Час поэзии "Die grossen deutschen Dichter" (Великие немецкие поэты)

Разделы: Иностранные языки, Внеклассная работа


Цели:

  • развитие познавательного интереса к литературе страны изучаемого языка;
  • расширение круга страноведческих знаний о творчестве Гёте, Шиллера и Гейне;
  • развитие эстетических взглядов и чувств учащихся;
  • обучение аудированию с общим обхватом содержания;
  • систематизировать лексический материал и подготовить учащихся к сообщению по теме с опорой на межпредметные связи.

Оснащение: плакаты и стенды, посвященные творчеству великих немецких классиков, иллюстрации к их произведениям, высказывания знаменитых людей о творчестве поэтов, строки из их произведений, выставка произведений поэтов, кассета с музыкальными произведениями, магнитофон.

Высказывания о поэтах:

1. Мы воспитались на нем, он нам родной и во многом отразился на нашем развитии. (Ф. Достоевский о Шиллере)

2. В далеком полуночном свете
Твоею музою я жил,
И для меня мой гений Гёте
Миротворитель жизни был! (В.Жуковский)

3. Нет ни малейшей возможности отрицать чарующую прелесть гейневской поэзии. (Д.И.Писарев)

Крылатые выражения:

  1. Willst du die anderen verstehen, blick in dein eigenes Herz. (F.Schiller)
  2. Edel sei der Mensch, hilfsreich und gut. (J.W.Goethe)
  3. Wir wollen auf Erden gluecklich sein, und wollen nicht mehr darben.(H. Heine)

Вступление

Звучит музыка. На фоне музыки учитель произносит слова:

Willkommen liebe Gaeste zu unserer Stunde der Poesie. Man lernt Deutsch in der ganzen Welt. Die deutsche Sprache ist eine Sprache der Kultur und der Wissenschaft. Wer kennt nicht die grossen deutschen Dichter J.W.Goethe, F.Schiller, H.Heine? Ihre Dramen spielt man in allen Theatern der Welt. Wir schaetzen J.W.Goethe, F.Schiller, H.Heine als hervorragende Realisten und grosse Denker ihrer Zeit. Wir sprechen heute ueber ihre Schaffen. Die Werke von diesen Dichtern wurden von Lermontow, Tuettschew, Fet, Block uebersetzt.

Sprecher.  J.W.Goethe wurde am 28. August 1749 in Frankfurt am Main geboren. Er erhielt eine gruendliche Bildung im Elternhaus. Goethe studierte an der Leipziger Universitat. In dieser Zeit schrieb er das Gedicht “Heidenroeslein”. Goethe widmete dieses Gedicht der Frau, die er liebte. Damals war er 22 Jahre alt.

На фоне музыки 2 ученика наизусть читают стихотворение.

Heidenroeslein (Goethe)

Sah ein Knab ein Roslein stehn,
Roeslein auf der Heiden,
War so jueng und morgenschoen,
Lief er schnell,es nah zu sehn,
Sah`s mit vielen Freuden
Roeslein, Roeslein,Roeslein rot,
Roeslein auf der Heiden.
Knabe sprach:”Ich breche dich,
Roeslein auf der Heiden?”
Roeslein sprach:”Ich steche dich,
Dass du ewig denkst an mich,
Und ich will`s nicht leiden?”
Roeslein, Roeslein, Roeslein rot
Roeslein auf der Heiden.
Und der wilde Knabe brach
`s Roeslein auf der Heiden;
Roeslein wehrte sich und stаch,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
Must es eben leiden.
Roeslein,Roeslein, Roeslein rot,
Roeslein auf der Heiden.

Дикая роза (Д. Усов)

Мальчик розу увидал,
Розу в чистом поле,
К ней он близко подбежал,
Аромат её впивал,
Любовался вволю
Роза, роза алый цвет,
Роза в чистом поле.
“Роза, я сломлю тебя,
Роза в чистом поле!”
“Мальчик, уколю тебя,
Чтобы помнил ты меня!
Не стерплю я боли.
Роза, роза алый цвет,
Роза в чистом поле.
Он сорвал, забывший страх,
Розу в чистом поле.
Кровь алела на шипах,
Но она – увы и ах! –
Не спаслась от боли
Роза, роза алый цвет,
Роза в чистом поле!

Sprecher. Der junge Goethe liebte sehr die Natur. Er machte oft Wanderungen in die Berge, in den Wald. In vielen lyrischen Gedichten besingt Goethe die Schoenheit der Natur.

На фоне музыки ученики наизусть читают стихотворения “Meeresstille”,”Gefunden” на немецком и русском языках.

Meeresstille (Goethe)

Tiefe Stille herrscht im Wasser,
Ohne Regung ruht das Meer,
Und bekuemmert sieht der Schiffer
Glatte Flache ringsumher.
Kleine Luft von keiner Seite
Todesstille furchterlich
In den ungeheuren Weite
Reget keine Welle sich.

Штиль над морем (С. Шервинский)

Штиль глубокий над водою,
Неподвижно море спит,
И с заботой мрачной кормщик
На немую гладь глядит.
Ни струи! Ни дуновенья!
Ужас мертвой тишины.
Над громадой без движенья,
Ни единой нет волны.

(Стихотворение “Gefunden” см. в приложении или на стр. 31 учебника И.Л.Бим “Шаги 5”)

Sprecher. Goethe liebte es sehr nach Ilmenau zu fahren, um sich dort ein wenig zu erholen. Von heir aus wanderte er oft auf den Berg Kickelhahn, zu einem kleinen Haus im Walde. Da wohnte Goethe im Herbst 1783 acht Tage lang. In dieser Zeit erstand sein bekanntes Gedicht “Wanderers Nachtlied”. Goethe schrieb es mit Bleistift an die hoelzerne Wand des Hauschens:

Uber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spuerest du
Kaum einen Hauch
Die Voglein schwiegen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

Die Lehrerin. Wunderschoen, nicht war? Es ist nicht leicht Poesie aus einer Sprache in die andere zu uebersetzen.Hort drei Uebersetzungen dieses Gedichten und sagt: “Welche Ubersetzung gefallt euch mehr? Warum?”

(Учащиеся читают переводы русских  поэтов, сравнивают)

В. Брюсов

На всех вершинах
Покой:
В листве, в долинах
Ни одной
не дрогнет черты,
Птицы спят в молчании бора
Подожди только:  скоро
Уснешь и ты.

И. Анненский

Над высотою горной
Тишь…
В листве уж черной
Не ощутишь
Ни дуновенья
В чаще затих полет...
О, подожди!.. Мгновенье –
Тишь и тебя … возьмет.

М. Лермонтов

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы …
Подожди немного
Отдохнешь и ты!

Die Musik zu diesem Gedicht schrieben beruehmte Komponisten A.Warlamow, A.Rubinstein, S. Tanejew, G.Swiridow, M.Ippolitow-Iwanow und andere.

(Учащиеся слушают романс “Горные вершины” на русском языке.)

Sprecher. J.W.Goethe interessierte sich nicht nur fuer Poesie, sondern auch fuer Kunst. Er schuf viele Dramen und Prosawerke. Sein grosstes Werk ist die Tragodie “Faust”, an dem der geniale Dichter fast sein ganzes Leben lang (1774-1831) gearbeitet hat. Hier versucht Goethe die Grundfragen des menschlichen daseins zu loesen. Die Grundidee des ganzen Werkes kann man aus Fausts letztem Monolog verstehen: (На фоне музыки ученики наизусть читают монолог на немецком и русском языках.)

Fausts Monolog

Ja, diesem Sinn bin ich ganz ergeben,
dass ist der Weisheit letater Schluss:
Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,
der taglich sie erobern muss!
…….. ……
Solch ein Gewimmel mocht ich sehn,
auf freiem Grund mit freiem Volke stehn!
Zum Augenblicke durft`ich sagen:
Verweite doch, du bist so schon!
……….
Im Vorgefuhl von solchem hohen Gluck
geniess ich jetzt den hochsten Augenblick.

Б. Пастернак

Вот мысль, которой весь я предан,
Итог всего, что ум скопил.
Лишь тот, кем бой за жизнь изведан
Жизнь и свободу заслужил.
…….. ……
Народ свободный на земле свободной
Увидеть я б хотел в такие дни.
Тогда бы мог воскликнуть я:
“Мгновенье!
О как прекрасно ты, повремени!”
И это торжество предвосхищая,
Я высший миг сейчас переживаю.

Faust findet zum Schluss das hoechste Ziel des Lebens in der Arbeit fur das Glueck des freien werktaetigen Menschheit. Der grosse russische Dichter A.S. Puschkin sagte, dass “Faust” die grosste Schoepfung des poetischen Geistes ist.

Die Lehrerin. J.W.Goethe interessierte auch fuer Sprachen. Der junge Goethe lernte nicht nur Deutsch, Latein und Italienisch, sondern auch Englisch, Griechisch und Franzoesisch Um diese Sprachen gut zu erlernen,schrieb er Briefe in allen diesen Sprachen an sich selbst. Er erfand dazu ein Rollenspiel. (Аудирование. Текст из учебника. Беседа по прослушанному.)

Sprecher. Goethe hatte vielseitige Interesse. In Goethes Wohnhaus kann man auch wissenschaftliche Sammlungen zur Geologie, Mineralogie und Botanik sehen. Allgemein bekannt ist seine grosse liebe fur Malerei und Musik. Der grosse Goethe starb im Alter von 83 Jahren in Weimar, wo er am Hofe des Herzogs lebte. Goethe war hier als Staatsmann taetig.

Die Lehrerin. In Weimar vor dem Nationalgalerie steht das Goethe-Schiller Denkmal. Dieses Denkmal symbolisiert die Freundschaft zwischen Goethe und Schiller.

Sprecher. Friedrich Schiller wurde in dem kleinen suddeutschen Stadchen Marbach am Neckar geboren. Er war 10 Jahre junger als Goethe. Der Junge war begabt und lernte fleissig. Er lebte zu einer Zeit, da Deutschland in mehr als 300 kleine Staaten zersplittert war. Ueberall herrschte feudaler Despotismus und Tyrannei.Das erfuhr auch Schiller frueh genug. Schillers Vater war Arztgehilfe beim Militar. Mit 13 Jahren musste er gegen seinen Willen auf die Militarschule des Herzogs von Wurtenberg gehen, um dort Medizin zu studieren. Auf der Schule herrschte strengste Disziplin. Man musste kein offenes Wort reden. In dieser Schule lernte junger Schiller den Despotismus hassen. Friedrich Schiller schrieb viele Gedichte, Balladen, Dramen. Seine Werke widmete Schiller dem Menschen, dem Glueck, der Liebe. Darunter sind zwei Gedichte: “Die Hoffnung” und “Das Maedchen aus der Fremde”. (Ученики на фоне музыки читают наизусть эти стихотворения)

Die Hoffnung (F. Schiller)

Es reden und traumen die Menschen viel
von besseren kuenftigen Tagen.
Nach einem gluecklichen, goldenen Ziel
sieht man sie nennen und jagen.
Die Welt wird alt und wird wieder jueng,
doch der Mensch hofft immer Verbesserung.

Das Maedchen aus der Fremde (F. Schiller)

In einem Tal bei armen Hirten
erschien mit jedem jungen Jahr,
sobald die ersten Lerchen schwirrten,
ein Maedchen schoen und wunderbar.

Sie war nicht in dem Tal geboren,
man wusste nicht, woher sie kam;
und schnell war ihre Spur verloren,
sobald das Maedchen Abschied nahm.

Sie brachte Blumen mit und Fruechte,
gereift auf einer anderen Flur,
in einem anderen Sonnenlichte,
in einer gluecklichen Natur.

Und teilte jedem eine Gabe,
dem Fruechte, jenem Blumen aus;
der Juengling und der Greis am Stabe,
ein jeder ging beschenkt nach Haus.

Willkommen waren alle Gaste,
doch nahte sich ein liebend Paar,
dem reichte sie der Gaben beste,
der Blumen allerschoenste dar.

Дева с чужбины (И. Миримский)

Из года в год в начале мая,
Когда не смолкнет птичий гам,
Являлась дева молодая
В долину к бедным пастухам.

Она жила в стране нездешней,
В краю, куда дороги нет.
Уйдет она и в дымке вешней
Растает девы легкий след.

Она с собою приносила
Цветы и сочные плоды.
Их солнце юга золотило,
Растили пышные сады.

И отрок, и старик с клюкою,
Навстречу ей спешили все,
Хоть что-то чудилось чужое
В её чарующей красе.

Она дарила прихотливо
Цветы одним, плоды другим.
И каждый уходил счастливый
Домой с подарком дорогим.

Sprecher. Auf der Militarschule entstand Schillers erstes Drama “Die Rauber”. Schiller war damals 22 Jahre alt. “Gegen die Tyrannen!” stand auf dem Titelblatt des Werkes. Das war der Kampfruf, mit dem der junge Dichter in die Welt trat. Nach der Auffuehrung der “Rauber” musste Schiller die Heimat verlassen. Er fuehrte ein schweres Leben in der Fremde. Niemand wollte die “Rauber” druecken. Da musste Schiller Geld borgen und das Drama auf eigene Kosten erscheinen lassen. Das Titelblatt zeigte einen Loewen, der gegen die Tyrannen aufspringt. Die Erstauffuhrung seiner “Rauber” war im Mannheimer Nationaltheater.

Sprecher. Fur sein Drama “Kabale und Liebe” (“Коварство и любовь”) entnahm Schiller den Stoff der deutschen Wirklichkeit seiner Zeit. Ferdinand, der Sohn des Hofprasidenten eines deutschen Herzogstums, liebt Luise, die Tochter eines einfachen Burgers, und will sie trotzt des Standenunterschiedes heiraten. Der Prasident will seinen Sohn mit der Geliebten des Herzogs verheiraten, um sich dadurch die Gunst des Herzogs zu erhalten. An der Kabale des Hofes gehen Ferdinand und Luise zu Grunde.

Schoenungslos entlarvte Schiller in diesem Drama die Zustaende im feudalen Deutschland. (Выступление учителя литературы об истории, времени создания произведений “Коварство и любовь” и “Вильгельм Телль”, о сюжете и главных героях этих произведений.)

Die Lehrerin: In seinem Drama “Wilchelm Tell” (1804) zeigt Schiller, wie die Einheit im Kampf des Volkes gegen die Tyrannei geboren ist. Dieses Gedicht ist aus diesem Drama. Учащиеся читают наизусть стихотворение “Jaegerliedchen” и перевод. (см. Приложение или в учебнике Бим “Шаги 5”, стр. 32)

Die letzten Jahre seines Lebens verbrachte Schiller in Weimar. In dieses Jahr waren Goethe und Schiller in herzlicher Freundschaft verbunden. Friedrich Schiller starb nach langer, schwerer Krankheit am 9. Mai 1805.

Sprecher. Eine besondere Rolle in der deutschen Literatur spielte der grosse Dichter Heinrich Heine. Er wurde am 13.Dezember 1797 in Dusseldorf am Main geboren. Sein Vater war Kaufmann. Als Heine das Gymnasium beendet hatte, schickte man ihn nach Hamburg. Dort sollte er im Geschaeft seines reichen Onkels den Beruf des Kaufmanns erlernen. Aber Heinrich hatte andere Wuensche: er interessierte sich fuer Literatur, Kunst und Politik. Und der Onkel gab ihm die Moeglichkeit zu studieren. Heine studierte in Bohn, spaeter in Goettingen und Berlin. In diesen Jahren schrieb er seine ersten Gedichte, mit denen er grossen Erfolg hatte. Im Jahre 1821 erschien sein “Buch der Lieder”, dass die Heimat, die Natur und die Liebe besang. (Учащиеся читают наизусть стихотворения “Ein Fichtenbaum”, “Leise zieht durch mein Gemut” и перевод М. Лермонтова)

Ein Fichtenbaum (H. Heine)

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hoeh,
Ihn schlaefert; mit weisser Decke
Umhuellen ihn Eis und Schnee.
Er traumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

На севере диком (М. Лермонтов)

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна,
И дремлет качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой она.
И снится ей все, что в пустыне далеко -
В том краю, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

(Стихотворение “Leise zieht durch mein Gemut” см. в приложении или в учебнике Бим “Шаги 5”, стр. 81)

Sprecher. Schon in frueher Jugend interessierte sich Heine fuer Maerchen und Volkssagen. Am Rhein gibt es viele alte Sagen. Dort horte Heine auch die Sage von der “Lorelei” – das ist der Name einer Nixe, die im Rhein wohnt. Wie die Sage berichtet, sitzt die Lorelei manchmal an schoenen Sommerabenden hoch oben auf einem Berg ueber dem Rhein. Sie singt wundervolle Lieder. Viele Fischer schauten zu ihr nach oben, hoerten den Gesang der Lorelei, fuehren mit ihren Schiffen auf ein Riff auf und fanden im Wasser den Tod. Diese alte Sage von der Lorelei hat Heine in Gedichtform niedergeschrieben. Sein Gedicht “Lorelei” wurde von vielen russischen Dichtern uebersetzt. (Учитель читает наизусть стихотворение “Лорелея”, а учащиеся – перевод Левика и Блока, затем учащиеся с учителем литературы сравнивают и анализируют переводы трех поэтов, сравнивают образ Лорелей в сказании и в стихотворении Гейне).

(Стихотворение Лорелея см. в приложении или в учебнике И.Л.Бим “Шаги 4” стр. 205-206)

Das Gedicht “Lorelei” gehort zu den besten Werken der deutschen Lyrik. Die Sprache dieses Gedichtes ist sehr melodisch. Friedrich Silcher komponierte Musik zu Heines Gedicht. Als Lied ist das Werk in aller Welt sehr bekannt.

(Все слушают песню “Лорелей” , желающие поют вместе)

Sprecher. Viele Heines Werke waren eine scharfe Satire auf das damalige Deutschland. Sie wurden in Deutschland verboten. Im Jahre 1831 verliess Heine Deutschland und fuhr nach Paris. Hier lebte er bis zu seinem Tode. Damals erschien das satirische Poem “Deutschland. Ein Wintermarchen”, in dem Heine nicht nur die bestehende Gesellschaftsordnung kritisiert, sondern auch von einer revolutionaren Umgestaltung Deutschlands spricht. In Paris schrieb er das Gedicht ueber seine Bedeutung als Dichter. Er spielt in diesem Gedicht auf die politische Situation in Deutschland an.

(На фоне музыки учащиеся читают стихотворение Гейне и перевод Левика)

Wenn ich an deinem Hause (H. Heine)

Wenn ich an deinem Hause
des Morgens vorubergeh,
so freut`s mich, du liebe kleine,
wenn ich dich am Fenster seh.
Mit deinen schwarzbraunen Augen
siehst du mich forschend an;
Wer bist du, und was fehlt dir,
du fremder kranker Mann?
”Ich bin ein deitscher Dichter,
bekannt im deutschen Land
nennt man die besten Namen,
so wird auch die meine genannt.
Und was mir fehlt, du Kleine,
fehlt manchen in deutschen Land;
nennt man die schlimmsten Schmerzen,
so wird auch die meine genannt.”

Когда твоим переулком (В. Левик)

Когда твоим переулком
Пройти случается мне,
Я радуюсь дорогая,
Тебя увидев в окне.
За мной ты большими глазами,
С немым удивленьем следишь;
“Что нужно тебе незнакомец,
Кто ты, о чем ты грустишь?”
“Дитя, я поэт немецкий,
Известный всей стране,
И высшая слава, быть может,
Досталась на долю мне.
А нужно, дитя, мне того же,
Что многим в нашей стране.
Быть может, злейшая мука
Досталась на долю и мне”.

Die letzten Jahre seines Lebens war Heine schwer krank und konnte das Bett nicht verlassen. Er starb am 27.Februar 1856. H.Heine kaempfte als Dichter und Publizist gegen die feudale Gesellschaftsordnung, fur das Glueck des Volkes.

(На фоне музыки ученик наизусть читает “Гимн” на немецком и русском языках)

Hymnus (H.Heine)

Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme.
Ich habe euch erleuchtert in der Dunkelheit,
und als die Schlacht began,
focht ich voran in der ersten Reihe…

Гимн

Я меч, я пламя.
Я светил вам во тьме,
И когда началась битва,
Я сражался впереди, в первом ряду..

Die Lehrerin. Die Werke von Goethe, Schiller und Heine haben ihre Bedeutung auch heute nicht verloren. Sie sind sehr aktuell. Auch heute lassen ihre Werke die Herzen aller Menschen schlagen. Unsere Stunde der Poesie ist zu Ende. Vielen Dank fur eure active Teilnahme in der Stunde. (Учащиеся отвечали на вопросы викторины о жизни и творчестве поэтов на следующем уроке).

Приложение

LORELEI (Heinrich Heine)

Ich wei? nicht, was soll es bedeuten,
da? ich so traurig bin
ein Marchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kuhl, und es dunkelt,
und ruhig flie?t der Rhein
der Gipfel des Berges funkelt
im Abendsonnenschein.
Die schonste Jungfrau sitzet
dort oben wunderbar,
iht goldnes Geschmeide blitzet,
sie kammt iht goldenes Haar.
Sie kammt es mit goldenem Kamme
und singt ein Lied dabei
das hat eine wundersame,
gewaltige Melodei
Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreft es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
er schaut nur hinauf, in die Hoh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.

Gefunden (Goethe)

Ich ging im Walde
so fur mich hin,
und nichts zu suchen,
das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
ein Blumchen stehn,
wie Stern leuchtend,
wie Auglein schon.
Ich wollt' es brechen,
da sagt' es fein.
"Soll ich zum Welken
gebrochen sein?"
Ich grub's mit allen
den Wurzlein aus,
im Gaten trug ich' s
am hubschen Haus.
Und pflanzt' es wieder
am stillen Ort;
nun zweigt es immer
und bluht so fort.

Jaegerliedchen (Fr. Schiller)

Mit dem Pfeil, dem Bogen
Durch Gebirg und Tal
Kommt der Schutz' gezogen
Frueh am Morgenstrahl.
Wie im Reich der Lufte
Konig ist der Weih,
Durch Gebirg und Klufte
Herrscht der Schutze frei.
Ihm gehoert das Weite,
Was sein Pfeil erreicht,
Das ist seine Beute,
Was da fleugt und kreucht.

Leise zieht durch mein Gemut (H. Heine)

Leise zieht durch mein Gemut
liebliches Gelaute;
klinge kleines Fruhlingslied,
kling hinaus ins Weite!

Лорелей (А. Блок)

Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущен;
Давно не дает покою
Мне сказка старых времен
Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор;
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.
Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.
Золотым убирает гребнем
И песню поет она;
В ее чудесном пеньи
Тревога затаена.
Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.
Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.

Нашел (И. Миримский)

Бродил я лесом…
В глуши его
Найти не чаял
Я ничего.
Смотрю, цветочек
В тени ветвей,
Всех глаз прекрасней,
Всех звезд светлей.
Простер я руку,
Но молвил он:
“Ужель погибнуть
Я осужден?”
Я взял с корнями
Питомца роз
И в сад прохладный
К себе отнес.



Песня стрелка (О. Мандельштам)

С луком и колчаном
Через лес и дол
Утром в горы рано
Наш стрелок ушел.
Как орлу воздушный
Подчинен простор,
Так стрелку послушно
Царство снежных гор.
И куда стремится
Тетивы прицел,
Там и зверь, и птица -
Жертвы мертвых стрел.

 

Kling hinaus bis an das Haus,
wo die Blumen spriessen,
wenn du eine Rose schaust
Sag, ich lass sie grussen.

P.S. Вместо умляута напечатана буква е.