.Щавелевой “Lingua Latina. Введение в латинский язык и античную культуру”.

Знание латинского языка позволяет учащимся более осмысленно знакомиться с лексикой современных европейских языков (французского, английского, немецкого, испанского и др.) посредством работы с дериватами, лексическими параллелями. Кроме того, это позволяет повысить грамотность и в родном – русском языке.

Ниже, я хочу рассказать о том, как проходит работа с лексическими параллелями на уроках. Эта работа проходит в игровой форме, в той форме, которая знакома многим учителям иностранных языков, но немного видоизменена. Возможно, кому-то это покажется интересным или полезным.

Технология игры.

Все учащиеся делятся на две группы, рассаживаясь, каждая вокруг своего стола. Рассмотрим случай, когда в группе 12 человек, тогда в каждой команде будет по 6 игроков. Командам выдается набор карточек с латинскими и русскими словами. Количество карточек втрое превышает количество участников игры. (Всего 36 карточек) Для каждой команды – свой набор карточек. (По 18 карточек)

Все карточки раздаются по кругу так, чтобы не было видно, что на них записано. У каждого игрока команды оказывается три карточки. Постепенно передавая по одной карточке по кругу, каждый участник команды стремится собрать три карточки таким образом, чтобы на одной из них было записано латинское слово, а на двух других - русские лексические параллели к исходному латинскому слову. Как только участник команды собрал три необходимых карточки, он выдвигается из круга и дальше команда продолжает играть без него, передавая по кругу по одной карточке, минуя тех, кто успел собрать свои тройки слов.

И так до тех пор, пока каждый игрок не получит необходимую тройку слов. Выигравшей считается команда, все участники которой первыми собрали свои тройки.

Если латинские слова даются впервые, то они записываются с переводом, в словарной форме. Рекомендуется при этом записывать тройки слов на доске. У каждой команды своя половина доски, на которой каждый игрок, собравший свои три карточки, выписывает эту тройку слов. Выигравшей считается команда, все участники которой первыми записали свои тройки слов на доске. После этого учителем и учениками проверяется правильность всех выполненных работ. Учащиеся записывают новую латинскую лексику и русские лексические параллели в словари.

Опыт показывает, что подобная работа способствует наиболее эффективному запоминанию лексики, повышает грамотность учащихся в русском языке и обогащает их словарный запас.

Ниже предлагается примерный набор карточек по теме "Глагол" для группы из 12 человек. В каждой команде по 6 человек и командам раздается по 18 карточек. В конце работы на доске учащимися должны быть записаны следующие тройки слов для обеих команд:

I команда

  1. curo, curavi, curatum,1(заботиться) — куратор — прокурор
  2. servio, servivi, servitum, 4 (служить) — сервис — сервировка
  3. dico, dixi, dictum, 3 (говорить) — диктор — дикция
  4. scribo, scripsi, scriptum,3 (писать) — рескрипт — постскриптум
  5. doceo, docui, doctum, 2 (учить) — доктор — доцент
  6. credo, credidi, creditum, 3 (верить) — кредит — аккредитив

II команда

  1. video, vidi, visum, 2(видеть) — визит — ревизия
  2. lego, legi, lectum, 3(читать) — лектор — элегантный
  3. audio, audivi, auditum, 4(слышать) — аудитор — аудиенция
  4. do, dedi, datum, 1(давать, дарить) — дата — подача
  5. debeo, debui, debitum,2(долженствовать) – дебет — дебитор
  6. clamo, clamavi, clamatum, 1(кричать) — реклама — декламация

При проверке правильности подобранных лексических параллелей попутно объясняется для учащихся значение незнакомых или малознакомых русских слов, чем повышается культурный уровень детей, обогащается их словарный запас. Рекомендуется в данном примере указывать, от какой именно формы глагола произошло то или иное слово, это способствует грамотности учащихся, облегчает запоминание глагольных форм.

Аналогичным образом можно провести работу по темам "Имя существительное", "Имя прилагательное".

Например, для темы "Существительные первого склонения" учителю можно подготовить следующие карточки для двух команд:

I команда

  1. aqua, ae f (вода) — акватория — акваланг
  2. nauta, ae m (моряк) — космонавт — аэронавт
  3. vita, ae f (жизнь) — витамин — витальность
  4. lingua, ae f (язык) — лингвистика — лингафонный
  5. tabula, ae f (доска) — табель—таблица
  6. planeta, ae f (планета) — планетарий – межпланетный

II команда

  1. terra, ae f (земля) — террариум — партер
  2. magistra, ae f (учитель) — магистраль — магистратура
  3. victoria, ae f (победа) — Виктор — Викторина
  4. littera, ае f (буква) — литература — аллитерация
  5. patria, ae f (отчизна) — патриот — патриарх
  6. femina, ae f (женщина) — феминистка — феминизация

Примерные карточки, которые можно приготовить для темы "Имена прилагательные первого и второго склонения":

I команда

  1. niger, a, um (черный) – негр — Нигерия
  2. humanus, a, um (человечный) — гуманизм — гуманность
  3. longus, a, um (длинный, долгий) — пролонгированный — долгота
  4. verus, a, um (истинный) — вера — верный
  5. publicus, a, um (публичный) — публика — публикация
  6. novus, a, um (новый) — новелла — новатор

II команда

  1. solus, a, um (одинокий) — соло — солист
  2. bonus, a, um (хороший, добрый) — боны — бонусы
  3. privatus, a, um (частный) — приватная — приватизация
  4. nullus, a, um (никакой) — нуль — аннулировать
  5. multus, a, um (многочисленный) — мультипликация — мультимиллионер
  6. primus, a, um (первый) — примат — премьер

Можно, изменив форму игры, поработать над закреплением выученной лексики. Для этого каждому из участников команды выдаются две пустые карточки, на которых учащиеся сами записывают лексические параллели к определенному латинскому слову. Затем, перемешав карточки, раздать их другой команде и – можно вновь играть. Другой вариант - сыграть на время: какая команда правильно и быстро справится с заданием.

Аналогично можно подбирать лексические параллели к латинским словам в изучаемых современных иностранных языках (английском, немецком, французском и др.). После работы с лексическими параллелями в русском языке, работа по подбору лексических параллелей в других языках проходит значительно легче.

Данная форма рекомендуется для работы с лексическим минимумом, способствует эффективному запоминанию лексических единиц, развитию языковой догадки, повышению грамотности учащихся и расширению их общелингвистического кругозора.