Евгения Владимировна Мальнова
|
Темы Открытых уроков автора
-
Урок-викторина "Your own game" (своя игра) 2012
Урок способствует развитию языковой культуры речи и социокультурной компетенции, активизирует познавательный интерес к предмету, развитие логического, абстрактного мышления, памяти, внимания, сообразительности, учит видеть результаты коллективной деятельности.
Работы учеников
Под руководством автора его учениками на фестиваль исследовательских и творческих работ учащихся «Портфолио ученика» были представлены следующие работы:
-
Африканская улитка — идеальный домашний питомец для современного человека
Цель моей работы – доказать, что африканская улитка является оптимальным домашним питомцем и показать при помощи опытов, что за улиткой не только интересно наблюдать, но ее можно чему-либо научить и она может приносить пользу. Проектным продуктом является брошюра, в которой даются подробные советы по содержанию гигантских африканских улиток.
-
В работе автор рассказывает об истории возникновения китайского языка, показывает, насколько бережно китайский народ чтит свои традиции; раскрывает красоту китайского слова в его написании; подчеркивает, насколько важно знать не только свои традиции, но и культуру людей, населяющих соседние страны.
-
Авторы проводят собственный анализ классического произведения, опираясь на критические статьи различных авторов, сравнивают отзывы русских и зарубежных читателей о произведении, отслеживают восприятие произведения в подлиннике и переводе, делают выводы о влиянии качества перевода на оценку критиков. Работа дает возможность проанализировать ментальность разных культур, расширить знания о проблемах общественной и духовной жизни людей разных стран.
-
Авторы работы поднимают вопрос о связи национальной идентичности с литературой. В повести Булгакова "Собачье сердце" ярко представлены черты русского национального характера 1920-х гг. В иностранном переводе повести многие аспекты русской культуры были упущены, что вызвало недопонимание "русского духа" и реалий той эпохи. В проекте представлены сравнения оригинала и перевода, передачи смысла, заложенного автором; предлагаются способы сохранения национальных особенностей в переводе.