Британский и американский английский: различия языков

Разделы: Иностранные языки

Ключевые слова: английский язык


Если вы говорите на американском английском, вы все равно должны знать британские слова, такие как rubbish (мусор), queue (очередь) и lift лифт. И если вы говорите на британском английском, вы все равно должны знать американские слова, такие как garbage (мусор), line (очередь) и elevator(лифт).

Даже если вы не планируете путешествовать ни в одну из двух стран, знание различий не только поможет вам лучше понять фильмы и сериалы, но и поможет вам улучшить свои навыки английского языка.

Ключевые различия между британским и американским английским языками являются достаточно запутанными, поэтому в данной статье мы рассмотрим основные отличия и представим краткий список ключевых слов, которые необходимо знать в обоих вариантах английского языка.

Воздействие британского английского на американский английский и наоборот

Языки постоянно эволюционируют. Если сравнить английский язык 19 века с современным, можно заметить значительные изменения в способе общения людей. Эти изменения вызваны не только временем, но и влиянием исторических событий, таких как колонизация, войны, иммиграция, джентрификация и взаимодействие с соседними странами. Из-за множества факторов, влияющих на развитие языков, часто бывает сложно точно определить причины конкретных изменений.

Также происходит с британским и американским английским. Обычно считается, что британский английский является "оригинальным", в то время как американский - его адаптированной версией. Однако это не совсем точно.

В то время как английский язык был завезен в Америку британцами во время колонизации, британский английский также включил в себя множество слов и выражений из американского варианта. Обмен лингвистическими элементами между двумя формами имеет более сложные нюансы, нежели простое одностороннее влияние.

Различия в правописании британского и американского английского

Если обратить внимание на правописание английского языка, можно заметить, что одни и те же слова иногда пишутся по-разному в зависимости от того, какой вариант английского используется. Существует несколько ключевых различий в правиле написания слов между британским и американским английским. Не стоит беспокоиться, если вы запутались в написании определенных слов - даже носители языка иногда сталкиваются с этими трудностями.

Рассмотрим несколько ключевых различий в написании британских и американских слов.

British English

American English

-our (eg. colour, flavour, behaviour)

-or (eg. color, flavor, behavior)

-re (eg. centre, theatre, litre)

-er (eg. center, theater, liter)

-ise (eg. realise, organise, socialise)

-ize (eg. realize, organize, socialize)

-yse (eg. analyse, paralyse)

-yze (eg. analyze, paralyze)

-ence (eg. licence, offence, defence)

-ense (eg. license, offense, defense)

-ae (eg. paediatric, leukaemia, anaemia)

-e (eg. pediatric, leukemia, anemia)

-oe (eg. manoeuvre, oesophagus, oestrogen)

-e (eg. maneuver, esophagus, estrogen)

-l (eg. enrol, fulfil, distil)

-ll (eg. enroll, fulfill, distill)

-ll (eg. travelled, cancelled, jewellery)

-l (eg. traveled, canceled, jewelry)

-ogue (eg. catalogue, dialogue)

-og (eg. catalog, dialog)

-e (eg. programme, gramme, glycerine)

- (eg. program, gram, glycerin)

Помимо этих общих различий, существует также ряд слов, которые пишутся по-разному в британском и американском английском, например:

British English

American English

Aeroplane

Airplane

Artefact

Artifact

Cosy

Cozy

Doughnut

Donut

Draught

Draft

Grey

Gray

Jewellery

Jewelry

Kerb

Curb

Plough

Plow

Sceptical

Skeptical

Sulphur

Sulfur

Cheque

Check

Chequerboard

Checkerboard

Ageing

Aging

Pyjamas

Pajamas

Tyre

Tire

Различия в произношении Британского английского и американского английского

Основные различия между британским и американским английским заключаются, конечно же, в их произношении. Вот несколько слов, которые произносятся по-разному в британском и американском английском.

  1. Advertisement
    British English: / ədˈvɜːtɪzm(ə)nt /
    American English: / ˌædvərˈtaɪzmənt /
  2. Schedule
    British English: / ˈʃedjuːl /
    American English: / ˈskedʒuːl /
  3. Aluminium
    British English: / æl(j)ʊˈmɪnɪəm /
    American English: / ˌæljəˈmɪnɪəm /
  4. Privacy
    British English: / ˈprɪvəsɪ /
    American English: / ˈpraɪvəsɪ /
  5. Mobile
    British English: / ˈməʊbaɪl /
    American English: / ˈməʊbl
  6. Herb
    British English: / hɜːb /
    American English: / hɜːrb /
  7. Lieutenant
    British English: / lefˈtenənt /
    American English: / luːˈtenənt /
  8. Dance
    British English: / dɑːns /
    American English: / dæns /
  9. Hostile
    British English: /ˈhɒs.taɪl/
    American English: /ˈhɑː.stəl/
  10. Niche
    British English: /niːʃ/
    American English: /nɪtʃ/

Лингвистические отличия между британским и американским

Лингвистические отличия между британским и американским вариантами английского языка могут вызвать некоторое недопонимание. Например, в Штатах вы не посещаете cinema (кинотеатр), а идете в movies (кинотеатр), а в Лондоне не угощаетесь печеньем (cookies) с послеобеденным чаем, а biscuits(печенье). Если вы проживаете в США, вам, вероятно, захочется отправиться в отпуск - vacation, но если вы проживаете в Великобритании, вы поедете в отпуск - holiday.

Часто используемые слова, которые имеют лингвистические отличия между британским и американским английским:

  1. Trunk (UK) / Boot (US)
  2. Biscuit (UK) / Cookie (US)
  3. Flat (UK) / Apartment (US)
  4. Lorry (UK) / Truck (US)
  5. Petrol (UK) / Gasoline (US)
  6. Cinema (UK) / Movie Theater (US)
  7. Torch (UK) / Flashlight (US)
  8. Football (UK) / Soccer (US)
  9. Holiday (UK) / Vacation (US)
  10. Crisps (UK) / Chips (US)
  11. Trolley (UK) / Cart (US)
  12. Jumper (UK) / Sweater (US)
  13. Nappy (UK) / Diaper (US)
  14. Chemist (UK) / Pharmacy (US)
  15. Post (UK) / Mail (US)
  16. Dustbin (UK) / Garbage Can (US)
  17. Lift (UK) / Elevator (US)
  18. Cotton Wool (UK) / Cotton Ball (US)
  19. Rubbish (UK) / Garbage (US)
  20. Holidaymaker (UK) / Tourist (US)
  21. Mobile (UK) / Cell Phone (US)
  22. Postcode (UK) / ZIP Code (US)
  23. Queue (UK) / Line (US)
  24. Supermarket (UK) / Grocery Store (US)

Грамматические отличия

Между британским и американским английским существуют отличия в использовании грамматики. Вы наверняка задавались вопросом, почему используется "learnt" вместо "learned" или "gotten" вместо "got". В таких случаях вы, возможно, задумывались: "Может быть, я ошибаюсь в написании слова?". Ведь не многие знают, что грамматика британского и американского английского может различаться. Рассмотрим несколько примеров.

В британском варианте английского настоящее совершенное время используется для подчеркивания завершения действия, но при этом имеет связь с настоящим.
В американском варианте мы также можем использовать это время, но предпочитаем простое прошедшее, если считаем действие завершенным.

Например:

  1. I have just finished my homework. (British English)
    I just finished my homework. (American English)
  2. She has already eaten lunch. (British English)
    She already ate lunch. (American English)
  3. They have visited Paris multiple times. (British English)
    They visited Paris multiple times. (American English)

Иногда бывает сложно разобраться, следует ли использовать "learned" или "learnt". Обе формы правильные и могут встречаться в текстах, причем одна из них применяется в американском английском (learned), а другая - в британском английском (learnt). Помимо этого, существуют и другие формы прошедшего времени с различными окончаниями в британском и американском вариантах языка.

Например:

  1. She dreamt of a better future. (British English)
    She dreamed of a better future. (American English)
  2. He's got a new car for himself. (British English)
    He's gotten a new car for himself. (American English)
  3. I spilt coffee on my shirt. (British English)
    I spilled coffee on my shirt. (American English)
  4. They knelt down to pray. (British English)
    They kneeled down to pray. (American English)
  5. The plane smelt of fuel. (British English)
    The plane smelled of fuel. (American English)

Несмотря на то, что между британским и американским английским могут быть определенные различия, вывод заключается в том, что они имеют больше сходства. Случайное использование одного вместо другого не приведет к недопониманию. Американцы и британцы, как правило, могут общаться друг с другом без особых трудностей, поэтому не будьте слишком строги к себе, если вы не можете запомнить нюансы обоих языков.