Сравнительный литературный анализ русских и французских народных сказок на уроках литературного (внеклассного) чтения, 3-й класс

Разделы: Начальная школа

Класс: 3


С раннего детства ребята любят слушать, а затем и перечитывать про приключения своих любимых героев, где, несмотря на все трудности и козни злых сил, побеждают смелый и добрый герой и его прекрасная невеста (а также малые звери наших лесов в борьбе с хищниками). Во всех ныне действующих программах курса литературного чтения для начальной школы есть произведения русского фольклора и, конечно, наиболее любимый детьми жанр – народные сказки.

В рамках проекта ГЭП “Язык как ключ к пониманию культуры” мы решили обратиться к испытанному средству – народным сказкам, которые вызывают неизменный интерес у всех детей младшего школьного возраста. В программах курса литературного чтения практически не встретишь народных французских сказок, а ведь их литературный анализ (особенно в сравнении с русскими сказками) способен (при опоре на имеющиеся у детей знания родной культуры), и увлечь детей, и существенно повысить уровень их языковой компетенции, и оказать помощь в воспитании личности, которая не только терпимо и уважительно относится к иной культуре, но и искренне интересуется ею.

Формируя устойчивую мотивацию изучения трудного иностранного языка и интерес к французской литературе и культуре, мы взяли за основу сказки как первую ступень страноведения, а изучать их можно не только на уроках французского языка (особенно в начальной школе, когда лексический уровень учащихся еще недостаточно высок, чтобы читать сказки в подлиннике), но и на уроках литературного чтения, где они читают тексты в переводе.

Краткие конспекты уроков литературного чтения (внеклассного), где проводилось сравнение русских и французских народных сказок

Урок 1: Тема “Сказки о животных”

Русская народная сказка “Зимовье* зверей” и французская народная сказка “Как звери справляли масленицу**”
(Дети прочитали дома текст сказок)

Справка: Зимовье* – место, где зимуют люди (здесь животные).
Масленица** – старинный языческий (дохристианский) праздник проводов зимы, от которого до настоящего времени сохранился обычай печь блины и устраивать увеселения. Этот праздник предшествует великому посту, в который христиане воздерживаются от животной пищи, то есть говеют.

Третьеклассники нашли два варианта текста русской народной сказки “Зимовье зверей”. В одном варианте домашние животные убегают от своих хозяев, когда те собираются их съесть. В другом варианте животные идут искать себе дом, в котором они перезимуют.
Во французской народной сказке “Как звери справляли масленицу” домашние животные убегают от своих хозяев, которые хотят ими разговеться на масленицу (съесть что-то мясное после поста).
Так как во французской сказке имеется указание именно на этот праздник, можно предположить, что люди, рассказывающие сказку, уже были христианами.
Проводится сравнение главных героев сказок. На доске и в тетрадях заполняется таблица:

Герои

“Зимовье зверей”

“Как звери справляли масленицу”

Положительные герои

Бык, баран, свинья, гусь, петух

Баран, гусак, петух, кот

Отрицательные герои

Лиса, волк, медведь

Лиса, волк, медведь, лев

По время беседы выясняется, что в русской народной сказке фигурируют домашние и дикие животные, которые хорошо знакомы людям. Люди знают особенности поведения этих животных. Количество положительных и отрицательных героев отличается, но не сильно. Во французской сказке домашние животные хорошо известны людям, тогда как среди отрицательных персонажей присутствует лев (явно не встречающийся во французских лесах). Введение этого персонажа, возможно, обуславливается тем, что в этой сказке подчеркивается, что отрицательные персонажи являются самыми сильными зверями (четыре больших зверя). Дети высказывают предположение, что первые рассказчики этой сказки уже познакомились с данным представителем фауны как одним из самых больших и сильных животных, может быть, на представлениях бродячих артистов или в зоопарке.
Во французской сказке подчеркивается, что количество положительных и отрицательных персонажей одинаковое (по четыре); в русской же сказке это количество разное (пять и три).
Еще третьеклассники отмечают, что во французской сказке есть ряд особенностей, которые помогают отличить ее от русских сказок:

- положительные герои, отправляясь в путь, обязательно обуваются: гусак в сабо (деревянные башмаки), баран в сапоги, петух просто обувается;

- при разговоре сильных зверей они часто упоминают дьявола, который олицетворяет нечистую силу; в русских сказках упоминание дьявола или черта встречается гораздо реже, а в сравниваемой сказке этого нет вообще;

- во французской сказке малые звери не хотят трудиться, они занимают чужой дом; в русской сказке звери сами обустраивают себе зимовье.

В конце урока делается вывод о том, что у разных народов есть похожие сказки, которые отличаются друг от друга не очень сильно. Детьми высказываются различные предположения, отчего это может быть. Например, на основании того, что в русской сказке положительных героев больше, чем отрицательных, а во французской их поровну, детьми высказывается предположение, что русские крестьяне смотрели в будущее с большим оптимизмом, чем французские, или больше верили в чудеса, когда все желаемое сбывается.

Урок 2. Тема “Бытовые сказки”

Русская народная сказка “Лисичка со скалочкой” (вариант “Лиса - лапотница”) и французская народная сказка “Вадуайе”

Вот какое сходство между сказками отметили третьеклассники:

- сюжеты и герои сказок;

- количество обменов лисой своей добычи на более ценную (по пять);

- конец сказок (лиса проучена).

В то же время дети отметили ряд отличий. На доске постепенно появляется таблица:

Отличия

Французская народная сказка “Вадуайе”

Русская народная сказка
“Лисичка со скалочкой”

Главный герой

Человек, который потерял свое добро, хочет обратиться в суд

Лиса, которая сама съедает свое добро, требует ему замену

Обращение с просьбой

К тетушке о сохранении имущества

К посторонним людям о ночлеге

Обмены лисой своей добычи

Пшеничное зернышко – курица – корова – служанка – собака

Скалочка (лапоть) – курочка – уточка – гусь - собака

Жестокость нравов

Отдают человека (служанку) взамен коровы

Требует отдать девочку, получает – собаку

Требования главного героя

Требует поцелуй

Требует спеть песенку

В конце урока делается вывод о том, что сказки, похожие по сюжету, имеют ряд отличий, связанных с особенностями культуры народов.

Урок 3. Тема “Волшебные сказки”

Русская народная сказка “Царевна-лягушка” и французская народная сказка “Принцесса – мышка”

Сюжеты и герои сказок похожи. Вот какое сходство отметили третьеклассники:

- количество детей в царских семьях одинаковое. Три сына у царя (в сказке “Царевна-лягушка”), три сына у испанского короля (“Принцесса – мышка”);

- герои женятся на девушках-маленьких животных (лягушке и мышке);

- чтобы получить в жены возлюбленную, героям необходимо выполнить трудные задания.

В то же время дети нашли и отличия (на доске и в тетрадях постепенно заполняется первый столбик таблицы, остальные два проговариваются устно):

Отличия

Французская сказка “Принцесса – мышка”

Русская сказка “Царевна-лягушка”

Отцы и жены героев-братьев

Имеется уточнение о том, что король именно испанский, а братья женаты на турецкой и португальской принцессах. (Возможно, французы были лучше осведомлены о географическом устройстве мира)

Царь, девушки из богатых русских семей

Имена

Неизвестны

Иван-царевич
Василиса Премудрая

Добровольность женитьбы

По желанию

По принуждению отца

Заклятье героини

Заклятье наложила старая волшебница, которую не пригласили на праздник, посвященный рождению принцессы

Заклятье наложил Кощей Бессмертный (узнаем об этом в конце сказки)

Задания-испытания главным героям

2 задания:

- достать лучший кусок полотна;
- привести самую красивую невестку

3 задания:

- соткать ковер (сшить рубашку);
- испечь хлеб;
- явиться на бал с невестой

Поведение невест на балу у царя (короля)

Прячет остатки еды и напитков к себе в корсаж (особенности национальной одежды – корсаж*)

Прячет остатки еды и напитков к себе в рукава (особенности национальной одежды – длинные рукава)

Танцы на балу

Из складок платья героини высыпаются жемчуг и цветы

Из рукавов Василисы появляются озеро и лебеди

Снятие заклятия

Задача нетрудная. Необходимо рассмешить сестру волшебницы

Задача трудновыполнимая – победить Кощея Бессмертного

Помощь отрицательных персонажей

Ведьма наделяет принцессу-мышку красотой, дарит карету, снимает заклятье

Отсутствует

Помощь в снятии заклятия

Принцесса – мышка справляется самостоятельно

Царевичу необходимо пройти трудные испытания, в которых ему помогают зверь, птица, рыба (медведь, селезень, щука)

Нарушение заклятия

Королевич не нарушает его

Царевич сжигает лягушачью кожу

Обращение героев

Герои обращаются друг к другу на “Вы”

Герои обращаются друг к другу на “ты”

Наличие зачина и концовки.

Зачин: “слушайте все, кому охота, славную сказочку вам расскажу. В сказочке этой нет вранья, а если есть, так слова два”. Концовка: “все, что было с ними до тех пор, я знаю, и всю правду вам рассказал. А что сталось с ними потом, того не знаю и врать не хочу. Так что на этом сказке конец.”

Традиционны для русских народных сказок

Справка: Корсаж* - часть женского платья, плотно облегающая верхнюю часть тела.

После анализа и сравнения данных двух сказок делается общий вывод по всем трем урокам: в русском и французском фольклоре есть много общего. Это и похожие сюжеты сказок, и герои, и испытания, которые выпадают на их долю, и обязательная победа добра над злом в конце. Отличия, имеющиеся в сказках с похожим сюжетом, связаны, скорее всего, с разным климатом, особенностями культуры, нравов и обычаев разных народов.