Реализация лингвострановедческого компонента через текст в современных УМК на начальном этапе обучения

15.01.2010

Одной из важных проблем лингвострановедения, как аспекта преподавания иностранного языка, является проблема отбора лингвострановедческого материала. Определяя основные критерии отбора лингвострановедческого учебного материала, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров отмечают, что "таким материалом должна быть английская современная действительность в ее типических явлениях". Главной формой реализации страноведческого и лингвострановедческого материала являются тексты.

К текстам, которые подбираются авторами различных учебно-методических комплексов, выдвигаются определённые требования. Тексты на иностранном языке должны быть:

а) аутентичными, то есть представлять собой речевые произведения, порожденные в реальных ситуациях общения в том социуме, язык которого изучается;

б) актуальными, то есть отражать современную стадию социально- ролевого взаимодействия коммуникантов;

в) типическими, то есть представлять собой стандартизированные речевые произведения, воспроизводимые в регулярно повторяющихся ситуациях общения.

Содержательная ценность текста определяется его страноведческим наполнением. Чем больше текст содержит страноведческих сведений, тем существеннее они для культуры, тем легче они воспринимаются и запоминаются, и обычно наиболее насыщенными оказываются сведения, изложенные в виде справки, комментария. Эффективность учебного текста обусловлена тем, насколько в нем учтены возрастные особенности, так что следует принимать во внимание соотношение длины текста и количества вводимой в нем информации. Иными словами, критерий страноведческого наполнения учебного текста нельзя сводить к установке "чем больше, тем лучше". Правильнее сказать: чем эффективнее в познавательно-воспитательном отношении, тем лучше.

Сегодня существует огромное количество УМК, допущенных Министерством образования Российской Федерации для обучения английскому языку в школах. В школах России и по сей день большой популярностью пользуется учебно-методический комплект И.Н.Верещагиной.

Анализ текстов УМК И.Н. Верещагиной показал, что тематика страноведческого и лингвострановедческого характера становится более разнообразной и интересной по мере готовности детей к восприятию данной информации. Так, например, во 2-м классе школьникам предлагаются темы ,,Спорт", ,,Сказки", в 3-м классе - ,,Еда", ,,Времена года", ,, Одежда". В 4-м классе все вышеуказанные темы изучаются на более высоком лексическом и грамматическом уровне. Кроме того, учащиеся знакомятся с темами ,,Школьная жизнь", ,,Путешествие", ,,Великобритания", ,,США", ,,Россия".

Начиная со второго класса, в учебно-методический комплект включается книга для чтения, которая содержит богатый материал лингвострановедческого характера.

Чтение многих текстов требует предварительного пояснения со стороны учителя. Так во 2-м классе учащимся встречается маленький текст о Humpty- Dumpty. Учителю предлагается рассказать детям, что у каждого народа существуют особо любимые детьми игрушки, герои рассказов и сказок: в России- это матрёшка, в Англии- Humpty- Dumpty- герой английских сказок и стихов, имеющий форму яйца.

Во всех книгах для чтения данного УМК имеется богатый материал по детской литературе, в основном это сказки разных народов и рассказы для детей младшего школьного возраста ("Puph- The- Ball Wants To Have Friends", "Cinderella", "Guy", "The Town Mouse And The Country Mouse", "The Tiger And The Monkey, "The Fox In The Well" и т.д.). Школьники знакомятся с любимыми персонажами детской культуры англоязычных стран. Это помогает им не только расширить кругозор, но и способствует воспитанию интереса и уважительного отношения к чужой культуре.

При прохождении темы ,,Еда" в 3-м классе из диалогических и монологических текстов упражнений дети знакомятся с названиями продуктов питания, некоторые из которых являются традиционными для Великобритании ( tea, toast, bacon). Они также узнают, что в этой стране принято принимать еду 4 раза в день, это- breakfast, lunch, tea, dinner или supper. В учебнике приводится полезная информация о том, какие популярные блюда существуют в Англии, много ли англичане едят хлеба, с чем пьют чай, что едят в торжественных случаях. В тексте учебника для 4-го класса эта тема пополняется реалиями ,,full English breakfast" и ,,continental breakfast". ,,Full English breakfast" включает в себя следующие блюда: 1) cereal, 2) fruit juice, 3) bacon, eggs, tomatoes, 4) toast with marmalade, 5) a cup of tea with milk or coffee. ,,Continental breakfast" состоит всего лишь из ,,bread with marmalade and a cup of tea or coffee". В тексте ,,Everyday Life In America" у школьников есть возможность познакомиться с этнографической реалией быта США- ,,Pot Luck"dinner. В Америке очень популярны так называемые ,,обеды вскладчину", когда гости приносят с собой еду и могут опоздать на обед на 15 минут, чтобы дать возможность хозяевам закончить приготовления.

Знакомство с темой ,,Школа' происходит через текст ,,Primary Schools In Great Britain", который состоит из двух частей. Авторы уверены, что учащимся будет любопытно прочитать о том, как проходит начальное обучение в Англии. Из текста они узнают, что дети начинают учиться с 4-5 лет. Сначала они посещают ,,infant school", а с 7 до 11 лет учатся в ,,junior school". Английские школы имеют названия, а не номера, как это принято в России (Cedar Grove School- школа ,,Кедровая роща").В этом же тексте говорится о предметах, о том, что дети в начальной школе учатся только 5 дней в неделю. Рядом с текстом помещена таблица с расписанием уроков. Изучив таблицу, ребята могут сравнить расписание со своим. Эта же тема продолжается в книге для чтения в тексте ,,Alan's New School", где английский мальчик рассказывает о своей школе, о школьных принадлежностях и предметах, о правилах поведения, существующих в их школе, а также о том, что английские мальчики и девочки носят форму.

Большое внимание в учебниках и книгах для чтения уделяется праздникам и традициям. Во втором классе такие тексты даны только в книге для чтения: "April Fool's Day", "Tower Ravens", "Bugs Bunny At The Easter Party". В первых двух текстах даны факты исторического характера, последний текст- авторская сказка (by Kathrin Hitte), где в занимательной форме рассказывается о приключениях пасхального кролика и самом празднике (Easter). В 3-м классе тексты о праздниках и традициях печатаются как в учебнике ("Christmas Eve", "The English Year") , так и в книге для чтения ("Halloween"). Знакомство с традициями начинается с главного праздника англичан - Christmas. Прочитав текст, школьники имеют представление о том, что перед Рождеством улицы Лондона украшены веточками вечнозелёного растения, праздничными иллюминациями, на Трафальгарской площади устанавливается ёлка, каждая семья готовит традиционные рождественские блюда (turkey, pudding), а дети ждут подарков от Санта Клауса и готовят для этого чулки. В тексте ,.New Year" есть интересная для учащихся информация: они узнают, что накануне Нового года английские и американские дети пишут специальные обещания-,,resolutions". Следующий текст ,,The English Year" даёт краткий обзор всех крупных праздников на территории Великобритании: Christmas, New Year's Day, St. Valentine's Day, St. Patrick's Day, Mother's Day, April's Fool Day, Easter, May Day, Father's Day, Halloween. О празднике Halloween наиболее подробно рассказано в книге для чтения. В учебнике 4-го класса тема ,, Праздники" повторяется в виде сводной таблицы, кроме того, отдельный текст посвящён праздникам в США, где говорится, что только американцы отмечают ,,Thanksgiving Day" и ,,Memorial Day".

Огромное значение для расширения лингвострановедческих и страноведческих знаний играют тексты с информацией о географии и истории той или иной страны. Первая часть учебника для 4-го класса посвящена Великобритании. Тексты повествуют об истории становления Лондона, в них затрагиваются значимые события - пожар 1666 года ( The Great Fire), строительство собора св. Павла (St. Paul's Cathedral), описываются достопримечательности Лондона. Вторая часть учебника содержит тексты о США, об истории открытия Америки, о жизни коренных американцев, об их традициях. Один из текстов посвящён символам Америки - the Statue of Liberty, New York, Liberty Island. В этом же тексте рассказывается о столице США. Учащиеся узнают, по какому принципу даются названия улицам в Вашингтоне: улицы с востока на запад обозначаются буквами алфавита, с севера на восток- нумеруются цифрами, самые длинные улицы названы в честь американских штатов. Достаточно подробно описывается Белый Дом ( the White House), где есть красная, голубая и зелёная комнаты (the Red Room, the Blue Room, the Green Room. В книге для чтения публикуется рассказ ,,The American Year" ( автор Terry Tomsha), где в хронологической последовательности описываются американские праздники.

Учебник для 4-го класса завершается разделом ,,Моя страна", который представлен текстами ,,The Main Street Of Moscow" и ,,Some Russian Holidays". В текстах рассказывается о достопримечательностях Москвы, о главных праздниках в России (New Year's Day, Women's Day, Father's Day, Easter, Maslenitsa, Victory Day). В книге для чтения у детей есть возможность познакомиться с историей становления двух великих русских городов - Москвой и Санкт-Петербургом.

Данные тексты взяты не случайно, т. к. первостепенной задачей учителя иностранного языка является помочь учащимся осознать ценности родной культуры через полученные знания о чужой культуре. Очевидно и обратное утверждение: едва ли можно разобраться в особенностях иностранной культуры без осознания родной. Обращение к культурным универсалиям позволяет создать фундамент сначала для принятия, а затем для усвоения других культур. Изучение взаимодействия культур основывается на вычленении ценностей, которыми данные народы отличаются друг от друга, следовательно, оно предполагает узнавание в чужой культуре созвучного родной и постижение иных смысловых кодов в чужой культуре.

Проанализировав тексты УМК И.Н. Верещагиной, мы убеждаемся в том, что через реалии разных видов учащиеся получают представление о социокультурных особенностях разных стран. В них встречаются следующие реалии:

  • топонимы-

а) названия стран - England, Ireland, Scotland, the USA;

б) названия городов - London, New York, Washington DC, Moscow, St. Petersburg;

в) названия улиц и площадей - Trafalgar Square, Westminster, Broadway, Red Square, Pushkin Square;

c) названия отдельных зданий и сооружений - St. Paul's Cathedral, Tower, the Kremlin, the Metropolitan Museum, the Hermitage;

д) зоопарки - London Zoo, Bronx Zoo;

  1. этнографические реалии -

а) реалии быта - pizza, hamburger, pudding, turkey;

б) праздники- Christmas, Thanksgiving Day, Victory Day;

в) реалии кино и театра - ,,Odeon", Walt Disney, Mickey Mouse, Pluto, Donald Duck;

  • антропонимы - George Washington, Christopher Columbus, Christopher Wren, Yuri Dolgoruky, Alexander Pushkin, Peter the Great.

Все тексты УМК И.Н. Верещагиной отличаются информативной насыщенностью, разнообразием тематики. В них многопланово представлен страноведческий и лингвострановедческий материал. Они доступны для восприятия учащимися младшего школьного возраста, соответствуют их интересу, являются актуальными и достоверными.

Учебники были бы скучными, если бы в них были только тексты. Положительным моментом является красочное оформление текстов картинками, фотографиями, таблицами. Дети наглядно видят многие моменты, описанные в текстах. Изложенная таким образом информация является более доступной для восприятия и в определённом смысле более достоверна.

Учебно-методические комплекты И.Н. Верещагиной предназначены для школ с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий, где на преподавание языка отводится от 4-х до 6-и часов в неделю. В общеобразовательных классах учащиеся имеют возможность изучать иностранный язык всего лишь 2 раза в неделю. Сегодня большой популярностью в школах пользуется учебники издательства ,,Macmillan", среди которых можно выделить УМК ,,Brilliant" (авторs Jeanne Perrett ).

Через все учебники ,,Brilliant" проходит единая сюжетная линия- сказка. Герои и персонажи УМК выполняют многочисленные функции:

  • являются действующими лицами межкультурного диалога, который без их участия был бы гораздо беднее и менее интересен;
  • с их помощью происходит презентация новых лексических и грамматических явлений;
  • с помощью героев реализуется воспитательный аспект (ученики оценивают их черты характера, поступки, учатся сопереживать героям, понимать их и помогать им).

Социокультурный материал представлен в разделе ,,Adventure Notebook", который повторяется через каждые четыре урока. Тексты носят либо монологический, либо диалогический характер. Большую ценность представляют красочные рисунки и фотографии, сопровождающие тексты. Учащиеся, читая тексты и рассматривая рисунки или фотографии, получают достаточно полное представление о жизни детей Великобритании, об их школе, любимых занятиях. На рисунках изображено, в каких условиях живут школьники: что находится в их комнатах, какую одежду они носят, что едят, как проводят досуг. Хотя сами тексты небольшие по объёму, но они достаточно информативны. В них также встречаются реалии разных типов:

  • топонимы -

а) названия стран - England, the USA, France, Canada, Italy, Spain, Argentina, Brazil;

б) названия городов и районов - New York, Manhattan, London, Paris, Rio de Janeiro;

в) названия отдельных зданий и сооружений- Pyramids, SeaWorld, Natural History Museum, Art Gallery;

  • этнографические реалии -

а) реалии быта - pizza, crisps, jeans;

  • антропонимы - Queen Elizabeth, Darth Vader.

Кроме того, к каждой теме подобран видеоролик. Это позволяет российским учащимся совершить заочное путешествие по Великобритании, познакомиться с бытом и традициями этой страны.

При отборе материала авторы ,,Brilliant" старались найти такие реалии в детской культуре англоязычных стран, которые не только заинтересовывали бы младших школьников, но и предоставляли им возможность выражать своё ,,Я" и говорить о себе. С этой целью в рабочую тетрадь включены проектные работы ,,Всё о животных", ,,Спорт", ,,В магазине", ,,Флаг страны", ,,Мои каникулы" и т.д.

Данный подход помогает реализовать стратегию - ,,от чужой культуры к родной". Учащиеся глубже осознают свою культуру, у них воспитывается уважительное и толерантное отношение к иноязычной культуре.

Таким образом, в данной статье мы коснулись двух функций учебных текстов- познавательной и воспитательной. Познавательное насыщение текстов существенно в профессиональном отношении: без страноведческого фона коммуникация затруднена, кроме того, познание страны нередко оказывается одним из основных мотивов изучения английского языка.


aid: 559375