Пояснительная записка.
Работая в течение ряда лет в старших классах, имеющих физико- математическое направление (профильные предметы - физика, математика, информатика), отслеживая дальнейшую судьбу учащихся, продолживших обучение в вузах по выбранным профилям и ориентируясь на стандарт среднего (полного) общего образования по иностранному языку (профильный уровень), в соответствии с которым необходимо совершенствовать чтение и понимание текстов, развивать профильно-ориентированные умения перевода текстов, связанных с тематикой профиля, мы пришли к следующим выводам:
- Практически все вузы имеют в своей программе образования предмет “Иностранный язык”, где студентам с начала обучения предлагается работа с достаточно сложными текстами по выбранной специальности, что вызывает трудности, так как в школе они не приобрели опыта работы с “оригинальными” текстами, т.е. адаптированными для учебных целей, содержащими большое количество новой “специальной” лексики.
- В 10 и 11 физико-математическом классе иностранный язык не является профильным, учащиеся имеют 2 часа в неделю. Но при переходе на новый учебный план, по которому на предмет “иностранный язык” выделяется 3 часа в неделю, возникает потребность в дополнительном учебном материале. Поэтому материал данного курса может быть использован не только на занятиях элективного курса, но и на учебных занятиях.
- Тексты для чтения профильно-ориентированны, что имеет большую ценность при изучении, так как будут сняты трудности в чтении оригинальной научно-популярной литературы на английском языке.
- Тексты имеют достаточно большой объем (600-1000 печатных знаков). К каждому тексту составляется словарь наиболее сложных слов и выражений, значительная часть из которых в ходе выполнения предлагаемых заданий усваивается активно. Таким образом, учащиеся не только совершенствуют навыки чтения, но и расширяют свой словарный запас по той тематике, с которой они планируют связать свои студенческие годы и профессиональную дальнейшую деятельность.
- Учащиеся также получают возможность дополнительного тренинга умения распознавать в тексте и переводить сложные грамматические конструкции, употребление которых характерно для научно-популярной литературы.
- Учащиеся совершенствуют обще-учебные навыки работы с текстом (работа со справочной литературой, словарями, составление плана, конспекта и т.д.)
Цели:
- Удовлетворение потребности учащихся в специфическом языковом образовании
- Углубление и расширение знаний учащихся по чтению и переводу специализированных текстов.
Задачи:
- На базе имеющихся знаний, умений, навыков, совершенствуя их, обучать школьников всем видам чтения.
- Формировать навыки перевода на русский и английский языки.
- Обучать распознаванию и правильному переводу сложных грамматических конструкций.
- Обогащать словарный запас учащихся, обращая внимание на владение специфической лексикой.
- Обучать и совершенствовать навыки работы со справочной литературой, реферирования, аннотирования и конспектирования, умений выделять главное, составлять план и другим видам самостоятельной работы учащихся.
Содержание курса.
Данный курс рассчитан на учащихся 10-11 классов. Он предполагает сочетание теоретических занятий с практическими. Для выполнения данной программы учащимся необходимо освоить следующие разделы из курса “Практическая грамматика английского языка”:
- времена английского глагола
- страдательный залог
- инфинитив
- причастие
Учащиеся также должны знать порядок слов в английском предложении, словообразовательные элементы различных частей речи.
Учащиеся должны уметь самостоятельно работать со словарем, справочной литературой.
Данный курс рассчитан на 15 часов. Прежде всего, он способствует развитию основных видов чтения.
Школьники учатся:
- Понимать основное содержание аутентичных текстов, содержащих неизученные слова, о значении которых можно догадаться на основе контекста, словообразования, сходства с родным языком.
- Находить в процессе чтения основную мысль (идею) текста, разграничить существенные и второстепенные факты, анализировать отдельные места, определяя подлежащее, сказуемое для полного понимания текста;
- Пользоваться в процессе чтения сносками, лингвострановедческими комментариями к тексту и грамматическим справочником;
- Передавать основное содержание текста;
- Выражать свое отношение к проблеме.
- Делать аннотацию прочитанного текста.
Методы и формы обучения.
При работе над данным курсом используется междисциплинарная интеграция с такими дисциплинами как математика, физика, информатика.
Обучение учащихся строится на основе сотрудничества; учитываются индивидуальные особенности учащихся (аудиал, визуал, кинестетик); учитывается потребность учащихся в работе над текстом данной тематики.
Учащиеся работают в группах, индивидуально, коллективно. Предполагается равноправное взаимодействие всех участников учебного процесса.
Результаты изучения курса.
- Повышение интереса учащихся к предмету;
- Снятие трудностей в чтении и понимании текстов данной тематики;
- Повышение качества знаний в целом и у каждого учащегося в отдельности;
- Умение пользоваться справочной литературой;
- Приобретение опыта работы со специальными текстами (фирменные материалы).
Учащиеся должны знать:
- основные грамматические явления ( см.выше)
- основные трудности перевода на уровне грамматики и лексики
- правила перевода описания изобретения и патентов, фирменных материалов.
Учащиеся должны уметь:
максимально полно и точно понимать всю
содержащуюся в тексте информацию и критически её
осмысливать (изучающее чтение)
Формы контроля достижений учащихся.
Контроль осуществляется в форме
- наблюдений активности учащихся на занятиях
- беседы с учащимися
- беседы с другими учителями
- анализа зачетных работ
- анкетирования учащихся
- И.П. Агабекян, П.И. Коваленко “Английский язык для технических вузов” Серия “Высшее образование”.- Ростов н/Д: “Феникс”, 2004.-352 с.
- С. М. Айзенкоп, Л.В. Багдасарова, Н.В. Васина, И.Н. Глущенко “Учебное пособие по техническому переводу”. Ростов н/Д: Изд-во “Феникс”, 1996.-288 с.
- К.А. Гузеева, Т.Г. Трошко Английский язык: Справ. материалы: Кн. для учащихся.-М.: Просвещение, 1993.-288 с.
- К. Н. Качалова, Е.Е. Израилевич “Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами”. Москва. Юнвес, 1996.
- В.К. Мюллер Англо-русский словарь. Москва. Издательство “Русский язык”. 1997.
- Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск “Вышэйшая школа” 1999.
- В.С. Слепович Курс перевода (английский-русский язык)-Мн.: “ТетраСистемс”. 2004.
- Л.П.Широкова, И.Ф.Кулинцева, Е.И.Широков. Как написать авторскую разработку. Издателство ИПКиПРО, Пенза, 2004.
Литература
Тематическое планирование
№ | Тема | Грамматический материал | Вид чтения | Учебные задачи | Количество часов |
---|---|---|---|---|---|
1. | Автоматизация |
|
Изучающее чтение | Учить:
|
2 часа |
2. | Типы автоматизации |
|
Изучающее чтение | Учить:
|
2 часа |
3. | Что такое компьютер? |
|
Поисковое чтение | Учить:
|
1 час |
4. | Оборудование компьютера |
|
Ознакомительное чтение | Учить:
|
2 часа |
5. | Типы программного обеспечения |
|
Ознакомительное чтение | Учить:
|
2 часа |
6. | Операционные системы |
|
Поисковое чтение | Учить:
|
1 час |
7. | “Всемирная Паутина” |
|
Ознакомительное чтение | Учить:
|
2 часа |
8. | Фирменные материалы (инструкции) |
|
Поисковое чтение | Учить:
|
1 час |
9. | Известные люди науки и
инженерии:
|
|
Ознакомительное чтение Поисковое чтение |
Учить:
Учить:
|
1 час 1 час |