ЮНЕСКО объявил XXI век веком полиглотов. В связи с развитием международных связей Республики Саха (Якутия), с восхождением иностранных языков в сферу бытового и делового общения становится востребованным знание иностранных языков.
Иностранный язык постепенно превращается в фактор, влияющий на социально-экономический, научно-технический и общекультурный прогресс общества. Обучение второму иностранному языку в школе – явление новое, но положительное, так как резко возрос интерес к иностранным языкам.
В нашей школе французский язык, как второй иностранный язык, изучается с 1996 года на базе углубленного изучения английского языка с первого класса. Изучение начинается с шестого класса, когда у учеников уже сформированы навыки и умения на английском языке.
В течение шести лет учащиеся имеют два часа в неделю французского языка. Это не много, но надо учесть то, что второй иностранный язык ведется в гимназических классах с гуманитарным направлением, где увеличены часы на первый иностранный язык, русский язык и литературу, введена мировая художественная культура. Естественно, возрастает недельная нагрузка до 45 часов.
Я ставила своей задачей формирование коммуникативной компетенции – говорить, понимать на слух, общаться как устно, так и письменно – в пределах курса 9-го класса. Поэтому передо мной стояла задача, – как и по каким учебникам учить детей. Учебно-методический комплекс ”Синяя птица” рассчитан на 3 часа, но программа очень насыщенная. Я выбрала УМК автор Слободчикова В.А., Шапко А.П. 5–9 классы, учебное издание PILE OU FACE (Editions NATHAN, PARIS), и на их базе составила свою программу, определила оптимальный (необходимый и достаточный) объём курса второго иностранного языка.
6 кл |
УМК 5 кл |
автор Слободчиков |
AllChepilova “Debutant” Jeanne Vassa1, Pile ou Face I |
7 кл |
УМК 6 кл |
автор Слободчиков |
|
8 кл |
УМК 7 кл |
автор Слободчиков |
Jeanne Vassa1, Pile ou Face II
|
|
УМК 8 кл |
автор Слободчиков |
|
9 кл |
УМК 8 кл |
автор Слободчиков |
|
курс страноведения |
|||
10 кл |
Учебное пособие |
|
Jeanne Vassa1, Pile ou Face III
|
11 кл |
Учебное пособие |
|
Обучение начинается с устного вводного курса, который длится первую четверть, за это время усваиваются основные произносительные навыки и лексико-грамматический материал, алфавит.
В течение всего обучения для достижения эффективности учебного процесса необходима реализация сопоставительного подхода, иными словами, положительный перенос уже полученных знаний, умений и навыков первого иностранного языка.
А поскольку второй иностранный язык изучают способные ученики, им легко сравнивать языковые явления иностранных языков, находить аналогии, делать собственные обобщения на основе наблюдений. Последовательное использование положительного переноса облегчает овладение французским как вторым иностранным языком.
Принадлежащие к разным группам языков (романской, германской и славянской) французский, английский и русский языки имеют общую индоевропейскую основу и на всех лингвистических уровнях имеют ряд соответствий и различий. Я привожу положительный перенос:
- В области лексики в силу известных исторических причин 57 % от общего числа слов в английском языке составляют слова французского и латинского происхождения. С другой стороны развитие французского языка с конца X века и, особенно, в последние десятилетия характеризуется значительным влиянием английского языка и проникновением в словарный состав большого количества англицизмов. Чем больше лексический запас школьников в английском языке, тем больше опор они получают во французском языке.
- В области грамматики хорошей опорой для обучающихся французскому языку является наличие общих для английского и французского языков морфологических категорий, аналогий в области словообразования, синтаксиса. Привожу примеры положительного переноса:
- Число имен существительных –
А. Наличие особых форм образования множественного числа;
Б. Наличие только одной формы числа у ряда существительных
- Артикль –
А. Понятие определенного и неопределенного артикля;
Б. Понятие исчисляемого и неисчисляемого;
- Прилагательное –
А. Наличие степеней сравнения;
Б. Наличие особых случаев образования степеней сравнения (good, bad, – bon, manvais)
- Глагол –
А. Распространенные вспомогательные глаголы: To be – etre to have – avoir
Б. Ряд аналогий в употреблении глагольных форм:
Plus-que-parfair и past perfect,
Futur dans le passé и future in the pastВ. Понятие наклонения;
Наибольшие трудности подстерегают учащихся на фонетическом уровне. Речь идет о трудностях, обусловленных интерференцией первого английского языка на второй иностранный. На протяжении первых трех лет обучения (6, 7, 8 классы) ученики испытывают следующие трудности:
А. Произношение носовых гласных;
Б. Французские согласные читают на английский манер (table, class);
В. Связывание слов в единую цепь;
Г. Слова, имеющие существенные черты сходства, прочитывают по-английски. Например: Une page, une table, riche, Marie, musee.
Д. Ошибки в словесном ударении (на первом слоге в английском языке и на последнем – во французском): Village-village, prison-prison.
Обучение чтению ведется нейтрально, то есть без переноса навыков и умений английского языка, так как техника чтения в корне отличается от английского языка. Но учитываются компенсаторные умения и навыки учащихся в выполнении упражнений, направленных на подготовку к чтению различных небольших текстов. Это упражнение на зрительное восприятие целых слов и на языковую догадку их значения по доминирующим признакам. Например:
- Укажите различия в словах английского и французского языков, переведите эти слова: foret – forest, interet – interest.
- Найдите в тексте слова, соответствующие русским: центр, транспорт. Прочтите их по-французски.
- Установите значение предлога en: les eleves sont en classe. The pupils are in classe.
Конечная цель обучения: овладение монологической речью (объем не менее 15 фраз), диалогической речью (10–15 развернутых реплик), чтение про себя с извлечением основной информации, письмом – умение написать изложение или сочинение объёмом 10–12 предложений и диктант объёмом 70–100 слов.
Учащиеся овладевают переводом – к концу обучения они, пользуясь словарём и другой справочной литературой, переводят тексты с русского на французский и с французского на русский.
В 10–11-х классах вводится дополнительный спецкурс по страноведению, где изучается история живописи, литературы, архитектуры, который ведется на уроке МХК и на уроках французского языка.
Таким образом, усвоение второго иностранного языка идет очень успешно, так как ученики уже знакомы с латинским алфавитом, с грамматическим строем предложения, у них развита способность сопоставлять, строить высказывания по аналогии.
Поэтому основными слагаемыми эффективной методики обучения второму иностранному языку в средней школе является следующие:
- учет в обучении сходств и различий языков, составляющих триглоссию;
- опора на лингвистический опыт учащихся.
Для более успешного изучения второго иностранного языка нужна специальная программа и специальные учебники, рассчитанные на более активное усвоение учащимися языкового и речевого материала, чем это имеет место при изучении первого иностранного языка.
В 2001 году мною был сделан первый выпуск учащихся со вторым иностранным языком. Некоторые выпускники продолжают изучать французский язык как второй иностранный язык в ВУЗах страны.
Литература
- Щерба Л.В. преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики.
- Денисова Л.Г. Соловцова Э.И. Второй иностранный язык в средней школе. И.Я.Ш. – 1995 – №3 – с. 11-15, 43