Работа над некоторыми понятиями межкультурной коммуникации в школе

Разделы: Иностранные языки, Общепедагогические технологии


Программа модернизации российского образования направлена на совершенствование системы языкового образования учащихся. Задача каждого учителя иностранного языка состоит в том, чтобы сформировать языковую личность.

При обучении иностранным языкам под языковой личностью понимается комплекс способностей к межкультурному общению, взаимодействию с представителями других культур на неродном языке. Данная совокупность способностей рассматривается в настоящее время и как цель и как результат овладения иностранным языкам.

Одним из основных направлений совершенствования языкового образования школьников является понимание ими чужой культуры, умения критически анализировать собственное поведение в языковой среде, признавать чужую культурную самобытность, умения строить диалогические отношения и идти на разумный компромисс.

В рамках программы модернизации языкового образования уместно говорить и о новых учебных дисциплинах. К сожалению, школьные программы по иностранным языкам не содержат достаточного материала соответствующего задачам межкультурной коммуникации.

В своей работе в группе профильного филологического обучения мы попытались дать учащимся некоторые представления о межкультурной коммуникации. Учащимся был предложен элективный курс «Межкультурная коммуникация» на основе ИКТ. В течение учебного года учащиеся выполняли проекты, создавали буклеты, презентации и веб-сайты по темам, предложенным в курсе.

Прежде всего, учащиеся получили первоначальные представления о том, что межкультурная коммуникация – общение между представителями различных человеческих культур (личные контакты между людьми, реже опосредованные формы коммуникации (такие, как письмо) и массовая коммуникация). Особенности межкультурной коммуникации изучаются на междисциплинарном уровне и в рамках таких наук, как культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, каждая из которых использует свои подходы к их изучению.

Считается, что это понятие «межкультурная коммуникация» было введено в 1950-х американским культурным антропологом Эдвардом Т. Холлом в рамках разработанной им для Госдепартамента США программы адаптации американских дипломатов и бизнесменов в других странах.

Первоначально для описания межкультурной коммуникации использовалось так называемое классическое понимание культуры как более или менее стабильной системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей, структур, артефактов национальная или этническая культура.

В настоящее время всё чаще доминирует т. н. динамическое понимание культуры как образа жизни и система поведения, норм, ценностей и т. д. любой социальной группы (например, городская культура, культура поколений, культура организации). Динамическое понятие культуры не предполагает строгой стабильности культурной системы, она до определённой степени может меняться и модифицироваться в зависимости от социальной ситуации.

Как научная дисциплина, межкультурная коммуникация находится в стадии формирования и отличается двумя характерными особенностями: прикладным характером с целью облегчения коммуникации между представителями различных культур, снижения конфликтного потенциала и междисципланарностью.

Исследования по межкультурной коммуникации в последнее время приобретают всё большее значение в связи с процессами глобализации и интенсивной миграции.

Понятие межкультурной коммуникации тесно связано с понятием межкультурной компетенции, которая определяется, как способность успешно общаться с людьми других культур. В узком смысле это способность к успешному двустороннему общению с людьми из других культур. Эта способность может появиться с молодых лет или может быть развита. Основой для успешной межкультурной коммуникации является эмоциональная компетенция и межкультурная восприимчивость.

Межкультурно компетентной может считаться личность, которая охватывает и понимает специфические программы восприятия, мышления и действия людей из чуждых ей культур.

Каждый человек имеет свою собственную историю, собственную жизнь, а также собственную культуру, включая географический, этнический, моральный, этичный, религиозный, политический, исторический её аспекты и культурную принадлежность. В человеческих отношениях это, конечно, касается людей из других культурных кругов, континентов или стран, а также из других предприятий, другого пола и т.п. (так называемые субкультуры); даже в пределах одной и той же семьи могут сочетаться различные культурные ценности.

Основными предпосылками являются чувствительность и уверенность в себе, понимание другого поведения и умственных образцов и так же способность четко и точно передавать собственную точки зрения; быть понятым и показывать гибкость, где возможно и быть ясным, где необходимо.

Речь идет о приспособленной уравновешенности между:

  • знаниями и опытом соответственно других культур, личностей, наций, поведением;
  • чуткостью, эмпатией, способность поставить себя на место других и охватить их чувства и потребности;
  • уверенностью в себе, знанием собственных сил, слабостей и потребностей, эмоциональной стабильности.

Анализируя культурные признаки, мы можем выделить различные культурные аспекты, среди которых преобладающими являются: индивидуализм и коллективизм. Именно по этим и другим критериям различают страны, регионы, предприятия, социальные группы, а также и отдельные лица.

Важным аспектом языкового образования школьников является общение. Общение является основой межкультурной коммуникации. Общение – это обмен сведениями с помощью языка или жестов, а также коммуникационное взаимодействие людей или социальных групп. В процессе общения между участниками коммуникации происходит обмен разного рода информацией.

Составными элементами общения являются:

  1. сообщение;
  2. разговор;
  3. раппорт;
  4. точка зрения;
  5. комплимент.

К средствам общения относятся:

  1. речь;
  2. язык;
  3. невербальное общение;
  4. фраза;
  5. эмоции.

Во время работы над средствами невербального общения учащиеся узнали о том, что к такому виду общения относятся жесты и мимика лица. Они иногда говорят больше, чем слова. Жесты могут выдать наше волнение или рассказать о нашем расположении к собеседнику. Одни и те же жесты у разных народов могут иметь разные значения. Так, покачивание головой из стороны в сторону, означающее в России и большинстве стран Европы «нет», в Болгарии, Греции и Индии означает одобрение, в то время как кивок головой – несогласие. Отрицательный жест у неаполитанцев тоже несколько для нас непривычен – это вздернутая вверх голова при неодобрительно оттопыренной нижней губе.

Значение жеста под названием «О’кей» – соединение большого и указательного пальца, представляющего собой букву «О» – в англо-говорящих странах воспринимается однозначно как одобряющий, положительный жест. В то же время, во Франции это выражение отрицательных эмоций, а в Бразилии этот жест вообще считается вульгарным.

Здороваться и прощаться в разных странах принято по-разному. Во многих азиатских государствах, включая‚ Китай и Японию, при знакомстве принято сначала называть фамилию. Европейцы, прощаясь, машут ладонью, поднимая ее вверх и шевеля пальцами. Американец воспримет этот жест как призыв «иди сюда». Прощаясь, американцы держат ладонь горизонтально, лишь слегка ее приподнимая. Русские при прощании обычно машут рукой не вперед-назад, а из стороны в сторону, правда, латиноамериканец воспринял бы этот жест как приглашение. Поднятый вверх большой палец – это знак того, что все отлично! У тебя прекрасное настроение и самочувствие, и все обязательно будет хорошо.

В теории межкультурной коммуникации выделяют следующие виды общения:

  1. человеко-центрированный подход;
  2. обман;
  3. убеждение;
  4. отношения между мужчиной и женщиной.

Особым видом общения является коммуникационная деятельность по передаче информации от источника (коммуникатора) к получателю (реципиенту) посредством определенного канала. Между коммуникатором и реципиентом может осуществляться «обратная связь», то есть процесс, с помощью которого коммуникатор получает информацию о том, в какой мере и с каким качеством реципиент получил информацию.

Возможны три формы коммуникационного действия:

  1. подражание;
  2. диалог;
  3. управление.

Границы между этими формами условны, они могут сливаться и дополнять друг друга. В процедуре общения выделяют следующие этапы:

  1. Потребность в общении (необходимо сообщить или узнать информацию, повлиять на собеседника и т. п.) – побуждает человека вступить в контакт с другими людьми.
  2. Ориентировка в целях общения, в ситуации общения.
  3. Ориентировка в личности собеседника.
  4. Планирование содержания своего общения человек представляет себе (обычно бессознательно), что именно скажет.
  5. Бессознательно (иногда сознательно) человек выбирает конкретные средства, фразы, которыми будет пользоваться, решает, как говорить, как себя вести.
  6. Восприятие и оценка ответной реакции собеседника, контроль эффективности общения на основе установления обратной связи.
  7. Корректировка направления, стиля, методов общения.

В течение нескольких занятий велась работа над одним из основных понятий межкультурной коммуникации – понятием «проксемика». Проксемика – область социальной психологии и семиотики, занимающаяся изучением пространственной и временной знаковой системы общения. Выступая в качестве особой знаковой системы, пространство и время организации процесса общения несут смысловую нагрузку, являясь компонентами коммуникативной ситуации.

Антрополог Эдвард Холл, в 1950-х годах исследуя личностное пространство человека в его повседневном поведении, обозначает этим термином «анализ того, как человек осуществляет спонтанное структурирование микропространства – межсубъектное пространство, организация пространства в своем жилище, планировка городской среды».

Холл выделяет четыре межсубъектные зоны:

  1. интимная зона (0-0,5 м);
  2. персональная (личностная) зона (0,5-1,2 м);
  3. социальная зона (1,2-3,65 м);
  4. общественная зона (3,65 м и более).

Размер личностного пространства, вторжение в которые других людей нами допускается, как показали исследования Холла, культурно детерминированы, другими словами, различаются для людей различных культур или национальностей.

Учащиеся были удивлены тем, что приведенная в качестве примера в учебнике «Мир английского языка» под руководством В.П. Кузовлева для 8 класса дистанция личностного общения на расстоянии вытянутой руки, не позволяет общаться с человеком старшего возраста, незнакомым человеком. Так как согласно теории Э. Холла, эта дистанция подразумевает общение с близким человеком.

Нами всегда считалось, что нормы этикета являются общими для большинства стран мира. Изучив этот вопрос с точки зрения межкультурной коммуникации, учащиеся узнали, что существует этикет Африки, Азии, Австралии и Новой Зеландии, Европы, Латинской Америки, Ближнего Востока.

Одной из областей исследования в рамках межкультурной коммуникации была область стереотипов. Давно известно, что приведенные в качестве примера черты национального характера англичан, валлийцев, шотландцев и ирландцев, не соответствуют действительности. Более того, можно сделать вывод о том, что каждому человеку на планете, независимо от его этнографического признака, присущи те или черты характера.

Наибольший интерес у учащихся вызвали стереотипы, связанные с животными. Животные наделяются качествами, присущими человеку. Таких примеров достаточно в учебной литературе. Но целый ряд новых стереотипов дает возможность для их обсуждения на уроках, для характеристики тех или иных персонажей.

Материал, предложенный учащимся в виде элективного курса, вызвал у них интерес к изучаемой проблеме. Все работы, выполненные учащимися, будут использованы в дальнейшей работе над данной языковой проблемой.

Литература:

  1. Cross cultural communication. http://www.wikipedia.org