Краевой конкурс учебно-исследовательских работ учащихся по русскому языку "Язык – всем знаниям и всей природе ключ"
Современным состоянием русской речи, тем, что с нею происходит, озабочены многие: в первую очередь учителя-словесники, политики, общественные деятели, журналисты. И, конечно же, лингвисты: и хотя
они призваны изучать процессы, которые происходят в языке, им тоже далеко не безразлично, почему и как засоряется литературный язык, как соблюдаются культурные традиции.
О фразеологии написано множество трудов, статей, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто не равнодушен к слову. Все это способствовало возникновению интереса к
данному пласту языка.
Цель - данной работы определить специфику языковой картины мира школьника, проанализировать речь современных школьников, в частности учащихся Табунской средней общеобразовательной школы, с точки зрения как количественного, так и качественного использования ими фразеологизмов. Для этого требуется решить следующие задачи:
- Определить, выделить и описать функции фразеологизмов;
- Определить понятие «фразеологизм»;
- Исследовать использование фразеологизмов в речи современных школьников через анкетирование и лингвистический эксперимент;
- Проследить связь истории общества и истории языка через фразеологизм;
Материал исследования - фразеологизмы.
При подготовке были использованы следующие методы:
- Эмпирические (изучение и анализ литературы по данной теме).
- Анкетирование; лингвистический эксперимент.
- Теоретические (изучение, обобщение и систематизация полученных сведений).
- Историко-культурный метод; статистический метод (статистический учет данных, полученных в результате анкетирования и лингвистического эксперимента).
Гипотеза: если рассмотреть употребление фразеологизмов в речи современного школьника, то можно выявить языковую картину мира школьников.
Данная исследовательская работа содержит следующие этапы исследования: выбор темы, постановку цели и задач, сбор материла, обобщение полученных данных, выявление закономерности, подведение итогов работы.
Методологическая основа:
Фразеологический словарь под редакцией А. И. Молоткова дает нам теоретическое толкование: «… фразеологизм характеризуют как сочетание слов с «переносным значением», как устойчивое словосочетание с «идиоматическим значением», как «устойчивую фразу».
Фразеологический словарь русского языка «Советская энциклопедия», М.; 1968 [стр. 7]
Интересны рассуждения к изучению фразеологизмов русского языка рассуждения И. И. Срезневского о лексической целостности некоторых словосочетаний, учение Ф. Ф. Фортунатова о «сплетенных словах», мысли Л. В. Щербы о разграничении изучения устойчивых словосочетаний в плане языка и в плане речи, статьи по фразеологии В. В. Виноградова.
Виктор Владимирович Виноградов - выдающийся представитель советской филологической науки.
Много и плодотворно трудился В. В. Виноградов в области лексикологии, фразеологии и лексикографии. Он являлся основоположенником отечественной фразеологии как науки. Богатейшие фразеологические
средства русского языка, хотя и привлекали внимание ученых, но до работ академика Виноградова не подвергались теоретическому осмыслению, систематическому изучению и классификации.
По мнению Виноградова, в неразложимых словосочетаниях «связь компонентов может быть объяснена с исторической точки зрения, но она непонятна, немотивирована с точки зрения живой системы современных
языковых отношений. Следовательно, исконные объективные отношения могут стираться и видоизменяться. Вместо живого значения остается немотивированное употребление».
В. В. Виноградов разграничил типы фразеологических групп, склассифицировал их в основные типы, определил их семантические основы, их отношение к слову.
По мнению Виноградова, фразеологические единицы подразделяются на:
а) фразеологические сращения - это тип словосочетаний абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых совершенно независимо от их лексического состава. Значение их компонентов так же условно
и непроизвольно, как значения немотивированного слова - знаки. В качестве примера фразеологического сращения академик В. В. Виноградов приводит разговорное выражение: собаку съел.
б) Фразеологические единства. От фразеологических сращений отличается другой тип устойчивых тесных фразеологических групп - «фразеологические единства», которые тоже семантически неделимы, но в
которых это целостное значение мотивировано, являясь предложением, возникающим из слияния значений лексических компонентов. В качестве примера автор приводит выражения, имеющие экспрессивные
отношения: держи карман шире.
в) Фразеологические сочетания - это тип фразеологизмов, которые образуются «реализацией несвободных значений слов», целесообразнее назвать их фразеологическими сочетаниями.
Для фразеологического сочетания характерны наличие синонимичности, параллельного оборота.
Таким образом, с учением о слове органически связаны наблюдения над сращениями слов.
Борис Александрович Ларин в своих «очерках по фразеологии» дает объяснение термину «фразеология», «означающим своим содержанием и составом «науку о фразе». Ученый акцентировал внимание на:
- Что является объектом фразеологии.
- Каково место и отношение ее к другим лингвистическим наукам.
Профессор Б. А. Ларин отличает три категории фразеологизма, которые выделил в отдельные группы академик Виноградов.
Б. А. Ларин рассматривает фразеологию как продукт исторической эволюции фразеологических сочетаний.
Он рассматривает рукописные сборники пословиц XVII в., «Слово Данила Заточника», XII в., «Слово о полку Игореве». Во всех исторических памятниках ученый показывает, как кристаллизуется фразеология
языка. Ученый считает, что с течением времени происходит «утрата некоторых звеньев фразы; » меняется грамматическая структура, а по мере общего переформирования системы языка старые устойчивые
формулы становятся все более и более неразложимыми.
В качестве примера ученые приводят выражения, когда в XVII в. и XIX в., говорили: «Трусу праздновать», т.е. справлять праздник (святому), трусу (иронически), а теперь: «труса праздновать».
Б.А. Ларин предлагает свою классификацию фразеологического материала.
1. Переменные словосочетания, господствующие в каждом языке на любом этапе его развития.
2. Метафорические словосочетания - по главному, определяющему их признаку.
3.Идиомы.
Кроме того, ученый в своем докладе на республиканском совещании по диалектологии, (Институт и языкознания им. Потебни в Киеве, 12 мая 1959 года) дал понятие «народной фразеологии». Он выделяет общенародные фразеологизмы и областные. Ученые считают, что фразеология - раздел науки, который требует исследования на всех уровнях: литературного языка, профессионального языка и народного.
Д. Э. Розенталь. Современный русский язык. М.: «Высшая школа»1976
Д. Э. Розенталь свое внимание акцентирует на степени семантической слитности фразеологических оборотов. Он говорит о том, что причина семантической слитности может быть обусловлена:
1. Слово имеет в современном языке совсем не то значение, которое оно имело в образовании фразеологизма. Например: остаться с носом (нос - «подношение, взятка»); Ни кола ни двора (кол - «старинная
мера пахотной земли»);
2. Известно немало фразеологических сращений, в составе которых есть лексические архаизмы и историзмы. Например: гол как сокол (сокол - гладко оструганный столб, таран).
3. Семантическая слитность может быть обусловлена синтаксической нерасчлененностью, т. е. отсутствием живой, современной синтаксической связи между словами. Например: во что бы то ни стало, себе на
уме,
4. Причина семантической слитности заключается в том, что забываются те факты, события, поверья и т. п., которые легли в основу оборота. Например: драть как сидорову козу.
Истоки русской фразеологии
Фразеологизмы можно разделить на следующие группы:
- фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны, с обычаями наших предков: хлеб-соль, чин чином и др.
- фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в литературный язык из жаргона: лить колокола, тянуть канитель, втирать очки и др.
- выражения, сошедшие со страниц публицистических и художественных произведений русской и зарубежной литературы и ставшие крылатыми: быть или не быть, а король-то голый, рыцарь печального образа и др.
- фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка: вложить персты в язвы, Фома неверующий и др.
- фразеологические единицы, восходящие к другим языкам: альтер эго, после нас хоть потоп и др. Здесь можно обособить выражения, которые возникли в связи с определенным историческим событием той или иной страны: Пиррова победа, Варфоломеевская ночь;
- фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями-терминами науки: привести к общему знаменателю, белое пятно, цепная реакция и др.
Некоторые фразеологизмы пришли к нам:
1) из сельскохозяйственной жизни: поднять целину, взять быка за рога, телячий восторг.
2) Из врачебной практики: больное место, проглотить пилюлю, через час по чайной ложке.
3) Из области искусств: ведущая роль, играть первую скрипку, петь с чужого голоса.
4) Из научной жизни: центр тяжести, в зените славы, на точке замерзания.
5) Из истории:, прикидываться бедным, великое переселение народов.
6) Из военной жизни: взять под обстрел, выводить из строя, дымовая завеса.
7) Из морского быта: плыть по течению, проложить курс, без руля и без ветрил.
8) Из различных ремесел: шито белыми нитками, канитель тянуть, без сучка, без задоринки.
9) Из охотничьей жизни: мертвая хватка, попасть в ловушку,закусить удила.
10) Из торговой практики: ударить по рукам, мерить на свой аршин, платить той же монетой.
11) из фольклора: Кощей бессмертный, битый небитого везет, сказка про белого бычка.
Свойства фразеологизма
Специфику фразеологизма как особой языковой единицы лучше всего осмысляют, сопоставляя его со свободным словосочетанием и словом и выставляя их различия и общие признаки.
Удобнее всего начать с выявления одного из ярких свойств фразеологических оборотов - идиоматичности.
Пытаясь определить значение такого, например, фразеологизма, как колумбово яйцо, состоящего, казалось бы, из слов, значение которых понятно, некоторые приходят к выводу о невозможности вывести
значение фразеологизма из суммы значений слов, его составляющих.
Осмыслению идиоматичности фразеологических единиц в большой мере способствует сопоставление равных или близких по значению выражений из разных языков и буквальный, дословный их перевод с одного
языка на другой. Уяснению идиоматичности помогает также работа с рисунками, изображающими буквальный смысл слов в составе фразеологизма.
Сравнение рассмотренных фразеологических оборотов и свободных словосочетаний, проведение сопоставительного анализа фразеологизмов и омонимичных им свободных словосочетаний (говорить на разных
языках) приводят к выводу о том, что особенность, которую наблюдается у фразеологических оборотов, не присуща свободным словосочетаниям. Тогда возникает вопрос: какие общие черты фразеологизма и
свободного словосочетания служат основанием для их сопоставления, т. е. чем они сходны? В результате дальнейшего сопоставления двух типов словосочетаний получается, что этим сходство сравниваемых
лингвистических единиц исчерпывается.
Своеобразие фразеологизмов заключается в первую очередь в том, что в их состав могут входить компоненты, которые не употребляются как отдельные самостоятельные слова (тихой сапой, бить баклуши).
Продолжая изучение свойств сравниваемых единиц, я составляла ряд словосочетаний на определенную тему, например о погоде (луч солнца, прятаться в тень), затем по толкованию значений вспоминаю
знакомые мне фразеологизмы (сломя голову, как рыба в воде); в результате я делаю вывод о том, что свободные словосочетания мы строим , создаем в момент речи, а фразеологизмы, существующие в языке в
готовом виде, извлекаем в нужный момент из памяти - мы знаем их, и помним. Этим свойством фразеологические обороты отличаются от свободных словосочетаний и сходны с отдельным словом. Сходство со
словами проявляется также в том, что эти разные языковые единицы могут иметь одинаковое значение. Однако другие фразеологизмы по значению равны словосочетанию или предложению.
Подводя итоги работы над темой, я делаю выводы о том, что фразеологизм - особая языковая единица, отличная от свободного словосочетания, и называет те свойства фразеологических оборотов, которые ими
были выявлены.
Фразеологизм как фрагмент языковой картины школьника
Общение относится к числу важнейших для молодежи сфер жизнедеятельности. От того, как будет складываться общение, зависит формирование будущей личности.
В исследовании принимали участие школьники 8А класса, 10А класса (См. Таблицу 1).
Таблица 1.
Количество школьников принимавших участие в эксперименте

Лингвистическое исследование речи школьников, представление о языковой картине мира идет через объяснение происхождения и значения следующих фразеологизмов (См. Анкету).
Анкета 1. Объясни происхождение и значение следующих фразеологизмов:
- голова садовая;
- остаться с носом;
- на лбу написано;
- стоять как вкопанный;
- вешать лапшу на уши.
Анализ анкеты позволил выделить наиболее «легкие» для понимания фразеологизмы; происхождение же оказалось нераскрытым (См. Таблицу 2).
Таблица 2.
Уровень понимания значения фразеологических оборотов
| Фразеологизмы |
10 класс |
8 класс |
||
| Понимают значение | Не понимают значение | Понимают значение | Не понимают значение | |
|
1. Голова садовая |
5 | 15 | 5 | 17 |
|
2. Остаться с носом |
11 | 9 | 12 | 10 |
|
3. На лбу написано |
5 | 15 | 5 | 17 |
|
4. Стоять как вкопанный |
11 | 9 | 12 | 10 |
|
5. Вешать лапшу на уши |
20 | 18 | 4 | |
Как показывает таблица, ни один ученик не объяснил происхождения хотя бы одного фразеологизма.
В то же время наиболее понятными для восьмиклассников стали следующие выражения: «остаться с носом»; «вешать лапшу на уши»; «стоять как вкопанный». Самыми непонятными остались: «голова садовая»; «на
лбу написано».
Картина понимания несколько изменяется у десятиклассников.
Все 100% респондентов понимают выражение «вешать лапшу на уши», 50% понимают значение «Остаться с носом». Вызывают затруднение в понимании фразеологизмы « голова садовая», «на лбу написано».
Вот некоторые объяснения восьмиклассников:
Голова садовая -
- кочан капусты;
- это рассеянный человек, невнимательный;
- человек, который все время что-то забывает;
- без мозгов;
- это значит, когда человек что-либо забывает сказать;
- человек, который не может понять;
- человек, который знает все о саде;
- нет ума;
- ты на диктанте сделал грубую ошибку и получил плохую отметку.
Остаться с носом -
- остаться ни с чем;
- если человека обманули и он остался ни с чем;
- это тот человек, который хотел обдурить другого человека;
- обманутый человек;
- у тебя есть друг, ты ему доверяешь, но в один момент он тебя обманул;
- остаться без ничего. Быть кем-то обманутым.
На лбу написано -
- человек о тебе все знает;
- это значит, что все видно по лицу, и ничего не надо говорить;
- сразу видно какой человек;
- о человеке понятно все без слов;
- ложь;
- это когда человек что-то скрывает, а собеседник знает это;
- явное что-то, что можно сразу увидеть;
Стоять как вкопанный -
- стоять в недоумении;
- стоять и ничего не делать;
- быть ошарашенным чем-то;
- это когда надо что-то сделать, а человек просто стоит и ничего не делает;
- быть удивленным.
Некоторые ответы десятиклассников:
Голова садовая -
- у человека в голове каша;
- забывчивый;
- неумный человек, плохой;
- плохо образованный человек;
- забыл что-то;
- сглупил;
- не сделал домашнее задание и получил «два»;
- неряха, недоучка;
- сделать что-то не так.
Остаться с носом -
- ни с чем;
- быть обманутым;
- это если человек ничего не хочет;
- все потерял;
- быть тупым или обманутым;
- ничего не получил;
- наврал и доволен и остался с носом;
- все потеряешь.
На лбу написано -
- написано так хорошо, а он не видит;
- видно что-то сделал, не скрытно;
- все понятно;
- не умеет врать;
- без слов понятно;
- ничего не сделал, а все знает;
- по тебе видно;
- если нет дневника и наврал, все равно знают, что дневник на месте;
- понятно, какой человек;
- видно, что врешь.
Стоять как вкопанный -
- если в футбол играешь, все бегают, а ты стоишь;
- ничего не делать;
- стоять и не двигаться;
- это когда человеку объясняют, а он стоит и молчит;
- быть шокированным, удивленным; находиться в страхе;
- стоять на одном месте;
- испугаться или пребывать в изумлении;
- замереть;
- не сходить с места.
Были рассмотрены только четыре из пяти предложенных фразеологизмов, характеризующих человека. Последний «вешать лапшу на уши» не вызывает больших затруднений, поэтому вернемся к первым четырем.
На вопрос, почему «голова» и почему «садовая» школьники ответили так:
- наверное потому что, что в саду головы не бывает
- почему остаться с носом, а не, допустим, с ухом.
- так говорят, я не задумывался.
- почему написано на лбу, а не на руке?
- на лбу все увидят.
Эти невинные, на первый взгляд, вопросы, показывают, как далеки от сознания современного школьника историко - культурные корни этих фразеологизмов. А некоторые из них в частности, «остаются с
носом» в современном сознании школьника ассоциируется с понятием «остаются ни с чем; «остаться при своих интересах», «остаться на бобах» и т.д.
Сравнивая первоначальное значение фразеологизма с современным пониманием, можно заменить, что эволюция языка прошла такой громадный путь, что первоначальное значение слова, фразы теряется,
а в сознании школьника трансформируется в совершенно другое.
Происхождение и значение фразеологических оборотов, о которых шла речь выше.
На лбу написано
«У него на лбу написано (или: на лице написано)»,-говорим мы о человеке, чье состояние, выражение лица, другие признаки ясно свидетельствуют о его характере, склонностях, намерениях или
переживаниях.
Невинное на первый взгляд сочетание слов несет на себе отпечаток жестоких обычаев прошлого, восходит к тем временам, когда эти выражение имели дословный смысл.
По свидетельству историка XVII века Котошихина, людям, замешанным «Медном бунте», «…клали на лица на правой стороне признаки, разжегши железо накрасно, а поставлено на том железе Буки ( название
буквы «Б»), то есть бунтовщик, чтобы был до веку признатен».
Императрица Елизавета указом от 1746 года ввела клеймение уже на лбу, чтобы преступники «от прочих добрых и не подозрительных людей отличны были».
От того же обычая расправы с преступником, от выжигания клейма пошли выражения: заклеймить позором (презрением) и слово прожженный - прожженный плут, мошенник и т.п.
Наложение клейма и штемпельных знаков на лице было упразднено лишь в 1863 году, после отмены крепостного права.
Варварский акт клеймения существовал издавна у многих народов. В древнем Риме, задолго до Цицерона, клеймению подвергались преступники за злостный навет. На лбу таких людей выжигалось буква
К (первая буква латинского калюмниатор - «клеветник»).
Остаться с носом - (нос - «подношение, взятка»)
Голова садовая - (голова - «кочан капусты», садовая - «огородная»)
Стоять как вкопанный
Иностранные путешественники, побывавшие в Москве в годы правления на Руси Алексея Михайловича, рассказывали в своих воспоминаниях, что видели на красной площади женщин, зарытых в землю по самые
уши.
К сожалению, эти сообщения не были досужей выдумкой. При «тишайшем» царе и за его царственной подписью в 1649 году было принято Соборное уложение, одна из статей которого говорила: если жена учинила
«мужу своему смертное убийство», то ее «живую окопати в землю… и держати ее в земле… покамест она умрет».
Отзвук этого жестокого акта возмездия сохранился в созданном народом образном сравнении. Стоять как вкопанный - «застыть на месте; стать неподвижным».
Для более полного определения специфики языковой картины мира школьника ребятам была предложена анкета 2. «Для чего вы употребляете фразеологизмы в речи». (См. Таблицу 3)
Таблица 3.
Для чего вы употребляете фразеологизмы в речи
| Варианты ответов | 8 класс | 10 класс |
| 1. Модно, современно | 4 | 6 |
| 2. Нужны в речи для связи слов | 10 | 12 |
| 3. Помогают преодолеть недостаток слов | 12 | 14 |
| 4. Делают речь ярче | 15 | |
| 5. Вообще не употребляю | 1 | 5 |
| 6. Другое | 1 | 19 |
Данные таблицы, на первый взгляд, достаточно понятны. Акцентирую внимание на п.6., с точки зрения десятиклассников:
- мне кажется, фразеологизмы хотят употреблять все, но не все могут. Их употребляют люди, которые много читают, у которых богата речь;
- фразеологизмы употребляют начитанные люди;
- фразеологизмы необходимы в речи, потому что с человеком интересней общаться, он может точнее выразить свои мысли и чувства;
- фразеологизмы нужны для того, чтобы речь была развита у тех людей, которые выступают на юмористических концертах;
- стараюсь использовать в особых ситуациях, но если употреблять фразеологизмы часто, это портит речь (мое мнение).
Таким образом, анализ ответов позволил сделать вывод, что основная цель употребления фразеологизмов в речи школьников:
- нужны в речи для связи слов;
- помогают преодолеть недостаток слов;
- делают речь ярче.
Особенно примечательно, что пункт «вообще не употребляю» состоит только из шести ответов. Исходя из этого, можно предположить, что учащиеся в своей речи употребляют фразеологизмы, причем, именно старшие школьники акцентируют свое внимание на выразительности, экспрессивной окраске речи с помощью фразеологизмов.
Лингвистический эксперимент представляет собой мини - сочинения на тему «Расскажи об одном из дней школьной жизни». Ребята должны были не только написать сочинения, но и по мере
возможности употребить фразеологические обороты. Целью проведения было следующее:
- определить круг наиболее употребляемых фразеологизмов в речи учащихся;
- определить мотивы употребления фразеологизмов в речи;
- выявить наличие или отсутствие стремления обойтись без фразеологизмов.
Анализ сочинений позволил выделить наиболее употребляемые фразеологизмы в речи учащихся (на примере сочинений учащихся 10 класса).
- Как снег на голову;
- олимпийское спокойствие;
- вешать лапшу на уши;
- подлить масла в огонь;
- засучив рукава;
- сломя голову;
- попасть впросак;
- крокодильи слезы;
- путаться под ногами;
- свалить с больной головы на здоровую;
- делать из мухи слона;
- толочь воду в ступе;
- держать камень за пазухой;
- жить на широкую ногу;
- отложить в долгий ящик;
- белая ворона;
- упасть лицом в грязь;
- голова садовая.
Проанализировав значение фразеологизмов, мы выделили следующие тематические группы.
Фразеологизмы, характеризующие человека:
а) содержащие общую оценку человека:
- белая ворона;
- стреляный воробей;
- тертый калач;
б) положительно или отрицательно характеризующие какие-либо внутренние качества:
- голова садовая;
- душа нараспашку;
- семь пятниц на неделе;
в) характеризующие состояние и поведение человека в определенный момент:
- подлить масла в огонь;
- путаться под ногами;
- делать из мухи слона;
- отложить в долгий ящик и др.;
Анализируя сочинения учащихся, можно с уверенностью сказать:
- Старшеклассники более свободно ориентируются в мире фразеологизмов. Не представлено ни одного сочинения, где не было оборота.
- Культура употребления фразеологизмов старшеклассниками гораздо выше.
- Стилистическая отнесенность, уместность употребления, эмоциональная окраска в работах десятиклассников достаточно высока.
Итак, в работе мы попытались исследовать языковую картину мира современного школьника. Предмет исследования - фразеологизм.
Исследуя полученные в результате анкетирования материал, мы установили, что школьники в повседневной жизни употребляют самые распространенные фразеологизмы, но не знают их происхождения. Было
выявлено, что фразеологизм «остаться с носом» трансформировался в сознании школьника, и теперь они придают ему смысл противоположный первоначальному.
Кроме того, нами установлено, что языковая картина мира восьмиклассника и десятиклассника различаются. Старшие школьники понимают важность и многообразие, масштабность употребления фразеологизмов.
Они стоят выше бытового уровня, пытаются прикоснуться к глубине языка, к неизвестному языковому пространству.
В их речи мы замечаем употребление фразеологизмов библейского происхождения, античного и исконно-русских.
Восьмиклассники относятся к фразеологизму как к временному явлению в их речи, но часть ребят все-таки считает его необходимым «для связи слов», «для выразительности».
Вместе с тем нами отмечено: чем старше становятся школьники, тем осознанней относятся к своей речи, тем языковая картина мира шире и многообразней.
Работая над этой темой, мы пришли к выводу, что школьникам необходимо разграничивать различные по стилистической окраске лексические пласты, правильно выбирать языковые средства, в полной мере
интересоваться историей языка и этимологией слов и выражений.
Для этого необходимо не только видеть огромный пласт лексики - фразеологию, но и анализировать живую речь, развивать рефлексию на свою и чужую речь.
Список литературы:
1. С.Г.Бархударов. «Русский язык в 8 кл.», М.: Просвещение, 2007.
2. В.В.Виноградов. Русский язык. М.: «Высшая школа», 1972.
3. Э.А.Вартаньян. «Путешествие в слово», М.: Просвещение, 1982.
4. Б.А.Ларин. «История русского языка и общее языкознание», М.: «Просвещение», 1977.
5. А.И.Молотков. Фразеологический словарь русского языка М.: «Советская энциклопедия», 1968.
6. Д.Э.Розенталь. Современный русский язык. М.: «Высшая школа» 1976.