Пояснительная записка
Язык является не только средством человеческого общения, орудием передачи мысли, но и выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. И именно фольклор отражает национальную специфику языка.
Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, загадках, народных приметах, сказках. Знание их способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.
Программа курса «Жемчужины народной мудрости» адресована учащимся 9-х классов, но также может быть рекомендована и широкому кругу лиц, имеющих целью обогатить словарный запас английского языка.
Практика показывает, что совершенствование речи учащихся – это кропотливая, каждодневная работа. Именно поэтому из урока в урок ставятся такие цели, как развитие навыков беглого выразительного чтения; развитие умений грамотно и полно давать ответы на вопросы. Данная работа – это попытка обобщения опыта интегрированного использования на практике воспитательного потенциала фольклора в организации иноязычной речевой деятельности в сравнительно – сопоставительном плане с русским и татарским языками. Эта программа будет способствовать прочному усвоению и расширению лексического запаса английского языка, а так же укреплению памяти и формированию эмоциональной выразительности речи учащегося.
Программа поможет учащимся определиться в выборе профессии, в данном случае, в рамках гуманитарного либо филологического профиля, вместе с этим курс может быть предложен учащимся, ориентированных на выбор других профилей, т.к. английский язык может использоваться в различных областях, независимо от выбранной профессии.
Элективный курс «Жемчужины народной мудрости» предусматривает расширение культурологической, лингвистической компетенции учащихся, углубленную подготовку школьников в сфере лингвистики, повышение интереса к изучению языковедческих дисциплин.
Содержание курса представляет собой ознакомление с жемчужинами народной мудрости - с фольклором. На практических занятиях учащимся предлагается попробовать найти связь между английским, русским и татарским фольклором, а затем, руководствуясь правилами перевода, устранить трудности, возникающие при переводе английских пословиц и поговорок, обычаи и нравы, загадки, колыбельные песни на русский и татарские языки.
При организации занятий предусмотрена самостоятельная работа учащихся со словарями: русско-английским словарем пословиц и поговорок, англо-русским словарем и другими пособиями по развитию речи.
Реализация программы осуществляется различными методами и приемами работы. Это могут быть беседы с проблемным изложением материала, лекции, семинарские и практические занятия; лингвистические эксперименты; защита проектов, редактирование, проба пера и другие.
Цели курса:
- обучение свободному владению речью во всех сферах и ситуациях общения в письменной и устной форме;
- совершенствование и развитие речевых умений школьников, обучение правильному, уместному и точному использованию элементов фольклора в различных ситуациях общения;
- воспитание сознательного отношения к значению слова, выбору его и употреблению в речи в зависимости от темы и основной мысли высказывания.
Задачи курса:
- дать представление о жизни фольклора в языке;
- сопоставить английский, русский и татарский фольклор;
- устранить трудности при переводе устного народного творчества
- развивать коммуникативные навыки и творческие способности учащихся
- научить правилам перевода
- формировать устойчивый интерес к предмету и вообще культуре.
В результате изучения курса учащиеся должны:
- усвоить понятия “фонетическое”, “графическое”, “лексико-семантическое освоение иноязычных слов”
- понимать лексику как незамкнутую, постоянно меняющуюся систему, опосредованно отражающую изменения в общественной, материальной и культурной жизни народа
- знать лексические нормы и критерии употребления элементов фольклора
- уметь обнаруживать лексическое явление (заимствование) в тексте и раскрывать его сущность
- уметь употреблять как в устной, так и письменной речи заимствованные слова в зависимости от целей и ситуации общения.
Элективный курс имеет практическую направленность, поэтому занятия должны строиться, прежде всего, на анализе такого языкового материала, который наиболее ярко отражает динамику литературной нормы. Большое внимание следует уделять работе со словарями, с языком публицистики, а также собственно речевой деятельности учащихся в устной и письменной форме.
Учебная программа элективного курса рассчитана на 12 часов, предполагает включение в учебную программу 9 классов общеобразовательных школ как элективный курс.
Данный элективный курс в известной мере поможет реализовать на практике идею межпредметных связей школьных курсов русского, татарского и иностранного языка, пробуждая у ребят осознанную потребность в их изучении. Помимо этого, знакомство с фольклором разных народов раскрывает перед учащимися неисчерпаемые богатства словаря, воспитывает у них чувство прекрасного, любовь к фольклорной поэзии и помогает решать учебно-практические задачи, помогает отрабатывать произношение и навыки выразительного чтения, закрепляет пройденный лексический и грамматический материал, обогащает в непринужденной, игровой обстановке лексический запас. Обучающиеся приобретут знания о быте, традициях не только народа изучаемого иностранного языка, а также своего родного и народов живущих рядом.
Думаем, что этот элективный курс будет полезен для учащихся к повышению интереса к изучению родного и иностранного языков. Мы уверены, что этот курс будет способствовать дальнейшему выбору профессии.
Программа.
Введение (1 час)
Дать понятие о фольклоре. Преображение действительности в духе народных идеалов. Вариативная природа фольклора.
Малые жанры фольклора. ( 7 часов)
Детский фольклор (колыбельные песни, загадки, пословицы, поговорки). Пословица как воплощение житейской мудрости, отражение народного опыта. Темы пословиц. Афористичность и поучительный характер пословиц. Поговорка как образное выражение. Загадка как метафора, вид словесной игры.
Народные приметы. Обычаи и нравы. Народные обряды (2 часа)
Традиция - это море, в которое вливаются, обычаи и представления бытия у разных народов. Тесная связь человека с народными обычаями, обрядами и праздниками. Различные явления праздников, обычаев и суеверий, традиций и обрядов, природных примет.
Народные сказки (2 часа)
Сказки как вид народной прозы( волшебные, бытовые, о животных).
Сказка как выражение народной мудрости и нравственных представлений народа. Виды сказок (волшебные, бытовые, сказки о животных). Противопоставление мечты и действительности, добра и зла в сказках. Положительный герой и его противники. Персонажи- животные, чудесные предметы в сказках.
Итоговое занятие (1 час)
Обобщающее повторение курса «Жемчужины народной мудрости».
Учебно-тематический план
№ | Наименование | Всего часов | В том числе | Форма контроля | |
лекция | практикум | ||||
1 | Введение. Жемчужины народной мудрости | 1 | 1 | ||
2 | Первоисточники английских пословиц и поговорок. | 1 | 1 | составление словаря | |
3 | Работа с пословицами на уроке английского языка. Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок на русский и татарский языки | 2 | 1 | 1 | тест, защита проектов |
4 | Загадки | 1 | 0,5 | 0,5 | творческая работа |
5 | Народные приметы Обычаи и нравы | 1 | 0,5 | 0,5 | тест |
6 | Народные обряды | 1 | 0,5 | 0,5 | творческая работа |
7 | Народные сказки | 2 | 1 | 1 | защита проектов, тест, ролевая игра |
8 | Народные колыбельные песни | 1 | 0,5 | 0,5 | выразительное чтение, исполнение |
9 | Итоговое занятие | 2 | 2 | защита проектов, КВН |
Методические рекомендации по содержанию и проведению занятий
Принимая во внимание краткосрочность элективного курса, представляется целесообразным проведение вводного (организованного занятия), на котором учащиеся знакомятся с общей структурой курса, темой и его лекциями, формами практических занятий, а так же списком литературы.
Для реализации программы рекомендовано использование: англо-русского словаря, русско-английского словаря пословиц и поговорок, фразеологический словарь английского языка, англо-русско-татарский словарь, газет для изучения английского языка «School English», «Speak out», Интернет - ресурсов и других пособий по развитию речи.
На вводном занятии учитель ставит конечную цель курса - защита проектов, защита творческих работ.
В рамках содержания данной темы учащиеся знакомятся с английским фольклором, сопоставляя с русским и татарским; находят их эквиваленты в родном языке, а так же выполняют такие упражнения, как, составление диалогов, аудирование, создание проектов, выполнение тестов, и других упражнений, стимулирующих на совершение речевых поступков и решение коммуникативных задач.
Практические работы - это задания на развитие речи. После выполнения упражнений, способствующих закреплению знаний, полученных учащимися и благодаря тому, что работа по систематизации учебного материала проводилась учащимися самостоятельно, творчески, учащиеся уже готовы использовать этот учебный материал в своей речи на уроках иностранного и родного языков.
На заключительном занятии подводятся итоги изучения элективного курса «Жемчужины народной мудрости» в форме выполнения итогового теста, защита проектов, творческих работ или в виде КВН.
Конспекты примерных уроков (Приложение)
Список литературы:
- Аникин В.П.Фольклор как искусство слова.-М.,2000
- Балалар фольклоры . Мәгариф нәшрияты, 2000
- ГусевВ .Е. Эстетика фольклора.Л.,1967
- Журнал для изучающих английский язык “Speak out”
- Кунин А.В. Англо-русский словарь пословиц и поговорок..М.,2002
- Народные жемчужины «Мәгариф» нәшрияты, 2002
- Пропп В.Я. Морфология и исторические корни волшебной сказки.М.,1999
- Татар халык ижаты. «Мәгариф нәшрияты», 2004
- The Oxford Nursery Rimes book
- Ф.Мюллер Англо-русский словарь М.,2006
- Шитова Л.Ф.Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов. М.,2002