Предлагаем вашему вниманию задания по разным разделам русского языка. Это задания повышенной сложности, они могут быть использованы для подготовки к олимпиадам по русскому языку или в рам ках элективных курсов русского языка, а также во внеклассной, индивидуальной работе с филологически одаренными детьми. Наличие ключей к задачам в виде подробного, развернутого ответа на вопрос дает возможность учителю предложить этот материал школьникам старших классов для самостоятельной работы.
Историческое комментирование фактов современного языка, этимологический анализ слов и фразеологизмов, исследование текстов разных эпох и стилей позволяет повысить лингвистическую компетенцию учащихся и увлечь их интереснейшей наукой - языкознанием.
Задания
1. В романе Л.Н.Толстого «Война и мир» передаются особенности речи персонажа - немецкого полковника:
- А затэм, милостивый государ, - сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь. - Затэм, что импэратор это знаэт. <...> Безопасност импэрии, достоинство ее и святост союзов...
В чем заключается особенность произношения русских слов немцем? Какая лингвистическая ошибка содержится в комментарии, которым автор сопровождает прямую речь? Поясните свой ответ.
(Импэратор, импэрия - указывают на твердое произношение согласного.)
2. Переведите на современный русский язык предложения из учебников XVII века (примеры даны по «Словарю русского языка XI-XVII вв.»), используя современные термины. Объясните значение выделенных слов. Чем объясняется наличие двух вариантов формы слова - естем и естию!
1) Суть же и въ среднемъ имени не скончавающеся ономъ. но естемъ, яко же: солнце, оружие. (Дамастин. Грамматика) 2) Тако же и среднее [имя] еромъ не кончается, но токмо ономъ и естию. (Алфавит. XVII в.) 3) А оны за ничто [пишутся], токмо места свои исполняютъ или зани- маютъ (Арифметика. XVII в.)
3. Вставьте вместо знака <...> пропущенное слово - реплику старика. Объясните, в чем «соль» этого циркового номера из рассказа А.И.Куприна «Пиратка», где речь идет об импровизированном театральном представлении, которое разыгрывают в трактире нищий старик с собакой Пираткой.
Пиратка с глубоким вздохом ложился на пол и, протянув прямо перед собой лапы, глядел на старика с вопросительным видом.
Старик брал небольшой кусочек хлеба, клал его собаке на нос и, отойдя на два шага и грозя пальцем, произносил медленно и внушительно:
А-аз, буки, веди, глаголь, добро...
Пиратка, удерживая носом равновесие, с напряженным вниманием смотрел на хозяина. Старик делал длинную паузу, во время которой закладывал руки назад и обводил зрителей лукавым взглядом, и потом вдруг громко и отрывисто вскрикивал:
<...!>
Пиратка нервно вздрагивал, подбрасывал кусок хлеба кверху и, громко чавкнув, ловил его ртом.
4. Внимательно прочитайте текст «Песни» П.П.Бекетова (1761-1836), русского поэта и переводчика, который обосновывает отсутствие одной из букв («литер») в тексте своего творения. Какую «литеру» и почему не использует автор? Каким «литерам» он отдает предпочтение в большей степени и с какой целью?
Не свети ты, месяц, ясно
И не мучь мой дух тоской,
Вспоминая мне всечасно,
Что любезной нет со мной!Вспоминая те минуты,
Что исчезли так, как сон,
Ты сугубишь муки люты,
Извлекаешь тяжкий стон.Будь свидетель злой судьбине,
На тоску мою взгляни!
Вздохи слышишь только ныне,
Видишь слезы ты одни.Как густые затмевают
Облака лучи твои,
Так печали облекают
Дух и мысли все мои.
Покажи мне вид любезной,
Вид, столь милый для души,
И в всегдашней части слезной
Слезы хоть на час ты осуши!
5. Назовите устойчивое словосочетание литературного языка, которому соответствуют следующие слова и выражения из архангельских и сибирских говоров на основе «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И.Даля, где используются разные способы толкования слов.
Отбудь по небу. Пазори играютъ. Лучи св'йтятъ. Столбы дышать. Багрецы пошли. Сполохи бьютъ, гремятъ. Столбы наливаются. Лучи мерцаютъ. Снопы рассыпаются.
6. Какое слово современного русского языка является однокоренным с данными словами? Объясните значение наречий посолонь, противусолонъ и глагола посолоновать.
В русских диалектных словарях встречаются утраченные литературным языком наречия посолонь и противусолонъ, например, в сочетаниях бороновать посолонь, вить веревку посолонь, выходить из лесу противусолонъ. Словарем В.И.Даля зафиксирован также однокоренной глагол посолоновать, который в архангельском диалекте характеризует миграцию сельди: «по- солоновать - идти руном через Белое море на Терской берег».
7. Объясните значение выделенного в тексте слова. Что вы знаете о происхождении этого слова? В каком устойчивом сочетании оно обычно употребляется?
Аркадина. <...> Ты такой талантливый, умный, лучший из всех теперешних писателей, ты единственная надежда России...О, тебя нельзя читать без восторга! Ты думаешь, это фимиам! Я льщу? Ну, посмотри мне в глаза...посмотри... Похожа я на лгунью? (А.Чехов. Чайка)
8. Как вы понимаете смысл выделенной в тексте поговорки? Дайте словообразовательную характеристику слова купило.
Кольча - младший сказал:
- Сена лесные, едкие, хватило бы до весны. А ну, как прикупать придется?
- Купило притупило! - снова вмешалась в разговор бабушка. - Соломы с заимки привезем и обойдемся. Сено стравить - коров не доить.
[В.Астафьев. Последний поклон)
9. Приведенные ниже слова имеют нечленимую с современной точки зрения основу. Укажите в данных словах исторический корень. Приведите примеры слов, которые этимологически родственны данным, учитывая возможные чередования гласных и согласных в корне.
Остров, пасека, плошка, плюшка, тщетный, пчела, изощренный, прильнуть, кануть, присяга.
10. Укажите современный и этимологический состав морфем в слове пошлый. Связано ли это слово с существительным пошлина. - «налог»?
11. В одной из песен поэта Булата Окуджавы есть строчка:
Все то же на ней из поплина счастливое платье...
Элемент -лин (Lin), восходящий к лат. слову Ипит - «лен», есть также в словах линия и линолеум. Объясните буквальное, этимологическое значение слов поплин, линия, линолеум.
Поплин - вид натуральной ткани, распространенный в середине XX века. Это слово является заимствованием франц, слова papeline, которое, в свою очередь восходит к итал. papalino.
12. Как изменилась грамматическая норма со времен М.В.Ломоносова? В «Российской грамматике» (1757 г.) Ломоносова в главе «О родахъ именъ» говорится:
«На Е окончание имеющия суть рода средняго: Сердце, спасение, писание. Увеличительныя на ЩЕ кончаемый, отъ мужескихъ именъ происходящий: Столище, домище, детинище, хотя суть мужеския; и отъ женскихъ: Бабище, избище, силище, рода женскаго; однако чаще въ среднемъ [роде] употребляются: Великое домище, дурное бабище».
13. Определите тип формы и синтаксическую роль каждого имени прилагательного в предложениях из романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин».
Отметьте устаревшие формы, утраченные современным литературным языком.
1) Что ж? Тайну прелесть находила/ И в самом ужасе она:/ Так нас природа сотворила,/ К противуречию склонна. 2) А счастье было так возможно,/ Так близко!.. 3) Архивны юноши, толпою/ На Таню чопорно глядят/ И про нее м ежду собою/ Неблагосклонно говорят. 4) Богат, хорош, собою, Ленский/ Везде был принят как жених. 5) Морозна ночь, все небо ясно;/ Светил небесных дивный хор/ Течет так тихо, так согласно.../ Татьяна, на широкий двор/ В открытом платьице выходит,/ На месяц зеркало наводит,/ Но в темном зеркале одна/Дрожит печальная луна.
14. Почему выделенная фраза в рассказе
В.М.Дорошевича «Дело о людоедстве», который написан в форме полицейского протокола, сообщается, что казачьим патрулем был задержан нарушитель общественного порядка - некий купец, который, бесчинствуя на базаре, «похвалялся, что он ел пирог с околоточным надзирателем», вызвала подозрение? Как говорящий мог бы избежать обвинения в людоедстве?
15. В чем заключается неправильность синтаксического построения следующего высказывания (реплики полковника Скалозуба) в комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума»?
(Фамусов лебезит перед Скалозубом: Прозябли вы; согреем, вас;/ Отдушничек отвернем поскорее.)
Скалозуб (густым басом)
Зачем, же лазить, например,
Самим!... Мне совестно, как честный офицер.
16. Прочтите начало этого яркого художественного описания алма-атинского рынка в романе Ю.О. Домбровского «Факультет ненужных вещей» и назовите стилистический прием, определяющий синтаксическое своеобразие зачина текста.
Зеленый базар!
Только с первого взгляда он казался толчеей. Когда присмотришься, то поймешь - это целостный, здраво продуманный и четко сформированный организм. В нем все на своих местах. <....>
Ответы
1. Главная фонетическая особенность, которую хотел подчеркнуть автор, - произношение твердых согласных вместо мягких.
Авторский комментарий отражает отождествление понятий звук и буква.
Буквы ъ (твердый знак) и ь (мягкий знак) вообще никак не могут быть «выговорены», так как не обозначают звука: ь указывает на мягкость предшествующего согласного (государь, безопасность), а ъ во времена создания романа писался в конце слов после твердых согласных по традиции. В оригинальном тексте Л.Н.Толстого особенность произношения передается написаниями с твердым знаком вместо мягкого («ъ вместо ъ»): государь, безопасность, святость. В современном издании
Владимир Савельев.
Исполнитель роли Скалозуба в спектакле Малого театра «Горе от ума» А.С.Грибоедова. В постановке П.М.Садовского. 1938
романа на твердость конечного согласного в этих словах указывает отсутствие мягкого знака: госу- дар, безопасност, святост.
«Выговорить» э вместо е также невозможно: буква е после согласных {затем, империя) указывает на мягкость согласного, обозначая при этом в ударной позиции именно гласный [э]. Написания с буквой э вместо е - затэм, импэратор, импэрия - указывают на твердое произношение согласного.
2. Перевод. 1) Среди имен существительных среднего рода имеются такие, которые оканчиваются не на -о, а на -е, например: солнце, оружие.
Также и существительные среднего рода не имеют окончания -ъ, а только -о или -е. 3) Нули ничего не обозначают, только занимают свои места.
Онъ - древнее название буквы О в кириллической азбуке, использовалось и в математике для обозначения нуля (ср. название игры «крестики-нолики» в Словаре В.И.Даля: херики-они- ки; первая часть сложения - от названия кириллической буквы X - «хер»). Есть - название кириллической буквы Е. Наличие двух форм творительного падежа объясняется колебаниями в роде: естем, мужск.р. (как гостем, тестем и т.п.) и естию, женск.р. (как вестью, честью и т.п.). Это явление характерно для имен существительных с нулевым окончанием и конечным мягким согласным основы, ср. совр. литературные формы шампунем, аэрозолем и ненормативные - шампунью, аэрозолью.
3. Старик вскрикивал: «Есть!». Это слово - старое название шестой буквы кириллического алфавита (буквы е), оно продолжает ряд названий букв а,б,в,г,д..., с которого начинается выступление, и одновременно это команда собаке - приказание съесть хлеб. Каламбурное использование двух омонимичных слов {«есть» - название буквы и «есть» - инфинитив глагола) составляет суть номера.
4. П.П.Бекетов не использует в своем стихотворении слова со звуком [р], соответственно и букву р. «Литера Р, - отмечает поэт в комментарии к стихотворению, в духе своего времени отождествляя звук и букву, - делает произношение слов, а особливо в стихах, весьма жестким; и для того я вздумал написать что-нибудь, избегая совершенно употребления сей литеры.
Вот песня, в которой успех соответствовал моему желанию!». Успех, соответствующий желанию П.П.Бекетова, достигнут им за счет преобладания в стихотворении гласных и сонорных согласных л, м, н, j, придающих тексту музыкальность и плавность звучания.
5. Северное сияние. В словаре В.И.Даля, в старой орфографии, этот термин написан через дефис: с'Ьверное-сияние. Характеристика природного явления дается с помощью подчинительных словосочетаний {отбель по небу) или двусоставных предложений, играющих роль названия {лучи мерцают и др.).
6. В этих словах отражен тот же исторический корень, что и в существительном солнце.
Наречие посолонь определяет направление движения с востока на запад (или по кругу от правой руки к левой, как объясняет В.И.Даль), т.е. по ходу солнца, ср. общеупотребительное выражение идти {ориентироваться) по солнышку. Сельдь осенью также движется вслед за солнцем - туда, где теплее; это движение и обозначается глаголом посолоноватъ. Противусо- лонъ - это направление, обратное ходу солнца, движение по кругу слева направо, ср. современное употребление этого наречия в художественном тексте:
Наконец музыка замерла, но не успел народ загудеть, вклиниваясь в эту паузу, как они [исполнители древнего латиноамериканского танца] развернулись в другую сторону и опять двинулись гуськом по кругу, и пошла другая музыка - древняя, жуткая. - Пляска смерти, - догадался Алик.
Теперь, когда ему открылся смысл этой музыки как буквальный рассказ об умирании тела, он понял также, что их движение противусо- лонь было прологом к какой-то следующей теме. (Л.Улицкая. Веселые похороны).
Сочетание -оло- в корнях этих слов называют термином «второе полногласие». В отличие от хорошо известных примеров полногласия типа город, холод, берег, слова со вторым полногласием носят диалектный (чаще - севернорусский) характер, а в соответствующих корнях слов литературного языка выступают фонетические сочетания -ор-, -ол-, -ер-, окруженные согласными. Например, диалектное или просторечное молонья - литературное молния, верех - лит. верх, торог - лит. торг.
Небольшое количество слов со «вторым полногласием» находится в общем употреблении, это обычно слова с разговорной окраской: веревка (ср. устар, вервие}. бестолочь (ср. толк), остер. лоп. (ср. столб}. скоромная еда (ср. корм) и др.
7. Фимиам - неумеренная лесть. Такое употребление слова представляет собой трансформацию фразеологизма курить (воскурять) фимиам, кому-либо. Это устойчивое выражение книжного характера имеет значение «льстиво, преувеличенно восхвалять, прославлять кого-либо». Слово фимиам - греч. происхождения: thimiamaобразовано от глагола thimiao «курю» (в другом фонетическом варианте это слово употребляется в русском языке как ботанический термин, название ароматного растения - тимьян). Исконное значение слова фимиам - благовонное вещество для сжигания. В храмах в честь божества, а также в царских дворцах сжигали благовония в особых сосудах - курильницах, что сопровождалось торжественными восхвалениями, ср. употребление слова в этом первоначальном значении: Он нужен был толпе, /Как чаша для пиров,/ Как фимиам в часы молитвы. (М.Лермонтов)
8. Купило притупило - денег нет.
Слово купило в значении «деньги» - это отглагольное имя существительное образованное от основы глагола с помощью суффикса -л(о): купил (о) - купи(ть). ср. общеупотребительные слова типа покрыва-л(о) - покрыва(тъ), пуга- л(о) - пуга(ть) и др.
Реплика бабушки в приведенном диалоге - это часть поговорки, полный текст которой находим в словаре В.И.Даля: Купила б я, накупила, да. купило притупило (купить хочется, да не на что).
9. Остров. Сочетание ов в этимологическом корне чередуется с гласным у (ср. ковать - кузнец, совать - сунуть и др.). Поэтому вариант корня -стру- обнаруживаем в слове струя (в этом слове есть этимологический суффикс -J-). В слове остров начальный гласный о - результат упрощения исконной приставки об- (выпадение согласного на стыке приставки и корня, ср. одарить из об-даритъ и под.). Следовательно, остров - то, что окружено потоками (струями) воды.
Пасека. Слово этимологически связано с глаголом сечь (секу}, исходное значение слова пасека - вырубка, расчищенная поляна в лесу. Значение слова как «места, на котором располагаются ульи с пчелами» развивается позднее. Па - этимологическая приставка, которую мы встречаем в словах па-ток-а (ср. геоток), па-губ-н-ый (ср. погубить) и др.
Плошка. Корень -плош- возник из более раннего -площ- (ср. клешня, из более раннего клещ- ня, корень тот же, что в слове клещи); чередование щ/ск дает возможность установить связь со словом плоский, следовательно, плошка - плоское, неглубокое блюдо. Этимологический корень -площ- обнаруживается также в слове площадь «плоское, т.е ровное место».
Плюшка. Исторический корень -плюш- возник из -плющ- (аналогичный процесс изменения исконного щ. в ш наблюдается в словах плошка, клешня, пригоршня). Плюшка - «расплющенное» изделие из теста. Вариант корня -плюск- (типичное чередование щ/ск) сохранился в глаголе приплюснуть (с выпадением конечного согласного к в результате упрощения группы согласных, ср. плес-нутъ - плескать и др.).
Тщетно. Фонетические варианты корня отражают типичные чередования: беглость гласного и мена согласных щ/ск. Родственны слова с общим семантическим стержнем «пустой», ср. тщиться - «напрасно, попусту стараться», натощак - «на пустой желудок», тоска - «ощущение пустоты жизни», неистощимый - обильный, такой, который невозможно опустошить. В ряд этих слов входит и архаичное традиционно-поэтическое наречие вотще - напрасно, впустую, тщетно. Ср.: Вотще рвалась душа моя. (А.Пушкин)
Пчела. Исконный вид корня -бъч-. В корне представлена утрата редуцированного гласного ъ и последующее оглушение согласного (ге на месте исконного б, оказавшегося после утраты ъ перед глухим согласным). Регулярное чередование к/ч дает возможность установить связь корней -бъч- и -бык-, следовательно, слова бык и пчела этимологически являются родственными. Название пчела дано по случайному признаку: гудение пчел на низких нотах напоминает мычание быка.
Изощренный (ср. острый). Этимологическое значение - «заостренный». Корень -ощр- обнаруживаем также и в глаголе поощрять (буквально: тыкать, погонять острой палкой); аналогичная мотивация обнаруживается с исторической точки зрения в глаголе стимулировать (от греч. стимул. - острая палка, которой погоняли волов во время пахоты).
Прильнуть (история, корень -лъп-. в котором произошло выпадение конечного согласного; ср. устойчивое выражение церковнославянского происхождения: Язык прильпе к гортани). Родственные все слова с корнями -лип- и -леп- (липкий, прилипать, лепить и др.).
Кануть. В корне отражено выпадение конечного согласного п на стыке морфем (об упрощении группы пн см. выше в комментарии к слову прильнуть, ср. также то-ну-тъ - топ-и-тъ, о-ку-ну-ть - куп-а-ть и др.). Таким образом, глаголу кануть родственны слова капать, капля (п/пл'). Этимологический образ, заключенный в слове кануть, - исчезнуть подобно капле в потоке воды. Не случайно первоначальное ограничение сочетаемости слова: кануть в Лету; словно в воду канул.
Присяга. Корень -сяг- обнаруживаем также в словах посягать, недосягаемый, с учетом чередования г/з в число родственных слов входит глагол осязать и производные от него (осязание, осязательный). Объединяющий все слова элемент значения - «трогать, прикасаться, ощущать пальцами» (присяга - клятва, которую произносят, прикоснувшись к священным предметам - знамени, Библии и т.п).
10. В современном языке в слове пошлый выделяется только две морфемы: корень и окончание: пошл-ый. Исторически в составе этого слова были также приставка по- (ср. при-шлый, про-шлый) и суффикс -л- (ср. рос-л-ый, уста- л-ый). Следовательно, историческое членение слова - по-ш-л-ый (древнерусское по-шь-л-ыи). В корне слова наблюдается выпадение согласного д (древний корень -шъд- - теперь в причастии шед-ший). Пошьлый - буквально «пошедший», первоначальное значение этого слова «идущий исстари, исконный».
Имя существительное пошлина исторически образовано суффиксальным способом от прилагательного пошлый', исконное значение древнерусского пошьлина - искони заведенный, старинный, т.е. пошлый обычай, ср.: Адворяномъ твоимъ, княже, ходити по пошлин, како пошло исперва. (Новгородская грамота 1265 г.). С XIII века фиксируется и значение «традиционный сбор, налог, взимаемый в установленных случаях», которое доходит до нашего времени. Пошлину платили и платим потому, что так пошло.
Главная причина утраты связи между словами пошлый и пошлина - семантические изменения производящего слова в истории языка. Пошлый - «пошедший исстари», соответствующий обычаю, традиционный, хорошо известный, обычный, неоригинальный, банальный, безвкусный, неприличный.
11. Поплин (ср итал. papaline) - буквально «папский лен». Эту ткань изготовляли первоначально только в Авиньоне - резиденции папы римского. Из льна хорошей выделки шили одеяния для высшего духовенства. Слово линия восходит к прилагательному лат. linea «льняная (нить)» - значение «черта (проведенная ниткой)» является переносным. Линолеум - буквально «льняное масло»: льняное масло широко использовалось как основа пропитывающих составов при обработке дерева и натирании пола. В русском языке все три слова имеют нечленимую основу.
12. В современном языке имена существительные с увеличительным суффиксом -ищ- относятся к тому же роду, что и производящее слово: высокий домище (от дом), сильный ветрище (от ветер), большая ручища (от рука), великая силища (от сила). При этом слова мужск. рода имеют окончание -е, а женск. рода - окончание -а. Приводимые Ломоносовым словосочетания великое домище, дурное бабище и т.п. в современном языке не соответствуют норме.
13. 1) Полные прилагательные в роли согласованного определения: небесных (светил), дивный (хор), (на) широкий (двор), (в) темном (зеркале), печальная (луна).
2) Краткие прилагательные в роли составного именного сказуемого: (счастье) было возможно, близко; (небо) ясно; (ночь) морозна.
3) Краткие прилагательные в роли обособленного определения: богат, хорош (Ленский); (природа) склонна.
Кроме значения признака, обособленный определительный оборот с краткими прилагательными имеет здесь дополнительный обстоятельственный оттенок значения (указание на причину). Такое употребление кратких форм пошло на убыль в языке XX века и является теперь нехарактерным.
4) Усеченные формы полных прилагательных в роли согласованного определения: тайну (прелесть) <- тайную; архивны (юноши) <- архивные. Этот тип форм возник под влиянием церковнославянского языка как искусственное подобие давно утраченных живым разговорным языком кратких форм прилагательных в роли определения. Усеченные формы - традиционнопоэтический элемент языка XIX в., они часто использовались для версификации - соблюдения размера стиха, ритма и рифмы.
В отличие от кратких форм, усеченные прилагательные свободно образовывались - путем отбрасывания конечного слога - не только от качественных прилагательных, но и от относительных (в зимню ночь, о мраморны преграды). Различие усеченных и кратких форм часто наблюдается и в ударении: темны ночи (ударение как в полной форме темные) - ночи темны. В современном языке этот тип форм утрачен, даже в поэтическом, стихотворном языке они могут употребляться современными поэтами лишь как редкое средство стилизации, своеобразного «подражания» классической поэзии.
14. Фраза построена так, что допускает возможность выделения словосочетания пирог (какой? с чем?) с надзирателем (по аналогии с обычными сочетаниями пирог с капустой, пирог с мясом и т.п.), в то время как купец имел в виду, что он вместе с надзирателем ел пирог. Чтобы устранить двусмысленность, нужно изменить порядок слов, располагая зависимое слово (с надзирателем) рядом с тем, от которого оно синтаксически зависит (ел).
15. В первом предложении не соответствует современной норме употребление формы множественного числа местоимения самим (это «множественное вежливости» - в обращении к одному лицу, Фамусову); в комедии «Горе от ума» обнаруживается множество подобных случаев, ср. аналогичную форму почтительности в обращении Фамусова к Скалозубу: Давно полковники, а служите недавно. Вводное слово например в данном высказывании выглядит неуместным, носит характер лишнего, «паразитического» слова.
Во втором предложении нарушено согласование частей: приложение как честный офицер было бы уместно в этой форме только в двусоставном предложении, ср.: Я, как честный офицер, стыжусь. Однако начало предложения представляет собой безличную конструкцию (Мне совестно...), следовательно, приложение должно стоять в дательном падеже, как и определяемое слово - местоимение мне: Мне, как честному офицеру, совестно. Подобное нарушение согласования между частями предложения (и шире - любые нарушения синтаксической структуры фразы) называют термином анаколуф (от греч. anakoluthos «непоследовательный»). Анаколуф в устной II письменной речи - это распространенная и грубая ошибка; в языке художественной литературы - прием стилизации малограмотной речи.
Примером сознательной синтаксической непоследовательности может быть название фильма современного режиссера А.Попогребского: «Как я провел этим летом». Фраза представляет собой соединение конструкций Как я провел это лето и Где я был этим летом - это нарочитое объединение двух традиционных тем школьных сочинений в одном предложении выступает как языковой прием привлечения внимания к заголовку.
16. Описание начинается с именительного темы: Зеленый базар! Это неделимое сочетание в именительном падеже выделено в изолированную синтаксическую единицу. Другое название этой конструкции - именительный представления: им.пад. называет предмет или лицо, чтобы вызвать первоначальное представление о нем и затем дать развернутую информацию или оценку, ср.: Ах, Франция! Нет в мире лучше края!.. (А. Грибоедов).
Предложения, следующие за именительным темы (Зеленый базар!), связаны с ним при помощи местоимения 3-го лица он и указательного местоимения это. Наличие местоимений этих двух разрядов позволяет отличить именительный темы от риторического обращения: тексты с обращением развертываются с опорой на местоимения 2-го лица (ты, вы) или на притяжательные местоимения (твой, ваш), ср.: Мечты, мечты! Где ваша сладость? (А.Пушкин); О поле, поле! Кто тебя усеял мертвыми костями? (А.Пушкин)