Проект «Великий Гёте» для учащихся, изучающих немецкий язык

Разделы: Иностранные языки, Внеклассная работа


Мы учим немецкий язык и считаем, что мы должны знать о культуре, истории и традициях Германии.

Гипотеза проекта: Российские и немецкие школьники мало знают о великом И.В. Гёте. Поэтому мы решили провести исследование на тему «Великий Гёте».

Цель проекта – ответить на вопрос: «Что за личность был великий Гёте?»

Задачи:

  • изучить биографию и творческий путь И.В.Гёте;
  • сделать подборку крылатых выражений И.В.Гёте;
  • найти информацию о памятных местах, связанных с И.В.Гёте, в разных странах;
  • провести исследование среди немецких и российских учащихся – участников школьного обмена;
  • узнать, кто из русских поэтов делал переводы стихотворений И.В. Гёте, и сравнить их переводы.

Жизнь и творчество Иоганна Вольфганга Гёте

И.В.Гёте родился 28 августа 1749 года во Франкфурте-на-Майне. Его отец был юрист. Он был разносторонним и образованным человеком. Мать Гёте была родом из зажиточной семьи. Иоганн особенно любил свою сестру Корнелию. Дети получили хорошее образование. Уже в раннем детстве у Иоганна появилась любовь к литературе.

С 1756 по 1758 годы Гёте посещал школу. Потом вместе с сестрой он обучался на дому.

В октябре 1765 года по рекомендации своего отца Гёте отправляется в Лейпциг учиться на юриста. Наряду с учебой в университете Гёте изучает технологию обработки дерева и гравюры. Но после тяжелой болезни в конце августа 1768 года Гёте возвращается во Франкфурт.

В апреле 1770 года Иоганн отправился в Страсбург для продолжения учебы. Там он влюбился в красивую Фридерик Брион, которой посвятил такие стихи, как «Майская песня», «Дикая розочка» и «Встреча и прощание». Вернувшись во Франкфурт, Иоганн Гёте работал адвокатом в суде. Он открыл даже маленькую юридическую контору. Через полтора года он написал знаменитый роман «Страдания молодого Вертера», в основу которого были положены переживания из собственной жизни автора.

В ноябре 1775 года Гёте приехал в Веймар. Там он возглавил руководство военной комиссией. Одновременно он открыл у себя интерес к таким наукам, как геология и минералогия. В то же самое время появились на свет одни из его самых известных стихотворений: «Горные вершины» и «Божественное». В 1776 году И.В. Гёте было предложено руководство театром при Веймарском дворе.

Путешествие Гёте в Италию было своего рода побегом из собственной страны. Там он изучал строительное дело и изобразительное искусство, посещая разные музеи. По возвращении из Италии Гетё занимался ботаникой. В 1790 году он опубликовал свою работу о жизни растений.

В Веймаре началась дружба Гёте с Фридрихом Шиллером. Оба поэта благотворно влияли друг на друга своим творчеством. Их дружба и совместная литературная деятельность длились долгие годы. После смерти Шиллера в 1805 году закончился период Веймарской классической литературы.

Период с 1805 по 1823 годы в творчестве И.В. Гёте называется «Поздний Гёте». В 1809 году была написана автобиография Гёте «Из моей жизни. Поэзия и правда». В это же время он начал изучать арабский и персидский языки. Появились стихотворения «Соловей и роза», «Вино и любовь», научный труд «История моего изучения ботаники».

Гёте продолжает вести личный дневник, добавляя туда «Путешествия в Италию». В 1821 году поэт написал знаменитое произведение «Годы странствий Вильгельма Мейстера».

С 1823 года И.В. Гёте начинает серьёзно болеть, появляются сердечные приступы. Он периодически давал отдых своему организму, после чего снова очень много работал. В 1830 году умер сын Гёте Август. В том же году И.В. Гёте закончил работу над второй частью «Фауста». 22 марта 1832 года И.В. Гёте умер, предположительно от сердечного инфаркта. Его последние слова были «Больше света!»

Крылатые выражения И.В. Гёте

1. Wer eine fremde Sprache nicht kennt, weiβ nichts von seiner eigenen.
Кто не знает иностранного языка, тот не знает ничего о своем собственном.

2. Der Mensch ist so viele Male Mensch, wie viele Fremdsprachen er kennt.
Человек столько раз человек, сколько иностранных языков он знает.

3. Zwei Dinge sollen Kinder von ihren Eltern bekommen: Wurzeln und Flügel.
Есть две вещи, которые родители должны дать своим детям: корни и крылья.

4. Ach Gott! Die Kunst ist lang, und kurz ist unser Leben!
О, Боже! Искусство долго, а наша жизнь коротка.

5. Es ist die lächerlichste Prätension, allen gefallen zu wollen.
Самое смешное желание - это желание нравиться всем.

6. Mit dem Wissen wächst der Zweifel.
Со знанием растёт сомнение.

7. Oh Augenblick! Verweile doch! Du bist so schön!...
Остановись, мгновенье! Ты прекрасно!

8. Das Leben ist kurz, um schlechten Wein zu trinken.
Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохое вино.

9. Wir haben genug Zeit, wenn wir sie nur richtig verwenden.
Всегда можно найти достаточно времени, если употреблять его верно.

10. Wer nichts für andere tut, der tut auch nichts für sich.
Не уважая других, ты не уважаешь себя.

Во время работы над проектом учащиеся делали подстрочные переводы стихотворений И.В.Гёте, сравнивали и анализировали переводы русских поэтов, искали в них сходства и отличия. В качестве примера упоминаем стихотворение «Meeresstille».

Meeresstille“ «Дремлют воды»

Tiefe Stille herrscht im Wasser,
Ohne Regung ruht das Meer,
Und bekümmert sieht der Schiffer
Glatte Flӓche ringsumher.
Keine Luft von keiner Seite,
Todesstille fürchterlich.
In der ungeheuern Weite
Reget keine Welle sich.

Дремлют воды. Недвижимый
 Словно скован кругозор,
 И с тревогой корабельщик
 Смотрит в сумрачный простор.
 Иль не стало ветра в мире?
 Мертвенная тишина.
 Ни одна в бескрайней шири
 Не шелохнется волна.
 (Перевод Н. Вольпина)

«Тишина на море»

Тишина легла на воды,
Без движенья море спит,
И с досадой корабельщик
На поверхность вод глядит:
Ветр не веет благодатный,
Тишина, как смерть, страшна,
На пространстве необъятном
Не поднимется волна.
(Перевод К.Аксакова)

«Штиль на море»  

Штиль в воде царит глубокий,
Море без волнения.
Смотрит мореход с заботой
В плоскость без движения.
Ветерка нет ниоткуда,
Ужас мёртвый штиль несёт.
В зримой шири вод повсюду
Мёртво – волн не виден ход.
(Перевод С.Луизан)

Опрос среди немецких и российских учащихся – участников школьного обмена

Во время работы над проектом был проведён опрос среди 11 немецких и 11 российских учащихся 8-10 классов – участников школьного обмена. Опрос назывался «Что мы знаем о И.В. Гёте?»

  1. В каком городе родился И.В. Гёте?
  2. Какие иностранные языки знал Гёте?
  3. Какие крылатые выражения поэта ты знаешь?
  4. В каких странах бывал И.В. Гёте?
  5. Чем занимался И.В. Гёте?
  6. Назови русских поэтов-современников Гёте.
  7. Назови знаменитые литературные произведения И.В.Гёте.

Результаты исследования:

  1. Только 50% учащихся знают, где родился И.В.Гёте.
  2. 37% знают, какие иностранные языки изучал И.В.Гёте.
  3. Большинство учащихся знают крылатое выражение «Кто не знает иностранного языка, тот ничего не знает о своём собственном».
  4. 25% учащихся ответили правильно, в каких европейских странах был Гёте.
  5. 62% учащихся рассказали, насколько разносторонним был Гёте.
  6. Ученики из России знают больше поэтов, которые переводили стихи И.В.Гёте на русский язык, чем немецкие школьники.
  7. Самыми известными произведениями Гёте, которые знают школьники, являются «Фауст» и «Горные вершины».

В ходе нашего исследования мы установили, что в различных странах есть памятные места, связанные с жизнью великого поэта.

Большинство памятников Гёте находятся в таких городах Германии, как в Веймаре, Лейпциге, Франкфурте-на-Майне, в Берлине. В России есть памятник Гёте в Санкт-Петербурге. В Веймаре, Дюссльдорфе и Франкфурте-на-Майне есть музеи Гёте. Работают Гёте-институты в Москве, Мюнхене и других городах Германии. Есть также улицы Гёте в России (в Краснодаре, в Кривом Роге), в Казахстане (в Астане, в Алматы), в Украине в городе Черновцы.

Поэты-переводчики стихотворений И.В. Гёте на русский язык

Стихи Гёте переводили М.Ю. Лермонтов, Ф Тютчев, Б. Пастернак, А. Фет, В Левик, В. Жуковский, А. Григорьев, В. Иванов, Н. Вольпин, М. Михайлов, М. Бугаевский, Б. Бериев, М. Кузьмин, И. Миримской, Л. Мей, Д. Усов, А. Глоба, В. Брюсов, К. Анненский, А. Блок.

Выводы

Иоганн Вольфганг Гёте был поэтом, критиком, ботаником. До сегодняшнего дня он остаётся самым значительным явлением немецкой литературы. Литературное наследие Гёте содержит лирику, драмы, автобиографические и разнообразные научные труды. Большое литературное значение имеет его сборник писем. Впечатляет даже простое перечисление творческого наследия Гёте: около 1600 стихотворений, почти 1000 поучений и поговорок в стихах, 1055 афоризмов, три большие поэмы, три романа, 54 пьесы, новеллы и сказки, очерки и дневники, работы по метеорологии, минералогии, геологии, ботанике, переводы. Его произведения всемирно известны. Они переведены на многие языки. Не только для своего поколения, но и для следующих поколений Гёте остаётся ярким примером образованного человека.

В ходе работы над проектом и проведённого исследования гипотеза учащихся подтвердилась. И российские, и даже немецкие школьники мало знают о всемирно известном И.В.Гёте.

Список литературы

  1. „Deutsch kreativ“, №4, 2014. S.8-16.
  2. https://ru.wikipedia.org