Ризома как модель текстовой структуры современного постмодернистского романа

Разделы: Литература, Иностранные языки, Внеклассная работа, Общепедагогические технологии, Классное руководство, Конкурс «Презентация к уроку», Дополнительное образование, Мастер-класс


Презентация к уроку

Загрузить презентацию (9 МБ)


Введение

Актуальность темы исследования. Последние десятилетия XX века открывают в мировой литературе новый этап, в котором ведущим направлением становится постмодернизм. Новая стадия историко-культурного развития отличается стремительной динамикой, сменой эстетических ориентиров, кардинальным обновлением литературных приемов. Литературное творчество выходит на новую стадию развития, основанную на предыдущем культурном опыте, экспериментируя в большей степени со структурной стороной художественного текста. В связи с этим, исследователи все чаще говорят о базовых текстовых стратегиях современных авторов-постмодернистов, значимой среди которых является концепция ризомы. Ризома, как принцип художественного мышления в основе которого лежит «двойное кодирование», находит свое отражение в таких приемах как аллюзии, реминисценции, цитатность, коллажность, фрагментарность, нелинейность повествования, смешение жанров и стилей. Современные писатели, соединяя в своем творчестве сюжетные линии писателей разных эпох, искусно имитируя их стиль, комбинируя в собственном творчестве уже написанное, уже знакомое, порождают при этом новые смыслы. Таким образом, создается новый тип многомерного произведения, в котором «закодированы» разные культурные коды. Все филологические загадки разгадать под силу лишь особому типу читателей, обладающему «литературной компетенцией», лингвистическими и литературными навыками для понимания и интерпретации художественного текста или многомерного романа, рассчитанного на разную рецепцию читателя. С помощью «двойного кодирования» разный тип читателей может прочесть (раскодировать) ровно столько, сколько ему позволяют образование, начитанность, уровень интеллектуального развития.

Цель исследования - определить «ризому» (корневище) произведений современных писателей - постмодернистов (Б.Акунин).

Объектом исследования является творчество современных писателей У.Эко, Б.Акунина.

Предмет - ризома как модель текстовой структуры современного постмодернистского романа.

В статье используются сравнительно-сопоставительный, сравнительно-исторический методы.

Ризома (фр. rhizome «корневище») - одно из ключевых понятий философии постмодернизма, введенное французскими философами Жилем Делезом и Феликсом-Пьером Гваттари в совместной книге «Ризома» в 1974 г. Под ризомой французские исследователи понимают специфическую форму корневища, не обладающую четко выраженным центральным и подземным стеблем: «семиотическое звено как клубень, в котором спрессованы самые разнообразные виды деятельности - лингвистической, перцептивной, миметической, жестикуляционной, познавательной; его универсальности не существует, мы видим лишь состязание диалектов, говоров, жаргонов, специальных языков…» [Гваттари, 1996, с.52]. Ж.Делез и Ф.-П.Гваттари использовали метафору ризомы в противовес понятию структуры как четкой системой и иерархически упорядоченной организации природных, социальных, научно-логических и культурных явлений.

Известно, что синонимом ризомы в литературе является образ библиотеки-лабиринта. Литературоведы говорят о том, что писателей второй половины XX века привлекают метафоры аргентинского писателя, поэта и публициста Хорхе Борхеса (1899-1986) - лабиринт, зеркало, время, буква, книга, библиотека, чтение. Так, образ ризомы - запутанного лабиринта разных типов культур использовал итальянский писатель, семиотик У. Эко в романе «Имя розы». Центральная тема романа - библиотека сконструирована писателем в форме лабиринта и отсылает к аллюзии художественных образов аргентинского писателя: «Лабиринт- излюбленная борхесовская метафора, и всякий раз - это система, основанная на строгих правилах и подчиняющаяся законам Высшего Порядка, Предопределения, Провидения. В поисках смысла герои Х. Борхеса непременно достигают смыслового центра абсолютно любого, пусть даже чрезвычайно запутанного лабиринта, тем самым до конца сыграв предначертанную им роль» [Киреева, 2014, с.105].

Заметим: автор романа «Имя розы» создал библиотеку по аналогии библиотеки Х. Борхеса и предложил свой вариант лабиринтов: классический лабиринт Минотавра, в котором все пути изначально ведут к центру; «маньеристический» лабиринт с разветвленными коридорами, множеством тупиков и единственной дорогой к выходу; лабиринт-ризому, где нет центра, периферии, выхода, но каждая дорожка пересекается с другой. Открытие заново средневековых, «стародавних кодов» в этом романе с точки зрения постмодернизма не филологическая забава: главным становится «изобретение новых», а не воскрешение старых кодов. Прыжок в прошлое оказывается прыжком в будущее. Циклическая ловушка истории уступает место проектированию будущего. Реконструкции прошлого не происходит, но при этом рождается современный роман, представляющий весь философский комплекс «постмодернистской чувствительности» («мир как текст», ощущение «мира как хаоса», сопровождающееся «кризисом веры», представлением об отсутствии объективной истины). У. Эко пишет роман «Имя розы»: исторический - не исторический, детективный - не детективный, средневековый - не средневековый, в конечном итоге - постмодернистский роман, роман-ризому, в котором размываются «корневища» указанных жанров с одной целью: выразить цикличность человеческой культуры, показать духовный поиск как лабиринт, в котором невозможно найти истину. Картина мира благодаря этим приемам предстает как хаос, где нет, и не может быть центра, а текст - как игра смыслов, «вавилонская библиотека» цитат, аллюзий, обрывков кодов, сами же пародируемые жанры - «ворота смысла» - еще одно доказательство человеческих заблуждений [Бобкова, 2010, с.24].

Русский постмодернизм использует приемы западной постмодернистской эстетики. Самый популярный писатель конца XX в. начала XXI в. в отечественном литературоведении Б. Акунин (признан иностранным агентом в РФ) эксплуатирует постмодернистскую технику письма западных теоретиков. Так, например, образ библиотеки и лабиринта, а также некоторые сюжетные линии знаменитого романа итальянского мэтра Б.Акунин ретранслировал в одном из своих рассказов фандоринского цикла «Перед концом света» в сборнике «Нефритовые четки». Выделим сходство сюжетных линий:

У.Эко роман «Имя розы»

Б.Акунин «Перед концом света» из сборника «Нефритовые четки»

Прославленное аббатство бенедиктинцев в Северной Италии, знаменито как церковными богатствами, так и редчайшей библиотекой, где собраны редкие произведения античности средних веков.

Староверческие деревни, в которые приезжают герои Б.Акунина, впечатляют размерами построек. Дома в два с половиной этажа, с десятком окон по фасаду. Опрятность и ухоженность царит повсюду. Жители, как и монахи монастыря, «работяги», придерживающиеся строгого порядка.

Хорхе слепой, фанатик своей идеи, под маской хранителей древних учений не гнушается убийствами тех, кто стоит у него на пути.

Кирилла приняла пожизненный старообрядческий обет с ношением черной повязки на глазах, что равносильно слепоте. Фанатична в достижении своей цели.

Вильгельм Баскервильский по просьбе аббата монастыре расследует череду убийств. Главному герою не удается предотвратить преступления, но причину и виновника их он раскрывает в конце романа.

Начало рассказа «Перед концом света» начинается как пародия на знаменитый роман итальянского писателя. Как и Вильгельм Баскервильский, Фандорин с несколькими спутниками приезжает в старообрядческие деревни, где или уже совершено преступление, или совершится. Надежды, которые возлагает на Вильгельма настоятель монастыря, не оправдываются. К месту преступления он приходит слишком поздно. Его глубокомысленные умозаключения не предотвращают ни одного из всей цепи преступлений. Старообрядцы продолжают сооружать «мины» и закапываться в них вместе со своими семьями, оставляя при этом посмертные записки, которые и заставляют Фандорина искать истинного виновника, наталкивающего суеверных жителей на самоубийство.

Ни у Хорхе, ни у Кириллы коварный замысел не имеет успеха, так как главные герои оказываются в конце романа умнее своих противников.
Хорхе поджигает библиотеку и в конечном итоге сгорает в ней сам.

В основе интеллектуального поединка между Фандориным и Кириллой, смысл которого раскрывается на последних страницах рассказа лежит борьба за жизнь детей. В интеллектуальной схватке Кириллы, убеждающей детей выбрать черного голубя, и Фандорина, - убеждающего выбрать белого, побеждает желание жизни, желание вернуться к своим родным, - познание еще неизведанного.
И тот и другая погибают в схватке с противником. Кирилла погибает в сооруженной ею же мине. Добро в конечном итоге побеждает зло.

Баскервильский расшифровывает различные знаки, оставленные на месте преступления.

Фандорин, расшифровывают различные знаки, оставленные на месте преступления, в том числе и предсмертные записки старообрядцев.

Хорхе - ученый, живущий среди книг, хранит редкие книги в библиотеке, не давая туда никому доступа. Несмотря на слепоту, он запоминает наизусть огромное число текстов, хранит их, но не помогает ученым монастыря создавать новые. Монахи переписывают, переводят старинные рукописи, которые предлагает им для работы Хорхе. Следовательно, библиотека монастыря - это место, где только хранятся старинные рукописи, редкие книги, но не создаются новые.

Кирилла переписывает и разрисовывает старинные книги. Сказительница, ходящая по деревням и проповедующая на память те знания, которые получила, будучи зрячей, употребляет их с целью увлечь детей мыслью о скорейшей смерти. Роль знаний у Кириллы - приносить зло окружающим. Кирилла, проповедуя сказки, старинные писания мудрецов, выворачивает их наизнанку и преподносит жителям, а главное, маленьким детям в ином свете с целью осуществления своей «миссии» - забрать детей в загробный мир.

В скрипториуме библиотеки монахи- писцы и миниатюристы переписывают рукописи гениальных творцов.

Старообрядцы - книгочеи, знающие церковнославянское евангелие, переписывают старинные книги каллиграфическим почерком.

Сыщик пытается спасти горящую библиотеку и книги.

Фандорин спасает горящий общинный дом, нечто вроде библиотеки, где собирались жители деревни и читали книги. Соборная сгорает дотла, как и средневековый монастырь.

Как видим, образы Хорхе и матери Кириллы имеют много общего. Роль знаний у обоих одинакова - приносить зло окружающим. Кирилла, проповедуя сказки, старинные писания мудрецов, выворачивает их наизнанку и преподносит жителям, а главное, маленьким детям в ином свете с целью осуществления своей «миссии» - забрать детей в загробный мир. Знания и Хорхе, и Кириллы не несут в себе положительный заряд на зарождение новых текстов, новой жизни. Баскервильский и Фандорин - это олицетворение добра, милосердия, справедливости, жизни, а Хорхе и Кирилла - зла и фанатизма.

Результаты исследования. Исследовано своеобразие концепта ризомы в творчестве современных писателей - постмодернистов У.Эко и Б.Акунина. Проанализированы романы «Имя розы», «Остров накануне» и цикл романов о сыщике 19 века Эрасте Фандорине. Концепт ризомы, в основе которой лежит прием «двойного кодирования», используют знаменитые писатели в своих многоуровневых постмодернистских текстах, что, в свою очередь, порождает их двуадресность, создает возможность диалога элитарной и массовой культур: роман «Имя розы» можно прочитать и как детектив, и как философский роман. Постмодернистский дискурс позволяет Б.Акунину апеллировать к разной рецепции читателей: массовой и элитарной. Любитель авантюр заинтересуется приключениями, распутыванием детективного «клубка». Ценитель классической литературы оценит поэтику аллюзий и реминисценций из классической литературы. Почитатели истории вдохновятся атмосферой 19 столетия.

Выводы: Ведущим направлением в мировой литературе XX века является постмодернизм, который наиболее ярко проявил себя в художественном творчестве. Базовые текстовые стратегии современных авторов базируются на концепте ризомы, рождается многомерный тип романа, роман-ризома в котором главная роль отводится таким приемам как игра, интертекстуальность, аллюзии, реминисценции, т.е. весь философский комплекс постмодернизма. Образ ризомы как запутанного лабиринта разных типов культур используют современные писатели (У.Эко, Б.Акунин, Д.Фаулз, К.Исигуро и др.) с целью выразить цикличность человеческой культуры.

Практическая значимость статьи заключается в том, что материал статьи может найти практическое применение при разработке программ лекционных курсов, спецкурсов и спецсеминаров филологического факультета, а также учебных пособий при написании студентами курсовых и дипломных работ.

Перспективы дальнейшего исследования проблемы мы видим в рассмотрении жанрового своеобразия детективных романов писателя, т.к. жанровая индексация является также одним из приемов постмодернистской игры с читателем, где постмодернистская игра - стержневое понятие поэтики Б.Акунина.

Литература

  1. Акунин Б. Нефритовые четки. - М.: «Захаров», 2007. - 704 с.
  2. Бешукова Ф.Б., Хачмафова З.Р. Постмодернистские текстовые стратегии в пространстве литературной коммуникации // Ежеквартальный рецензируемый, реферируемый научный журнал «Вестник АГУ». Выпуск 3 (202), 2017.
  3. Бобкова Н.Г. Функции постмодернистского дискурса в детективных романах Б. Акунина о Фандорине и Пелагии: автореф. дисс. канд. филол. наук. - Улан-Удэ: Бурятский государственный университет, 2010. - 25 с.
  4. Гваттари Ф. Ризома. Философия эпохи постмодернизма. - Минск.1996. 52 с.
  5. Киреева Н.В. Постмодернизм в зарубежной литературе: Учебный комплекс для студентов-филологов. - М.: Издательство: Литагент Флинта, 2014. - 216 с.
  6. Кучменко М.А. Принцип ризомы как структурообразующий фактор постмодернистского текста // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, 2014.
  7. Макаркин А.В. Россия, которой мы не теряли. Борис Акунин создает эпос нового типа // Сегодня. - 2008. - №7. - С. 5.
  8. Постмодернизм. Словарь терминов. [Электронный ресурс] URL: https://postmodernism.academic.ru/112/%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%BC%D0%B0 (дата обращения: 16.07.2023).
  9. Эко У. Остров накануне / Перев. с итал. и предисл. Е.А.Костюкович. - СПб.:» Симпозиум», 2005. - 512 с.
  10. Эко У. Заметки на полях «Имени розы». - Астрель, 2011. - 157 с.