Особенности происхождения и развития английского и французского языка

Разделы: Иностранные языки


В статье представлен процесс становления, развития и взаимодействия английского и французского языка.

"Язык, как дерево, не может существовать без корней, поэтому важно не только уметь говорить на иностранном языке, но и заглянуть вглубь языка, найти его корни, истоки. Кто не знает иностранных языков, тот не знает своего родного языка." (Гёте)

К.Д.Ушинский писал: «Знание иностранных европейских языков, и в особенности современных, одно может дать русскому человеку: возможность полного, самостоятельного и не одностороннего развития, а без этого прямой путь науки будет для него всегда закрыт».

Изучая английский и французский язык во внеурочной деятельности, у детей возникали такие вопросы, как возник английский язык? Почему появились французские заимствования в английском? Почему Англия говорила несколько веков на англо-французском языке? Поэтому я решила обратиться к истории образования этих языков. Знание процесса возникновения и развития является неотъемлемой частью изучения языка так же, как и знакомство с народом - носителем языка, его жизнью, культурой, обычаями, привычками и т.д. Отсюда черпается 90% информации о языке, и лишь 10% - это лексика, грамматика и другие лингвистические знания. Ведь язык, как дерево, он не может существовать без корней, а значит, важно не просто иметь навыки и умения разговора на языке, но и заглянуть вглубь языка, найти его корни, истоки, посмотреть, с чего же все начиналось.

Оказывается, первыми жителями Франции являются галлы (les gauloes), которые говорили на кельтском языке (une langue celtigue), от которого позднее образовалось наречие (диалект), используемый в Великобритании и во Франции в наше время.

Завоевав Галлию (la Gaule), римляне принесли латинский язык (le Latin), что создало на некоторое время атмосферу двуязычия. Латинский язык укоренялся сначала в высших слоях общества, а затем распространялся по всей территории страны. Следы кельтского языка во Французском словаре свидетельствуют о том факте, что крестьяне последними отказались от родного языка. Слова кельтского происхождения относятся к повседневной жизни и обозначают предметы, которые окружали крестьянина и были ему хорошо знакомы, например: chemin (дорога), chemise (рубашка), mouton (баран).

Французский словарь сохранил более 300 кельтских слов, множество географических названий, также кельтского происхождения: Paris (Париж), Leon (Леон). Все это позволяет воспроизвести лингвистическую ситуацию с I в. до н.э. и до IX в. н.э. Вначале это была обработка латинского языка населением Галлии, затем изменение латинского языка в Гало - Романский (Galo - Romin).

После войны и завоеваний Юлия Цезаря (Ĵule César) Галлия потеряла свою независимость, она стала одной из римских провинций. На латинском языке говорили купцы, римские солдаты, колонисты, и довольно скоро он стал языком управления. Преподавание на латинском языке в школах сделало его также языком культуры. Однако галльское население принесло в латинский язык черты своего родного кельтского языка. Этот феномен называют первым пересечением (premier croisement). Эта ситуация объяснима. Язык народа победителя одерживает победу над языком и над культурой побежденного народа, который был менее развит с точки зрения культуры, государственного управления и армии.

После нашествия варваров (des barbars) в III в. н.э., территорию страны населяли германские племена, которые принесли с собой германский язык (La langue germanique), в то время как побежденное население говорила на Галло - Романском. Этот период длился более 4-х веков (с VI в по VIIIв) и привел к образованию общего языка. Однако на этот раз язык побежденного народа становится его основой. Он проник в лексику вновь образованного французского языка. Например, имена собственные: Charles (Шарль), Louis(Луи), Gérard (Жерар); военные термины: hache (топор); прилагательные fai (веселый), riche (богатый), frais (свежий); и даже суффиксы: ard, all. Победа Галло-Романского языка над германским положила конец второму периоду двуязычия. Это называют вторым пересечением (le deusieme croisement).

Таким образом, в течение 10 веков образование французского языка (la langue francaise) прошло 2 периода двуязычия (Galo-Romin, Franco - Romin), которые закончились в первом случае превосходством языка победителя, а во втором, языка побежденного народа, являющегося более развитым в сферах науки, культуры, государственного управления.

Латинский язык, принесенный воинами Юлия Цезаря, в своей устной форме был обработан населением, его преподавали в школах. Изменение латинского в его устной форме и изучение в письменной форме происходили как два абсолютно независимых процесса. Латинский устный (le latin orale) изменялся согласно живому языку, в то время как латинский письменный (le latin ecrit) оставался неизменным.

Таким образом, устная форма латинского языка стала сильно отличаться от первоначальной модели. Французский язык произошел от разговорной формы латинского языка или народной латыни (le latin populair), принесенной солдатами Юлия Цезаря в I в до н.э. Письменный латинский или классическая латынь перешел в разряд мертвых языков, его широко использовали во Франции лишь в Средние века (Moyen age).

Первое документальное подтверждение образования старофранцузского языка появилось в феврале в 842 г., когда два внука Шарля Великого (Charles de Magne): Людовик Германский (Louis Germanique) и Шарль Лысый (Charle le Chauve) заключили союз против их брата Лотара (Lotaire), известный под названием Страсбургская клятва (de Strsbourg). Она представляет собой текст на латинском языке со словами, которые произносил Луи Германский на старофранцузском, а Шарль Лысый на германском. Эта дата считается началом образования старофранцузского языка.

Подобный путь развития мы видим на примере английского языка. Древними жителями Великобритании были Кельты. Английский язык в те времена был совсем не таким, как сегодня. Только несколько кельтских слов остались в языке, которые сейчас употребляют англичане. Потом Британия была захвачена Римлянами. Римский период в Британской истории длился 465 лет.

Когда Юлий Цезарь высадился в Британии, почти 2 тысячи лет тому назад, английского языка не существовало. Было смешение языков двух племен, которые там жили. Римский император решил сделать Британию частью Римской империи. Армия численностью 40 000 римских солдат высадилась в Британии. Поэтому появился язык, на котором говорили солдаты, и который стал далее развиваться. Многие британцы должны были принять не только римский язык, но и их образ жизни.

В 383 году римские легионы стали покидать Британию, чтобы объединить галлов против племен, которые захватывали Римскую империю.

Норманны вторглись в Великобританию в 1066г. И великая битва началась между англичанами и норманнами. Битва, в которой победили норманны произошла недалеко от города Хейстинга. После этой битвы Вильгельма, который был во главе норманнов, стали называть Вильгельмом Завоевателем. Норманны заняли все города, а Вильгельм Завоеватель стал Королем Англии. Новый король провозгласил новые законы и новый язык, потому что Норманны говорили на французском. Хотя норманны стали хозяевами Англии, а саксы их слугами, саксы не хотели говорить на их языке, и норманны должны были учить английский язык, чтобы понимать друг друга. Таким образом, Норманны немного изменили англо-саксонскую речь. Вот почему произношение английских слов отличается так сильно от их орфографии.

Таким образом, история помогает понять настоящее английского языка. Много английских слов были заимствованы из языка англо-саксов. Сотни французских слов пришли в английский язык. Эти французские слова не вытеснили соответствующие англо-саксонские слова. Существуют "act", "deed", "beautiful", "pretty", "form", "shape".

Многие новые слова были принесены купцами и путешественниками. Эти слова пришли со всех частей света: "umbrella" (зонтик) - из итальянского, "skates" (коньки) из голландского, "tea" (чай) - из китайского, "cigar" (сигара) из испанского.

Некоторые современные английские слова - производные. Один из способов образования новых слов - сложить два или больше старых английских слова. Например, слова "railway", "football", "newspaper" созданы этим способом. Многие из новых английских слов, особенно научных, были образованы из латинских и греческих, а не английских слов. Слово "telephone", например, создан из греческих слов «далеко» и «говорить». Таким образом, английский, как и каждый язык, непостоянен, он меняется все время.

Язык - это город, на построение
которого каждый живший на земле,
принес свой камень.
(Р.Эмерсон)

Нельзя представить себе язык, который не содержал бы иноязычные заимствования.

Так, как мы уже выяснили, в английском языке есть множество слов, пришедших из Древнего Рима, Греции, Италии, Испании и Германии. Многие из них ассимилировались и приобрели вполне британский вид.

Другие, несмотря не внешнее не сходство, звучат согласно английским нормам произношения, как немецкие слова kindergarten, reppelin, schnaps, или русские tundra, steppe. С первого взгляда трудно понять, что слово jungle (джунгли) родом из хинди в отличие от Khaki и rajah, чье иноземное происхождение очевидно.

В силу ряда исторических причин в английском языке существует большое количество французских заимствований, которые в свою очередь, имеют латинское происхождение, например, leisure (досуг) претерпело изменения: leisour - leisir - licere. Большинство этих заимствований ассимилировалось, утратило свой национальный облик и воспринимаются англичанами как родные. Это касается и фонетического оформления, и ударения, и написания. До 15 века употреблялся в Англии только англо-французский яык, на котором несколько веков говорила Англия. Это была смесь различных нормандских и других северных французских диалектов, далеких от парижского. Прав был Чосер, когда сказал о Приоресе в "Кентерберийских рассказах":

"French she spak ful faire and fetisly
After the scole of Stratford at-te Bowe
For frenssh of Parys was to hire vuknowe".
(«На французском она говорила красиво и элегантно,
Окончив школу в Стретфорде - не Боу,
Но язык Парижа был ей неведом».)

Процесс ассимиляции, конечно, непрерывен и продолжается в настоящее время. Это можно проследить на примере таких слов, как massage, repertoire, plateau. Если в Routledge's New English Dictionary, вышедшем во втором десятилетии ХХ века, даны варианты [mas-sahzh΄], [rặ-per-twar΄], [plah-tõ΄], что соответствует [mæ′sa:3], [reipət′wa:], [pla:′təυ] то в Everyman's English Pronouncing Dictionary (1958), как и в The Penguin English Dictionary (1969), указаны [′mæsa:3], [′repətwa:], [′plætəυ].

Произошел перенос ударения с последнего слога, что характерно для французского языка, на третий от конца слог (если слово двусложное, то ударен второй от конца слог).

Заглянем в первый солидный словарь английского языка, составленный Сэмьюэлом Джоунзом и изданный в 1755 г. Слова prejudice (создавать предвзятое мнение) и provocative (провокационный) несли ударение на третьем слоге. В современном языке ударны соответственно первый и второй слоги. В оксфордском словаре 1888 г. Издания в словах jalousie, contour ударны последние слоги, а сейчас первые. В глаголах proceed (продолжать, возобновлять) и procure (доставлять, обеспечивать) были ударны первые слоги. Но в современном английском языке в глаголах приставки (или воспринимающиеся как таковые) безударны; словесное ударение несет корень, являющийся в двусложных словах конечным слогом.

Звучание некоторых гласных также приспосабливается к нормам английского языка. Слово protégé [′proti3ei] звучало как [pro-ta-zhã′]. Если раньше слово duel звучало как [′du:el], то теперь более употребительно [′dju(:)əl]. Слово début, произносившееся как [dã-bõõ′] [dei΄bju:]. А фонетическое звучание слова elite[i΄li:t] и [΄elit] явно вытесняют [er΄li:t]. Изменения коснулись и согласных звуков. Сейчас вполне употребимы [΄fjυzilid3] вместо [΄fjυzila:3] - fuselage(фюзеляж) и [΄ævela:nt∫] вместо традиционного [΄ævela:n∫] - avalanche (лавина, обвал).

Происходят изменения и в написании. Слова debris(осколки),repertoire(репертуар) давно уже утратили свой надстрочный знак (debris, repertoire). Теряют их и другие слова в газетной лексике, в компьютерных программах, например, elite, régime, débâcle. Многие словари дают оба варианта написания, причем первым без надстрочного знака как более употребительный. Слова char-a-bans и entr' acte превратились в chara-bans и entracte; слово ceremonie давным-давно стало ceremony.

Естественно, процесс ассимиляции сложен и противоречив. Если в начале ХХ в. слова champagne (шампанское) и champaing (простор) были фонетическими омонимами, то на сегодняшний день первое сохранило первоначальное звучание [∫æm΄pein], а второе стало произноситься как [΄t∫æmpein].

Существуют сложные слова, в которых одна часть французская, а другая - английская, например: crochet-hook [΄krəυ∫er΄hυk] (вязальный крючок), aupair[΄əυ΄peə] (молодой иностранец, особенно девушка, живущий в семье и выполняющий легкую работу по дому, обычно с целью изучения языка - anaupairgirl).

Некоторые слова превратились в омографы: buffet[΄bΛfit] (буфет, закусочная) и [΄bυfei] (буфет для посуды); routed[΄ru:tid] (отправились в путь) и [΄raυtid] (обратили в бегство). Во времена Шекспира слово journey, произошедшее от французского journée, означало дневное путешествие, а сейчас - путешествие вообще.

Немалое количество слов, заимствованных из французского, и сейчас воспринимаются как иностранные и по внешнему облику, и по произношению. Исходя из этого, представляется нужным сформулировать правила чтения таких слов, поскольку они представляют определенную трудность в произношении. Естественно, прочитать такие слова помогает транскрипция, но это не достаточно эффективное средство при активном изучении языка. Без такого значительного языкового пласта нельзя в достаточной мере овладеть богатствами английского языка.

В наши дни совершенно необходимо знание иностранного языка. На английском говорят во всем мире и он очень популярен.

Есть такая пословица: «Знание - сила». Я с ней согласна. Английский - это язык компьютеров, науки, бизнеса, спорта, политики, путешествий.

Английский язык - это язык У.Шекспира, Ч.Диккенса. Половина научной литературы на английском языке. Немецкий поэт Гёте однажды сказал: «Кто не знает иностранных языков - не знает и своего родного языка». Но я думаю, что знать один английский язык детям сегодня уже недостаточно, чтобы стать хорошим специалистом и образованным человеком. Французский для меня кажется очень красивым, выразительным, ярким, очень изящным. Уверена, что знания английского и французского языка обучающиеся смогут применить на практике и обязательно посетят Францию, Англию и, может быть, другие англо-язычные страны. Детям нравится изучать второй язык, знакомиться с культурой, географией, историей, традициями Франции, Англии и других стран.

Работая над проблемой, я пришла к выводу, что изучать второй иностранный язык детям легче. Этому предшествует лингвистический опыт, включающий знания, приобретенные ими при изучении русского и первого английского языка. Рассматривая проблему особенностей развития двух языков, сравнивая сочетания гласных букв, гласных с согласными, согласных букв, вокабуляр и грамматику, я опиралась на сходные явления изучаемых языков, осмысливала их различия, и это, я думаю, будет способствовать более прочному овладению изучаемыми языками.

Например:

Английский

Французский

arrive

1) прибывать

arriver

1) приходить, прибывать

2) достигать

2) наступать (о времени)

3) наступать

3) достигать

4) добиваться

4) добиваться (успеха)

Зная английский перевод можно догадаться о значении слова на французском языке.

Грамматика

Английский

Французский

He is big.
Он есть большой

I l est grand
Он (есть большой)

It is a table
Это (есть) стол

C' est une table
Это (есть) стол

Лексика

Английский

Французский

Costume

1) одежда, платье

Costume

1) одежда, платье

2) стиль

2) костюм

3) костюм

Разница в произношении, спеллинг одинаковый, зная перевод английского слова, можно догадаться о значении французского слова.

microphone

микрофон

microphone

микрофон

radio

радио

radio

радио

chanson

песня

chanson

песня

village

деревня

village

деревня

grand

грандиозный, большой, великий

grand

грандиозный, большой, великий

petty

важный, значительный

petit

важный, значительный

habitable

обитаемый, пригодный для жилья

habitable

обитаемый, пригодный для жилья

habitation

жилище

habitation

жилище

porter

носильщик

porter

носить

Грамматика

Английский

Французский

а

- неопределенный артикль, ед. число

un

- неопределенный артикль, ед. число, муж. Род

- неопределенный артикль, мн. число

une

- неопределенный артикль мн. число для обоих родов

Costumes (s - произносится)

Costumes (s - не произносится)

Изучая проблему особенностей развития и сходства языка во внеурочной деятельности, обучающиеся узнают значение таких слов, как ассимиляция, глобализация, омографы.

Работа над данной темой даёт возможность обучающимся самостоятельно получать информационные знания, эффективно использовать справочные, учебные, периодические издания, словари, сравнивать и анализировать. Дети столкнулись с проблемой глобализации, которая вытесняет целый ряд языков, которые еще недавно играли определенную роль в целях обмена информацией между людьми: английский вытесняет арабский, в Латинской Америке - испанский.

В некоторых бывших республиках СССР вытесняется русский в пользу международного английского языка. В школах все меньше детей изъявляют желание изучать французский, немецкий.

Французы называют свою страну "La bell France" - «прекрасная Франция».

Считаю, что французская и английская культура важная часть мирового наследия и знакомство с ней необходима каждому образованному человеку, а знания языков открывает окно в мир путешествий, престижной работы, бизнеса. Кроме того, знание языков повышает культурный уровень человека, поскольку сопряжено с изучением лингвострановедческого материала, улучшает память, мышление, придает уверенность в себе.

Франция предпринимает множество усилий для изменения ситуации доминирования английского языка.

Французский язык до сих пор остается вторым по значимости после английского.

Гибок язык человеческий;
Речей в нем край непочатый.
Царство словесное неистощимо
По всем направлениям.
(Гомер)

Список литературы

  1. Бенсон М. Комбинированный словарь английского языка. М.:Просвещение, 1989.
  2. Бойко В. 200 тем английского языка. - М.: ЗАО «БАО-ПРЕСС», ОО «ИД РИПОЛ классик», 2006.
  3. Ворожейкин В. Французские заимствования в английском языке ИЯШ №3, 2003.
  4. Димент А.Л. Совершенствуй свой английский. М.: Просвещение, 1977.
  5. Исхакова Р.О. Открытие Франции.- КГПУ, 1998.
  6. Кауфман К.И. Страницы Британской истории. - Обнинск: Титул, 2001.
  7. Куриленко Ю.В. 400 тем по английскому языку. - Москва: ЗАО «БАО-ПРЕСС» , 2004.
  8. Миньяр - Белоручева А.П. Английский язык для школьников и абитуриентов. - М.: Экзамен, 2005.
  9. Сологуб А.А. 200 тем французского языка. - Ростов-на-Дону: Удача, 2007.
  10. Ропанович А.Н. Фонетика французского языка М.: Высшая школа, 1980.