Проектная методика как одна из педагогических технологий в обучении английскому языку

Разделы: Иностранные языки

Классы: 7, 8, 9, 10, 11

Ключевые слова: английский язык, проектная деятельность, перевод стихотворений на английский язык


Кому не хочется знать английский! Честное слово, в своей жизни я не встречала людей, которые не хотели бы понимать языки других народов и говорить на них. «Сколько языков мы знаем, столько раз мы умны», - фразы, подобные этой, изрекали многие знаменитые люди.

Сложная задача стоит перед учителем иностранного языка: научить школьников на современном этапе развития нашего общества не только говорить, но и мыслить на чужом языке. Здесь огромным стимулом в изучении иностранного языка является заинтересованность ученика в учебной деятельности. Как заинтересовать? Каким образом построить процесс обучения английскому языку так, чтобы он не казался скучным, а позволял с интересом усваивать материал? В решении этой непростой задачи большую роль призваны играть новые педагогические технологии. Во главу угла я ставлю проектную методику, в основе которой лежит практическая цель в обучении иностранному языку. Решая речемыслительные задачи, ученики вынуждены пользоваться приемами творческой деятельности. Творчество предполагает новое видение, новое решение, новый подход. Способствуя проявлению учеником собственной индивидуальности, мы способствуем проявлению его творческого потенциала. Работа над проектами развивает воображение ребенка, его фантазию и творческое мышление. 

Современные УМК по английскому языку включают в содержание обучения цикличную и тематически обозначенную работу над проектами. Учитывая эффективную возможность формирования социокультурной компетентности в работе над проектом, использую систему исследовательских методов: определение проблемы, задач исследования, выдвижение гипотезы решения, анализ полученных данных. Проектная деятельность наиболее эффективна, если ее удается связать с программным материалом, значительно расширяя и углубляя знания обучающихся в процессе работы над проектом. Школьники получают исследовательские навыки ориентирования в потоке информации, учатся ее анализировать, приобретают опыт познавательной деятельности. Применяя такие формы работы как творческий отчет, защита проекта, «круглый стол», «дискуссионный клуб» и др., акцентирую внимание на самостоятельной деятельности обучающихся с учетом уровня языковой подготовки. Это помогает моим ученикам делать много открытий в истории, культуре, литературе, музыке и просто в жизни англоязычных стран. В проектах участвуют все дети 5-11 классов, которые помимо учебных навыков приобретают навыки сотрудничества.

Различные проектные работы предлагают авторы учебников в обучении английскому языку, и мы работаем над всеми. Многие из них вызывают интерес и успешно выполняются моими учениками. Но я хочу рассказать о проектах, которые связаны с поэтическим словом, т.е. со стихосложением. Такие проекты мы назвали «Проба пера».

В процессе обучения ученики знакомятся с яркими представителями литературы стран изучаемого языка и их произведениями. И если перевод прозы на родной язык достаточно понятен, то наибольшую трудность вызывают попытки понять до конца ту мысль, которую хотел донести поэт в своем стихотворении. Ни для кого не секрет, что поэтический язык всегда изобилует различными лексическими и стилистическими приемами автора, при помощи которых он и создает неповторимую атмосферу своего произведения. Кто из нас не писал в ранней юности стихов! Но настоящими поэтами становятся лишь единицы, потому что писать настоящие стихи – это огромный труд. Найти для переводов те художественные средства, при помощи которых можно передать чувства поэта доступным для нашего русского читателя языком – вот основная задача, которую я ставлю, предлагая моим ученикам такой вид проектной работы.

В работе над данным видом проектов достигаются четыре аспекта  главной - коммуникативной – цели обучения:

Воспитательный аспект цели:

  • обучение английскому языку в диалоге культур;
  • формирование интереса к культуре изучаемого языка на основе   сопоставительного анализа;
  • повышение уровня речевой культуры и общей культуры школьников.

Образовательный аспект цели:

  • расширение представлений школьников о странах изучаемого языка;
  • обогащение лингвистического опыта школьников новыми иноязычными знаниями;
  • укрепление связи с духовным и культурным наследием других народов.

Учебный аспект цели:

  • формирование общеучебных и интеллектуальных умений (осмысление высказываний, осознание основной идеи, замысла, поставленной задачи);
  • овладение учебными действиями с языковым материалом (наблюдение, сравнение, анализ, воспроизведение).

Развивающий аспект цели:

  • обогащение нравственного, духовного, эстетического развития школьников;
  • развитие творчества, интеллектуальных способностей школьников, способностей решать проблемные вопросы творческого характера.

Занимаясь художественными переводами, ученики получают практические навыки для успешного участия в проектах. Все проектные работы защищаются в классе. Каждый ученик (группа учеников) имеет возможность высказаться. Каждый проект оценивается. Проводим конкурс наиболее интересных работ. Авторы самых лучших работ получают отличную оценку и их работы помещаются на обзорный стенд Школьной республики, а также становятся учебными пособиями для последующих поколений моих учеников. 

Предлагаю познакомиться с некоторыми работами моих учеников:

The Rainbow
By William Wordsworth

My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky.
So was it when my life began,
So is it now – I am a man,
So be it, when I shall grow old
Or let me die.
The child is father of the man
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.

Радуга
Уильям Вордсворт

Мне в сердце радуга зажгла
Своих цветов букет.
К ней, в поднебесные края,
Стремлюсь я с детских лет.
И даже в старости седой
Дороги нет иной –
Уж лучше умереть.
Дитя творца в себе хранит,
И я всю жизнь желал
Дней череду соединить
В природы идеал.
Анна Анфимова, 10 класс

И сердце бьется так, когда
На радугу гляжу…
С начала жизни всей моей,
Сквозь время и до этих дней
Так было. Пусть пройдут года –
Все то же я скажу,
Ведь кругу жизни нет конца.
Так пусть же будут дни мои –
Подобие ее лица –
Друг с другом тесно сплетены.
Александра Парфенова, 9 класс

My Heart’s in the Highlands
By Robert Burns

My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer,
A-chasing the wild deer and following the roe-
My heart’s in the Highlands, wherever I go!

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birthplace of valour, the country of worth!
Wherever I wonder, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover’d with snow,
Farewell to the straths and green valleys below,
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and long-pouring floods!

My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer,
A-chasing the wild deer and following the roe-
My heart’s in the Highlands, wherever I go!

Мое сердце в горах
Роберт Бернс

Мое сердце в горах, мое сердце не здесь,
Мое сердце в горах, где много овец,
Где стадо оленей когда-то водил,
Мое сердце в горах, где бы я ни ходил.

Горы, прощайте, и север, прощай,
Родину доблести не забывай.
Где б ни бродил я, где б ни скитался,
В вершины твои я влюбленным остался.

Горы, прощайте, снегом покрытые,
Дали, прощайте, в зелени скрытые,
Прощайте, леса и чащи глубокие,
Реки, прощайте, потоки широкие.

Мое сердце в горах, мое сердце не здесь,
Мое сердце в горах, где много овец,
Где стадо оленей когда-то водил,
Мое сердце в горах, где бы я ни ходил.
Марина Расульматова, 7 класс

Свое сердце оставил высоким горам
И живу сейчас только в мечтах,
Как гоню я косулю по чистым лугам.
Свое сердце оставил в горах.

До свиданья, родная моя сторона,
Край достоинства, гор красота!
Мне понятна страданий твоих глубина,
Вся любовь моя – гор высота!

До свидания, горы под толщею льда!
До свидания, долины и реки.
Не услышу, как льется в тех реках вода,
И прощаюсь я с вами на веки!

Свое сердце оставил высоким горам
И живу сейчас только в мечтах,
Как гоню я косулю по чистым лугам.
Свое сердце оставил в горах.
Антон Синягин, 8 класс

Не здесь мое сердце, а где-то в горах:
Там ищет оленя в цветущих кустах,
Преследует лань, догоняет косулю.
В горах сердце бродит, куда ни иду я!

О, горы! О, север! Хочу я проститься
С тем местом, где доблесть сумела родиться.
Куда ни пойду я гулять и бродить,
Вершины тех гор буду вечно любить.

Прощайте, о, горы, где снега раздолье,
Высокие дали, зеленое море,
Прощайте, леса, где ходил дровосек,
Прощайте потоки больших горных рек!

Не здесь мое сердце, а где-то в горах:
Гуляет высоко, почти в облаках.
С ним дикая лань, молодая косуля.
Ему хорошо там, где быть не могу я!
Наталья Уржумова, 10 класс

Паломничество Чайльд-Гарольда
Джордж Гордон Байрон

Прощай, прощай, мой милый берег,
Поблекший под водой морской.
Ночных ветров дыханье, скрежет,
Крик дикой чайки над водой.
За море тихо солнце село,
И мы следим его уход.
Прощаемся с ним ненадолго,
Спокойной ночи брег нам шлет.
Пара часов и солнце встанет,
Подарит завтрашний нам день,
В открытом небе ярко вспыхнет.
Родимый край мой, где ты? Где?
Любимый мною дом покинут,
Очаг потушен в нем давно,
На стенах травы паутиной,
И воет пес, когда темно.
Светлана Баранцева, 11 класс

Прощай, прощай, мой берег родной,
Утонувший во вздохе ветров ночных,
Увядший безмолвно в воде голубой,
В диких криках чаек морских.
Солнце, прощай, что садится на море,
За которым следим мы всегда.
Прощайте ненадолго, берег и солнце!
До свидания, родная земля!
Но солнце поднимется снова и снова,
Дать рождение новому дню.
И я поприветствую море и небо,
А не землю родную мою.
И пустынно в чертогах моих,
И заброшен домашний очаг,
И на стенах растут сорняки,
На луну слышен злой вой собак.
Дарья Новикова, 11 класс

A Cat
By Edward Thomas

She had a name among the children;
But no one loved though someone owned
Her, locked her out of doors at bedtime
And had her kittens duly drowned.

In spring, nevertheless, this cat
Ate blackbirds, thrushes, nightingales,
And birds of bright voice and plume and flight,
As well as scraps from neighbours’ pails.

I loathed and hated her for this;
One speckle on a thrush’s breast
Was worth a million such; and yet
She lived long; till God gave her rest.

Кошка
Эдвард Томас

На свете жила-была кошка,
Ходила она по дорожке.
Кошку не слишком любили-
Котят ее утопили.

Бедная-бедная киска!
Теперь она ест огрызки.
Ловит она соловьев,
Серых и черных дроздов.

Такая случилась напасть-
Все птицы могут пропасть.

Сидя весной у окошка,
Я проклинал эту кошку.

А кошка жила и жила,
Как жаль, что не скоро она умерла.
Кристина Бауфал, 9 класс

Хоть именем кошку ребята назвали,
Никто ее не любил,
И даже ее любимый хозяин
Из дому гнал,  да котяток топил.

Только кошка жила, что еще оставалось,
Охотилась на дроздов,
Едой с помойки, конечно, питалась,
Кидалась и на соловьев.

Ее ненавидел и презирал я,
Миллион таких, их полно.
Да и Бог эту хищницу прибрал не скоро,
А тогда, когда время пришло.
Светлана Гренкова, 9 класс

Ее никто никогда не любил.
Она была известна среди ребят.
Хозяйка гнала ее на ночь за дверь
И беспощадно топила котят.

С приходом весны эта кошка
Ела черных дроздов, соловьев
И других певчих птиц понемножку,
Рылась в ведрах у соседних домов.

Я ее презирал, ненавидел:
Не стоят птицы казни такой.
Кошка долго жила, я-то видел.
Но и ей суждено на покой.
Анастасия Шевченко, 9 класс

Среди детей у нее было имя,
Но ее никто не любил.
По ночам она уходила,
А хозяин котят ее топил.

Однако весной эта кошка съедала дроздов,
А также съедала она соловьев,
Яркого голоса птиц и пера,
Из соседского ела отходы ведра.

За это я ее ненавидел очень,
Но больше нет на свете такой.
И она жила долго всё же
Пока Бог не дал ей покой.
Владислава Ладыгина, 9 класс

У неё было прозвище среди детей
Её никто не любил, а вот тот, кто имел,
Запирал на ночь дверь, а её не впускал,
И котят беспощадно топить успевал.

Весною та кошка
Ела черных дроздов,
Соловьев - разных птиц
Из соседских дворов.

Я её ненавидел за эти дела
Миллион их отдал бы за одну жизнь дрозда.
Но все же она еще долго жила,
Пока Бог не обрек на покой навсегда.
Максим Зиновьев, 9 класс