По общему признанию, конец XX века и начало XXI века – это период глобальных инноваций во всех областях культуры, экономики, техники, общественной мысли и индивидуальной жизни каждого человека. В период высоких технологий и Интернета термин “глобализация” прочно вошел в наш словарь. Мы говорим о глобализации общества, о глобализации экономики и о глобализации образования. Становится очевидным, что в наш век в связи с глобальными изменениями в политической и экономической жизни общества изучение иностранного языка как средства межкультурного общения в условиях диалога культур становится важной задачей.
Если несколько лет назад мы с осторожностью употребляли это словосочетание в речи, то теперь можно заявить, что диалог культур стал реальностью. Социокультурная направленность, способствующая включению учащихся в диалог культур, является одним из важных приоритетов в современном обучении. Практика показывает, что в современных условиях постоянного расширения международных контактов одного умения правильно говорить и писать на иностранном языке явно недостаточно. Необходимо грамотное использование норм поведения – как речевого, так и неречевого, которое должно быть основано на знании особенностей культуры страны изучаемого языка.
Одним из основных принципов обучения иностранному языку, несомненно, является принцип личностно-ориентированного обучения, который в свою очередь включает в себя дифференцированный и индивидуальный подходы, деятельностный характер обучения и его коммуникативную направленность.
Что же важно для меня, как для учителя иностранного языка, в содержании обучения сегодня?
- учет интересов и потребностей современных школьников;
- приобщение их к культурному наследию, как своей страны, так и других стран;
- формирование у учащихся целостной картины мира;
- обращение к личному опыту школьников, к их чувствам и эмоциям;
- побуждение к сравнению и выражению собственного мнения и оценки;
- воспитание патриота своей страны и гражданина мира.
В процессе изучения иностранного языка, считаю важным дать понять учащимся, что в центре находится не только культура лингвистического большинства, но и культура различных групп людей. Это как раз позволит учащимся сформировать представление о культурном разнообразии как о норме сосуществования культур в современном поликультурном мире. В свою очередь это будет способствовать формированию непредвзятости и толерантности к представителям других культур. Таким образом, диалог культур заявляет о своем праве на существование в современном поликультурном мире. Анализ наблюдений в практике общения показывает, что существующий порог ментальности при соприкосновении культур мешает обеим сторонам адекватно воспринимать друг друга. Необходима обширная информация о разных сторонах действительности англоговорящих стран: школа, досуг, искусство, работа, быт, литература, телевидение, хобби и др. На старшей ступени в обучение включены самые разнообразные сведения о тех сферах жизни англоязычных стран, которые не освещались или освещались в недостаточной степени в предыдущих классах:
- государственное устройство стран;
- сфера социального обеспечения;
- географическое положение и его влияние на образ жизни и формирование некоторых черт национального характера;
- положение и права молодежи в современном мире.
Овладевая социокультурными знаниями и умениями, учащиеся расширяют свои лингвострановедческие и страноведческие за счет новой тематики о стране изучаемого языка, ее науке, культуре, реалиях, известных людях.
Таким образом, диалог культур, как результат социокультурной направленности обучения ориентирует на усиление культуроведческого аспекта и приобщение учащихся к культуре страны изучаемого языка. Хочу отметить, что параллельно происходит лучшее осознание культуры своей собственной страны. На уроках регулярно предлагаю учащимся представить себя в той или иной моделированной ситуации, отвечающей тематике диалога культур и действовать в соответствии с предлагаемыми условиями. Например:
- Your pen-friend from Great Britain has started a new magazine for youngsters. He’d like his magazine to be popular. So he studies the interests and preferences of teenagers from different countries. Tell him about your personal interests and hobbies.
- You are staying at the International Summer Camp. Your friend from Great Britain wants to know about current interests of young people from Russia. Answer his questions and find out about interests and preferences of the British youth.
- You are a member of a tourist group. Ask your group leader about the programme of your visit to Great Britain. Answer his questions about the country, its capital, its cities and national traditions.
- At the International Summer Camp there are a lot of young people from different countries. They all can speak English. But your friend’s English is poor at present. Help him: introduce him to other people, speak about his family, his interests and favourite activities. Be his interpreter.
- Many young people have problems with their parents. Ask your friend from the USA about the situation in his country. Answer his questions about your relationships with your parents and about the problems between young people and parents in Russia.
- Imagine you are a member of the International Ecological Conference. Answer the questions of other members about the ecological situation in your country. Ask your questions about their countries and about their suggestions for improving the ecological situation on the planet.
- Imagine you are a TV journalist. Your task is to prepare the material for the programme “SOCHI – 2014”. Try to find interesting facts and convince your foreign colleagues that Sochi is the best place for Winter Olympic Games.
Такие ситуации помогают учащимся сравнивать особенности образа жизни людей в нашей стране и в стране изучаемого языка. Стараюсь, чтобы темы диалогов были близки и интересны учащимся. В результате можно отметить, что реализация принципа диалога культур способствует формированию у школьников таких необходимых для межкультурного общения качеств:
а) культурная непредвзятость;
б) толерантность;
в) социокультурная наблюдательность;
г) готовность к общению и сотрудничеству с людьми другой культуры;
д) речевой и социокультурный такт и вежливость.
На уроках во время проигрывания ситуаций общения мои ученики учатся ориентироваться в социокультурных аспектах жизнедеятельности людей в стране изучаемого языка. Преподавание в классах филологического профиля позволяют расширить тематику социокультурной направленности и, соответственно, привлекать материал филологического характера. Если посмотреть на предметное содержание, то темы обсуждений приобретают новое, современное, динамичное звучание. Например:
1. Современный мир профессий, рынок труда и проблемы выбора будущей сферы трудовой и профессиональной деятельности.
2. Филология как сфера профессиональной деятельности (лингвист, переводчик, учитель иностранного языка).
3. Новые информационные технологии, Интернет – ресурсы в гуманитарном образовании.
4. Языки международного общения и их роль в многоязычном мире.
Тематика диалогов и полилогов представлена лингвистической, социально-культурной, учебной и трудовой сферами. На уроках в 10 классе (филологический профиль) инициирую учащихся принять участие обсуждении таких вопросов:
- что может помочь людям, говорящим на разных языках, лучше понимать друг друга;
- как средства новых информационных технологий расширяют возможности общения;
- кто такие полиглоты, что вы знаете о них, назовите имена некоторых из них;
- в каких видах профессиональной деятельности невозможно обойтись без знания иностранного (английского) языка и др.
Обучение иностранному языку в контексте глобального образования имеет целью развитие чувства толерантности к другим взглядам, обычаям, умение видеть особенности своей культуры в контексте культур других народов и мировой культуры в целом. Чтобы диалог, как форма общения, и диалог, как соприкосновение, контакт представителей разных стран или диалог культур состоялся и стал реальностью, мои учащиеся знают, что необходимо строго соблюдать все шаги следующего алгоритма:
|
В языковом общении, чтобы не потерпеть фиаско, для говорящего совершенно необходимо владеть всем комплексом коммуникативного поведения, знать нормы и традиции общения народа, той или иной лингвокультурной общности. Тема о национальных стереотипах на уроках иностранного языка всегда актуальна и важна. Понятие стереотипа нации включает в себя весь комплекс черт, характерных для того или иного народа и составляющих основу его менталитета. В речевых стереотипах находят отражение привычки, вкусы, представления, предубеждения, особенности национальной среды. Речевые стереотипы проявляются в построении диалогов, в обращении с чужой речью, во влечении собеседника в процесс общения. Важно помнить, что в успешности межкультурного диалога сегодня заинтересованы все и поэтому здесь недопустимо не знать или игнорировать эти стереотипы.
Стимулом для устного общения по теме “National Stereotypes”служат следующие ситуации:
- Do you agree that stereotypes are a part of human life? Do you believe that nationality stereotypes give people a true vision of other nations?
- Speaking correct English doesn’t mean to understand the English nation perfectly well and communicate successfully. What should you know more?
- National stereotypes can be described as our everyday life: how we interact with each other, our education, language, different festivals, traditions, manners, customs, how we say good morning and good bye, what makes us happy or sad – in other words what we do each day. Are you of the same opinion? Work in a group of fours.
- What are the positive and negative qualities of the stereotype of your nationality? What kind of people are those who feel that they belong to your nationality? Create a discussion on the topic.
В помощь каждая группа получает карточки с набором речевых клише, которые помогают учащимся выполнить задание с речевой стороны, а также сделать их участие в обсуждении более живым, доказательным и уместным.
Пример одной из таких карточек:
|
Моя роль, как учителя, заключается в том, что я постепенно усложняю речемыслительные коммуникативные задачи, каждый раз наполняя их новым языковым материалом. На одном из уроков учащиеся читают юмористическое стихотворение “The English”, а затем пишут свои мнения о национальном стереотипе англичан в форме эссе.
The English
They dress in what they want;
They are interested in sports;
They partake in all activities
If they think they ought.
They all succeed in doing
Their job in five short days,
Which leaves them the two longest ones
To spend in different ways.
Then some indulge in gardening,
Or walking in the rain.
And some delight in cricket
Or in riding in the plain.In spite of what’s around him,
The average Englishman
Does crosswords in the newspaper
In pen – if he can.
Involved in any accident
The English take a pride
In being unemotional:
They take things in their stride.
In any circumstances –
Whatever they may be –
The English solve their problems
With an English cup of tea.
Вот отрывки из некоторых эссе учащихся:
* * *
For centuries the British have been known as the greatest lovers of the countryside. Every Englishman is said to be the countryman at heart. About 44% of the population spend time gardening. The climate is ideal for growing vegetables and flowers. By the way they like growing roses very much. What is more the British people are considered to be the greatest tea drinkers – they even solve their problems with a cup of tea.
* * *
The English consider themselves sportsmanlike, reserved, tradition-loving, conventional and intelligent: “They are interested in sports; they partake in all activities if they think they ought”. Americans agree, adding that the English are also sophisticated, courteous, honest, industrious and realistic.
* * *
The British people are very polite. They are never tired of saying “please”, “thank you”, “you are welcome”. As I know the Englishmen don’t show emotions even in tragic situations: “The English take a pride in being unemotional…. But on the other hand the English are reputed to have a good sense of humour.
При изучении вопроса о национальном характере, обращаю внимание учащихся на то, что этот аспект в диалоге культур следует рассматривать в юмористическом плане. Знакомя учеников с особенностями национального характера того или иного народа, придаю сообщаемой информации иронический оттенок, подчеркиваю относительную истинность факта или реалии. Наиболее популярным источником представлений о национальном характере являются анекдоты. Предлагаю учащимся прочитать, перевести и обсудить в группах с точки зрения каждой нации следующий анекдот:
“Paradise is where cooks are French, mechanics are German, policemen are British, lovers are Italian, and it is all organized by the Swiss. Hell is where cooks are British, policemen are German, lovers are Swiss, mechanics are French, and it is all organized by Italians”.
После перевода и обсуждения предлагаю моим ученикам несколько изменить диалог, добавив стереотип русских. Учащиеся с удовольствием выполняют это задание, и новые версии анекдота получаются довольно неожиданными, смешными и интересными.
Необходимо отметить, что познание культуры англоязычных стран является не самоцелью, а только поводом для более глубокого понимания и осмысления своей культуры. Не зря говорят, что все познается в сравнении. Поэтому в учебниках мы часто обращаемся к рубрике “In Your Culture”, которая побуждает учащихся к активному поиску аналогичной информации о собственной стране, к анализу этой информации, чтобы сделать вывод, например, о влиянии географического положения России на образ жизни людей, или почему русские люди строят такие colossal buildings, пьют чай из самовара и др. Разъяснение всех этих фактов позволяет иностранцам лучше понять национальный стереотип русских. В конце работы над циклом учащиеся заполняют рубрику “Link List”. В ней предлагается выявить сходства и различия в реалиях, фактах, нравах, обычаях в стране изучаемого языка и своей родной стране по изученной теме. Это один из путей создания условий для диалога культур, стимулирующий учащихся увеличивать и углублять объем знаний о своей стране и о других странах. Совершенно ясно, что этот путь способствует сближению людей, развитию взаимопонимания и добрых отношений. Приведу пример заполнения одной из таких таблиц в 8 классе по теме “Britain And Its People At a Glance”.
IN BRITAIN | IN RUSSIA | |
Symbols | Plants: a rose, a daffodil, a thistle, a shamrock. Union Jack, John Bull |
A birch, matryoshka; A flag, a double-headed eagle |
Sights | Trafalgar Square, the Houses of Parliament, Big Ben, | Red Square, the Kremlin, the Tsar Bell, the Tsar Canon, |
People | Polite, reticent, conservative, great-tea drinkers, have a good sense of humour | Hospitable, friendly, a bit lazy, patient, talented, creative. |
Languages | English, Scottish, Welsh, Irish | Russian, languages of national minorities |
Food and drink | Fish and chips, roast beef, Yorkshire pudding, tea | Pancakes, chicken soup, pelmeni, kvass, tea. |
Анализ материалов заполнения подобных таблиц позволяет сделать вывод о том, что большинству учащихся удается провести линию сравнения тех или иных фактов, реалий или событий с последующим обобщением по изученной теме.
Очевидно, что диалог культур, обмен полезной информацией может состояться на английском языке лишь в том случае, если его участники умеют воспринимать и понимать иноязычные тексты на слух и для чтения, умеют излагать свои мысли в монологической и диалогической форме, умеют письменно выразить свои мысли. Итак, использование всех видов речевой деятельности при психологически благоприятном для общения климате это необходимые условия для реализации диалога культур. Еще одним путем создания условий для диалога культур является организационный – это включение учащихся в такие формы учебной деятельности, которые наиболее точно моделируют общение: парная, групповая и массовая. Парное общение позволяет применять диалоги различного типа: диалог-этикет, диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями, диалог-интервью. Однако парного общения явно бывает недостаточно, чтобы ученики смогли участвовать во всех формах взаимодействия, которые приняты между ними в реальной жизни. Для этого организую работу в группах по 3-5 человек. Такое взаимодействие не только создает условия для активного процесса социализации школьников, но и разнообразит ситуации общения на английском языке. Работа в группах возможна практически в каждом цикле, по каждому разделу. Так при изучении темы “How Different the World Is” в 10 классе (автор учебника Кузовлев В.П.) учащиеся принимают участие обсуждении таких ситуаций:
1. Understanding the differences and similarities between
people and their behaviour in different countries is one of the steps to understand each
other and to become closer. Work in a group of fours and find out the main features
intrinsic to Americans, Russians and the British. 2. Russia is a very big country and there is an opinion that the origin of the Russian community is in the vastness of the Great Russian Plain. Russians think and act big. Is that so? |
Практика показывает, что такие ситуации позволяют учащимся реализовать себя и реализовать свой личностно-значимый аспект по той или иной теме.
Делая вывод, необходимо отметить, что организация диалога культур на уроке является одновременно и условием успешного овладения английским языком и ознакомлением с культурой страны изучаемого языка. Теперь на уроке сталкиваясь с новым аспектом культуры той или иной страны, учащиеся не только проявляют адекватное ее восприятие, но и стараются понять, что в этих двух культурах есть общего, универсального, а также обеспечит проведение сравнительно-сопоставительного анализа. Задания сравнительно-сопоставительного характера помогают глубже особенности культуры страны изучаемого языка, сам язык и его особенности.
Несомненно, диалог культур предоставляет учащимся больше возможностей для расширения их кругозора, поддерживает интерес к изучаемому языку, а, следовательно, и мотивацию. Все это вместе способствует решению коммуникативных, воспитательных, общеобразовательных и развивающих задач и обеспечивает повышение эффективности обучения.