Выполнила:
Кузуб И.Г.,
студентка программы профессиональной
переподготовки с присвоением дополнительной
квалификации «Преподаватель»
Научный руководитель:
Дунаева Л.А.,
д. п. н., профессор
Введение
В настоящее время, когда отношения России и Китая непрерывно развиваются, граждане многих стран, и россияне в их числе, проявляют большой интерес к изучению китайского языка. Китайский язык на данный момент является не только самым распространённым по числу говорящих (1,4 млрд.), но и постепенно становиться одним из самых востребованных. Китай - страна с миллиардным населением. Она занимаем одну из лидирующих позиций в мировой экономике. Китай завоевывает всё больший авторитет на международной арене, это, пожалуй, основная причина популярности изучения китайского языка. [1, с. 88-95]
Но не только это привлекает к нему такой большой интерес. Китайский язык существует уже более 3000 лет. В то время как разговорный язык значительно развивался на протяжении многих лет, письменный язык оставался в основном тем же самым с тех пор, как он был стандартизирован в третьем веке до нашей эры. Хотя китайский язык ни в коем случае не является легким для изучения, на самом деле он имеет относительно простую грамматику без падежей, родов, времен или множественного числа. В обычном повседневном обиходе используется всего около 2000-4000 иероглифов, но на самом деле китайский язык насчитывает более 80000 иероглифов (汉语大字典 Большой словарь китайских иероглифов содержит порядка 55000 иероглифов, издан в 8 томах 1986-1989 гг.).
Китайские иероглифы относятся к изобразительной письменности. Их освоение влияет на развитие правого полушария головного мозга. Письменность европейских языков алфавитная и развивает его левое полушарие. Когда ребенок изучает параллельно эти два типа языков активируются функции головного мозга, улучшается зрительная память, слух (китайский язык тональный), развивается произвольное внимание и творческие способности. Написание иероглифов тренирует терпение, аккуратность, дисциплинирует и развивает «тягу к порядку», тренирует усидчивость и упорство.
Современное образование готовит не только образованного, но и думающего, творческого человека, который в будующем сможет адаптироваться в социально-экономическом окружении. Иностранный же язык формирует коммуникативные компетенции, поэтому нужно использовать возможность владения им как необходимую составляющую личностного развития индивида [10, с. 62].
Государство и общество должны создавать условия для самореализации детей. «Исходной точкой в определении сущности языкового образования является тезис о том, что изучение любого неродного языка должно сопровождаться изучением культуры народа - его носителя, и этот процесс должен происходить параллельно, а не в отдельных, пусть даже пересекающихся плоскостях. Если человек говорит на одном или нескольких иностранными языками, он должен гордиться этим» [4, 336 c.].
Поскольку мир становится все более взаимосвязанным в процессе глобализации, владение более чем одним иностранным языком имеет решающее значение для бизнеса, торговли, дипломатии и содействия международному сотрудничеству, взаимопониманию и уважению. Для школьников изучение более одного иностранного языка может обогатить их академический и жизненный опыт и предоставить множество возможностей. К тому же знание более чем одного языка обеспечивает сильное преимущество для карьерного роста.
Целью настоящей работы является построение методической модели обучения китайскому языку как второму иностранному в общеобразовательной школе, основанной на систематизации и обобщении опыта преподавания китайского языка как второго иностранного в 5-8 классах. Для достижения цели сформулированы следующие задачи:
- охарактеризовать текущее состояние области преподавания китайского языка в общеобразовательной школе;
- выявить проблемы и предложить возможные варианты их решения.
В основе данной работы лежит практический опыт, полученный автором работы за два года преподавания китайского языка в средней школе № 1448 г. Москвы (с учебной нагрузкой 28-32 академических часа в неделю) по линейке УМК под редакцией М.Б.Рукодельниковой [9], а также анализ, систематизация и обобщение данного опыта.
Результаты работы могут представлять интерес в педагогическом, социокультурном, лингвистическом аспектах.
В первой главе рассматриваются проблемы преподавания китайского языка в системе среднего общего образования; анализируются существующие требования и стандарты, в том числе международные требования к уровням владения китайским языком как иностранным (экзамен HSK); изучается методика обучения китайскому языку в иноязычной аудитории и проблемы, возникающие при выборе учебной литературы.
Во второй главе в системном ключе описывается имеющийся опыт преподавания китайского языка в средней школе и предлагаемые автором приемы, направленные на повышение эффективности обучения; рассматриваются проблемы, возникающие в педагогической практике, и предлагаются возможные способы их решения.
Итоги работы приведены в заключении.
ГЛАВА 1. Текущая ситуация в области преподавания китайского языка как второго иностранного в общеобразовательной школе
1.1 Нормативно-правовая база
В рамках Федерального государственного образовательного стандарта содержание учебного предмета «Китайский язык (второй иностранный язык)» определяется общей направленностью образовательного процесса на достижение планируемого уровня знаний, умений, навыков и компетенций, определяемых личностными, семейными, общественными, государственными потребностями и возможностями учащегося среднего школьного возраста, индивидуальными особенностями его развития и состояния здоровья с учетом возрастных особенностей, связанных со становлением и развитием личности обучающегося, в его уникальности и неповторимости.
Освоение предмета «Иностранный язык (второй иностранный язык)» направлено на достижение порогового уровня иноязычной коммуникативной компетенции, позволяющей обучающимся общаться на иностранном языке в устной и письменной формах в рамках тематики и языкового материала основной школы с носителями иностранного языка.
Особенности содержания обучения иностранному языку в средней школе определяются динамикой развития школьников. Существует два возрастных этапа: 5-7 и 8-9 классы (начальный, продолжающийся этапы).
Одной из задач данной работы является определение теоретических и нормативных рекомендаций по выбору содержания обучения диалогической речи на начальном и продолжающем этапах обучения китайскому языку как второму иностранному для учащихся среднего, старшего школьного и в будущем студенческого возраста.
Результатом личностного развития учащегося должно стать сформированное ответственное отношение к учению. Содержание курса «Китайский язык. Второй иностранный язык» направлено на формирование у школьника целостного мировоззрения, соответствующего современному уровню развития науки и общественной практики, учитывающего социальное, культурное, языковое, духовное многообразие современного мира.
Изучение второго иностранного языка в школе, как ранее упоминалось, предусмотрено ФГОС. На практике не все школы в состоянии обеспечить данное требование, в первую очередь по причине нехватки кадров. К 2024 году планируется переход на новый ФГОС, в котором данное требование перестанет быть обязательным. Школа № 1448 г. Москвы, на базе которой автор проводил исследования, является специализированной с лингвистическим уклоном. Основной иностранный язык - английский; учебная нагрузка по данному предмету составляет от 2-х академических часов в неделю в первом классе и возрастает до 6-и академических часов в старших классах. Учебная нагрузка по китайскому языку составляет 4 часа в неделю, 2 - в основной сетке расписания и 2 - в качестве внеурочной деятельности. Также в школе возможно выбрать для изучения испанский, французский и немецкий языки.
1.2. Содержание и структура УМК по китайскому языку как второму иностранному
Как упоминалось ранее, второй иностранный язык входит в примерный учебный план образовательных организаций, реализующих образовательную программу основного общего образования.
Школа призвана обеспечить определенный уровень владения иностранным языком, который мог бы позволить продолжить его изучение в период вузовского и послевузовского образования, а также самостоятельно.
Успех обучения во многом зависит от методики работы учителя иностранного языка, от его умения пользоваться различными современными методами в контексте решения конкретных образовательных задач.
При отборе учебного материала, определении соотношения устной и письменной речи на различных этапах урока, знания общих закономерностей обучения иностранному языку недостаточно, поскольку учитель сталкивается со специфическими особенностями конкретного иностранного языка.
В связи с этим необходимые компоненты отобранного УМК должны содержать:
- программу;
- учебник и рабочую тетрадь;
- методические рекомендации для учителя;
- раздаточный материал в виде карточек, материалы для домашнего чтения и т.д., демонстрационный материал, аудиоприложение к учебнику и рабочим тетрадям;
- дополнительные сборники с тестами и упражнениями на проверку уровня знаний обучающихся.
Содержание и структура УМК под редакцией М.Б.Рукодельниковой «Китайский язык. Второй иностранный язык» [9], представленные в данной работе, учитывают психологические особенности развития детей 11-16 лет, связанные с переходом от начальной школы, когда все действия осуществляются с учителем и классом, к средней школе, где постановка новой внутренней позиции обучающегося направленна уже на самостоятельный познавательный поиск, постановку учебных целей, освоение и самостоятельное осуществление контрольных и оценочных действий, инициативу в организации учебного сотрудничества.
Объём учебной нагрузки распределяется по варианту примерного недельного учебного планирования для общеобразовательных организаций, в которых обучение ведётся на русском языке с учётом изучения второго иностранного языка.
Программа рассчитана примерно на 350 учебных часов (32-34 учебные недели). В ней предусмотрен резерв свободного времени порядка 10% от общего объёма часов для реализации авторских подходов, использования разнообразных форм организации учебного процесса, внедрения современных педагогических технологий [15]. Для углублённого изучения китайского языка образовательная организация может увеличить недельный объём учебных часов до трёх или четырех академических часов при 35 недельной учебной нагрузке за счёт части, формируемой участниками образовательных отношений, или в рамках дополнительного образования, без превышения максимально допустимой недельной нагрузки обучающихся.
Одной из основных задач обучения китайскому языку является формирование нравственного поведения, развитие морального сознания, толерантности как нормы отношения к другому человеку, языку, культуре и истории. В УМК включены темы, посвящённые усвоению правил поведения различных ситуациях; усвоению основ культуры речевой коммуникации через изучение истории, науки и культуры своего народа и народа КНР.
«Знания, умения и навыки коммуникации на иностранном языке, осознание социальных и культурных особенностей помогает улучшить степень эффективности общения» [2, с. 748].
Материалы УМК содержат широкий круг аутентичных текстов, которые ориентированы на возрастные особенности и интересы подростков и воспитывают готовность и способность обучающихся к саморазвитию и самообразованию на основе мотивации к обучению и познанию. Методически продуманные стимулы к познавательной мотивации учащихся готовят их к осознанному выбору и построению дальнейшей индивидуальной траектории образования и выбора профессии.
Задачей УМК является развитие эстетического сознания через знакомство с художественным наследием народов России и Китая, творчество, понимание художественных произведений, отражающих различные этнокультурные традиции.
Для освоения межпредметных понятий, таких как читательская компетенция, обучающиеся овладевают навыками работы с различными текстами, упражнениями УМК на анализ текстов. Овладевают навыками систематизации информации, выделения главной темы, вырабатывают навык представления информации в сжатой форме: словесной или в виде плана.
УМК прошел методические, педагогические и общественные экспертизы и вошел в федеральный перечень учебников, рекомендованных к использованию в организациях среднего общего образования. Приказ № 345 Министерства Просвещения России от 28.12.2018, пп. 1.2.2.2.8.1-1.2.2.2.8.5
1.3. Выбор методов преподавания китайского языка
Поскольку изучение китайского языка достаточно новое направление в России, методика его преподавания и обучения разработана в недостаточной степени. За последние десятилетия разработано много новых образовательных программ, издано большое количество новых учебников. Но они не всегда полностью удовлетворяют потребности учащихся и преподавателей, требуется доработка и их усовершенствование. По сей день тема разработки учебных пособий по китайскому языку, ориентированных на российских школьников и студентов остается актуальной.
Современные методы обучения иностранным языкам можно классифицировать следующим образом [8, c.264].
- Прямые (интуитивные): натуральный, аудиолингвальный, аудиовизуальный, армейский, устный, метод гувернантки.
- Сознательные методы: грамматико-переводческий, сознательно-практический, сознательно-сопоставительный.
- Комбинированные: метод чтения, коммуникативный.
- Интенсивные: суггестопедический, эмоционально-смысловой, активация возможностей личности и коллектива, гипнопедия, ритмопедия.
Как известно, универсальных методов не существует. Любой метод претерпевает изменения в зависимости от личных качеств учителя и ученика. Применение методов лишь стимулирует учебную деятельность. Знания возникают в результате этой деятельности.
Сейчас всё чаще изучающие иностранный язык отдают предпочтение коммуникативной методике, погружению в среду. Многие, для ускорения процесса изучения языка, сводят к минимуму изучение грамматики и письма, и, возможно, получают достаточно хороший результат в достаточно короткие сроки.
В китайском языке метод устного опережения мало эффективен. По опыту можно сказать - если ученик или студент учащийся игнорирует письменностью часть изучаемого языка, не желает учить иероглифы, то дальше начального уровня он не продвинется. Специфика китайского языка такова, что в нем очень много омонимов.
Коммуникативные умения подразумевают овладение четырьмя видами речевой деятельности: говорением (диалогическая и монологическая речь), аудированием, чтением и письмом.
Специфика изучения китайского языка подразумевает изучение таких языковых навыков и средств оперирования ими, как иероглифика, орфография и пунктуация - фонетическая запись (азбука пиньинь).
Для облегчения изучения китайского языка, в частности путунхуа 普通话, в 1958 году была принята специальная фонетическая запись китайских иероглифов пиньинь. В Китайской Народной Республике пиньинь имеет официальный статус. С 1979 года он используется во всем мире. Транскрипция была одобрена Международной организацией по стандартизации (ISO) в качестве основной латинской транскрипции китайского языка и заменила ранее использовавшуюся транскрипционную запись Уайлда - Джаилза и джуин 注音符号.
В то же время знания пиньинь недостаточно для того, чтобы понять отрывок текста, предложение, или даже одно слово, написанное на нем. Например, при поиске в словарях значений слова shi можно увидеть от десяти-двадцати до сотни вариантов написания этого слова иероглифами (в зависимости от объема словаря). И все эти варианты будут настолько индивидуальны по значению и написанию в иероглифической записи, что сразу становиться понятно - без иероглифа смысл слова понять невозможно. В связи с этим возникает необходимость в изучении иероглифов.
С точки зрения современных требований, основной целью обучения иностранному языку является формирование у учащихся коммуникативной компетенции. Такие компетенции как: лингвистическая, социальная, социолингвистическая, социокультурная, стратегическая, дискурсивная позволяют комплексно подходить к реализации заявленной цели.
Также при изучении иностранного языка необходимо создавать возможность общаться с носителями языка, погружаться в языковую среду,
участвовать в мероприятиях, проводимых образовательными и культурными центрами, такими как, например, Институт Конфуция. Необходимо находить и предоставлять возможность иностранным студентам-китайцам, обучающимся в России, помогать в изучении китайского языка российским школьникам и студентам, приглашать их на открытые уроки в школу. Поездки в Китай, межкультурные встречи и конференции также помогают закрепить и применить полученные знания на практике. Линейка УМК под редакцией М.Б.Рукодельниковой соответствует данным требованиям. В курсе представлен широкий спектр материалов по данному направлению: поговорки, пословицы, истории и легенды национального фольклора, исторические справки, описание достопримечательностей Китая. Каждый урок содержит подобного рода информацию.
Изучение любого иностранного языка процесс достаточно трудоемкий, а изучение китайского языка, который по праву считается одним из самых трудных языков, без преувеличения можно назвать наитруднейшим.
Необходимо помимо изучения нового материала повторять то, что изучалось ранее. Данный подход позволяет выявить пробелы и повысить уровень знаний учащихся.
В методике обучения иностранным языкам под методом принято считать путь достижения поставленной цели, однако используется оно для обозначения разных по масштабу путей. Методом называют принципиальное направление в обучении иностранным языкам, характеризующееся определенными целями, содержанием и принципами обучения.
Таким образом, выбирая метод преподавания китайского языка, в первую очередь нужно определить особенности ученика, уровень его развития, его способностей к овладению иностранным языком, цель изучения языка, индивидуальные и возрастные особенности развития. Ответив на эти вопросы, можно подобрать метод, который будет наиболее эффективен (см. Главу 2).
В основу настоящего исследования была положены работа, которая проводилась в ГБОУ Школа № 1448 «Шуваловская академия» г. Москвы. Преподавание китайского языка (второго иностранного) по линейке учебников под редакцией М.Б.Рукодельниковой [9] велось два года (2019/2020 и 2020/2021 уч. г.).
1.4. Проблемы методики преподавания китайского языка в российской школе
Основной проблемой, с которой сталкиваются преподаватели, школьники и студенты, изучающие китайский язык, это ограниченное количество учебной литературы. В основном это либо аутентичные учебники, подготовленные для сдачи международных экзаменов и, как правило, не переведенные на русский язык, не соответствующие ФГОС, либо устаревшая литература и учебные пособия, которые хорошо себя зарекомендовали, однако не отвечают современным реалиям. Другой, не менее важной проблемой, с которой сталкиваются преподаватели и изучающие язык - проблема неактуальной лексики, предлагаемой устаревшими учебными пособиями по китайскому языку. Наиболее известные российские учебники написаны достаточно давно [6, с 614].
У преподавателя китайского языка непростая задача. Ему необходимо отследить, откорректировать, компенсировать эти недостатки учебной литературы. Это делается с помощью дополнительных материалов, упражнений.
Школьники и студенты, изучающие лексику по устаревшим учебникам, сталкиваются с такой проблемой, как трудности в общении с носителями языка. Если лексика связанная с коммунистической идеологией действительно была востребована в общении в конце прошлого века, то в современном Китае она в большинстве случаев не используется [12, С. 210-211].
Речь идет о том, что уже на начальных этапах изучения языка школьникам приходится учить такие слова как: 社会主义 социализм,主义 доктрина, 同事 товарищ и т.д.
При этом им не хватает лексики, чтобы заказать еду в ресторане, совершить покупку в магазине, оформить заказ в интернет-магазине. В данном случае помощь преподавателя, предоставляющего дополнительный материал по подобным темам, очень актуальна. Проблема не сгруппированной по темам лексики в данных учебниках добавляет трудностей в изучении языка. Запоминание слов наиболее эффективно, когда они разделены по темам. От преподавателя требуется дополнительная работа по формированию и введению лексико- грамматического материала [8, 264 с.].
«Учитель должен не только в совершенстве владеть отдельными инновационными технологиями обучения своему предмету, но и понимать сущность закономерностей, которые лежат в их основе, видеть их истоки и перспективы развития» [4, 336 с.].
Проанализировав опубликованные статьи и диссертации, можно сделать вывод, что методика обучения китайскому языку в России разработана на порядок меньше, чем методики обучения европейским языкам.
Обучение диалогической речи приобретает особую значимость и в рамках современной методической парадигмы - межкультурной, поскольку, как отмечает Г.В. Елизарова: «Полноценное межкультурное общение - это всегда обратная связь, совместная деятельность и взаимное обогащение» [5, с. 117-119]. Как правило общение осуществляться в форме устного диалога непосредственно (spoken interaction), либо в форме письменного обмена (written interaction) в терминологии авторов «Common European Framework of Reference for Languages» (далее СЕFR), или принятых Советом Европы «Общеевропейских компетенций владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» [13, с. 12, 19].
1.5. Система оценивания уровней владения китайским языком как иностранным
В российских школах и вузах уместно следующее разделения по уровням:
- первый уровень - достигается в условиях обучения в общеобразовательных школах с 5 по 9 класс с учебным планом 3-4 урока в неделю;
- второй уровень - достигается в общеобразовательных школах, лицеях и гимназиях, в которых обучение языкам ведется с 1 или 2 класса по 11 класс;
- третий уровень - в школах с углубленным изучением языка (от 4 до 8 уроков в неделю);
- четвертый уровень - достигается лишь отдельными учащимися школ лингвистического профиля (свыше 10 уроков в неделю).
- пятый уровень - предполагает профессиональное использование языка. На этом уровне должны «находиться» те учащиеся, которые желают получить на изучаемом неродном для них языке высшее образование.
- шестой уровень - уровень владения языком в совершенстве соотносится с такими высокими требованиями, которые представляют, в частности, Кембриджский сертификат или Малый немецкий диплом.» [4, C.336] Для китайского языка это HSK 6 汉语水平考试 - 第六级*。
____________
* Hanyu Shuiping Kaoshi (кит. упр. 汉语水平考试, пиньинь Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì) - стандартизированный квалификационный экзамен по китайскому языку (путунхуа) для лиц, не являющихся носителями китайского языка, а именно иностранных студентов, зарубежных китайцев и представителей этнических меньшинств, проживающих в КНР. Квалификационный экзамен HSK является единой формой аттестации иностранных учащихся. Результаты экзамена HSK признаются во всём мире.
На данный момент существует общепринятая международная система оценивания уровней владения китайским языком - HSK. Содержание экзамена HSK на 2020-2021 год (汉语水平考试 6 уровней) приведено в соответствие с CEFR. В свободном доступе есть требования к лексическому уровню - список слов и словосочетаний для успешной сдачи экзамена. Главное управление по распространению и популяризации китайской культуры и языка 国家汉办 или Ханьбань описывает в своих материалах требования к экзамену HSK. На официальных сайтах Пекинского университета культуры и языка 北京语言大学, Университета Бэйхуа 北华大 学 и других данные о содержании экзаменов и требования отсутствуют. [16].
Требования к HSK и HSKK можно найти на сайтах языковых школ, языковых курсов, предлагающих подготовку к сдаче экзамена или вузов в России и в Китае. Представленные на сайтах описания содержат отдельные требования к уровню владения диалогической речью (табл. 2, 3), [17], однако они недостаточно информативны. Очевидно, что данные требования перекликаются с CEFR (см. Приложение 1).
«Содержание экзамена (2021 год):
1) Письменная часть экзамена HSK 汉语水平考试:
HSK подразделяется на шесть уровней. Он проводится в формате тестирования, состоит из нескольких частей. Первая часть - это аудирование, вторая часть - чтение, третья часть - письменная. Для успешного прохождения экзамена в каждой части необходимо правильно ответить как минимум на 60 % вопросов.
Таблица 1
Новый тест (с 2010 года) |
Соотв. старому тесту (до 2010 года) |
Запас слов |
Дополнительные критерии для определения уровня подготовки |
Структура экз амена |
Продолжит.
|
HSK 1 |
HSK 1 |
от 150 |
Претендент должен иметь базовые знания по грамматике, понимать и использовать самые простые слова и фразы для осуществления элементарной коммуникации. Полностью освоен: 1 учебник «Новый практический курс китайского языка» |
аудирование, чтение, письмо |
40 мин. |
HSK 2 |
HSK 2 |
от 300 |
Претендент должен иметь базовые
|
аудирование, чтение, письмо |
55 мин. |
HSK 3 |
HSK 3 |
от 600 |
Претендент должен уметь поддержать общение на несложные темы в рамках наиболее часто встречающихся в повседневной, научной и профессиональной сферах жизни, справляться с большинством задач во время экскурсии по Китаю. Полностью освоен: 1,2,3 учебник «Новый практический курс китайского языка» или 1,2 том «Практического курс китайского языка» (А.Ф.Кондрашевский и др.) |
аудирование, чтение, письмо |
1 ч. 30 мин. |
HSK 4 |
HSK 4-5 |
от 1200 |
Претендент должен уметь свободно общаться с носителями китайского языка на различные темы. Полностью освоен:1,2,3 учебник «Новый практический курс китайского языка» или 1,2 том «Практического курс
|
аудирование, чтение, письмо |
1 ч. 45 мин. |
HSK 5 |
HSK 6-7 |
от 2500 |
Претендент должен уметь читать газеты и журналы, понимать телепередачи и фильмы на китайском языке, выступать с речью перед аудиторией на китайском языке. Полностью освоен:1,2,3,4 учебник «Новый практический курс китайского языка» или 1,2 том «Практического курс китайского языка» (А.Ф.Кондрашевский и др.), а также дополнительное изучение китайского языка. |
аудирование, чтение, письмо |
2 ч. 05 мин. |
HSK 6 |
HSK 8-10 |
от 5000 |
Претендент должен уметь легко воспринимать устную и письменную информацию на китайском языке, и свободно выражать свои мысли как в устной, так и в письменной
|
аудирование, чтение, письмо |
2 ч. 20 мин. |
2) Устный экзамен HSKK (он же 汉语水平考试口语):
Делится на три уровня: 初级 начальный, 中级 средний и 高级 высший, что примерно соответствует уровням 1- 2, 3-4, 5-6 HSK (2021 г.) Включает: ответы на вопросы, чтение и пересказ, все в записи на аудионоситель. Многие китайские вузы для поступления требуют также сертификат HSKK наравне с сертификатом о сдаче HSK.
Таблица 2
Уровень устного теста |
Соответствие уровню письменного теста |
Запас слов |
Структура экзамена |
Продолжит.
|
HSK. Начальный уровень |
HSK. Уровень 1,2 |
от 200 |
пересказ, ответы на письменные и устные вопросы |
17 мин. |
HSK. Средний уровень |
HSK. Уровень 3,4 |
от 900 |
пересказ, описание картинки, ответы на вопросы |
21 мин. |
HSK. Высший уровень |
HSK. Уровень 5,6 |
от 3000 |
пересказ, чтение вслух,
|
24 мин. |
Данные актуальны на 2021 год [18].
Количество уровней на данный момент пересматривается. Согласно международным языковым стандартам CERF, ACTFL и др., языковые критерии поделены на 3 ступени - начальную, среднюю и продвинутую. В итоге экзамен HSK будет состоять из 9 уровней. По сравнению с предыдущим HSK требования к выполнению заданий, которые связаны с тонами, иероглифами и лексикой, стали выше. Особенно усложнились лексические задания на 7-9 уровнях.
表 1. 汉语水平等级标准分级
Таблица 3
高等水平 |
九级 |
八级 |
|
七级 |
|
中等水平 |
六级 |
五级 |
|
四级 |
|
初等水平 |
三级 |
二级 |
|
一级 |
Источник: HSK将变成9级!汉语水平考试3.0时代即将来临 [18].
Новая реформа HSK 3.0 началась в 2020 году. Ожидается, что значительные изменения коснутся всей индустрии HSK. Будут переиздаваться пособия по подготовке к HSK.
Соответственно, материал, используемый для подготовки к сдаче HSK также может быть использован в качестве дополнительного материала на уроках китайского языка в школе. Тесты, упражнения на чтение, аудирование, письмо и говорение, подбираются согласно уровню владения языком. В 5-6 классах возможно применять материалы из 1-2 уровней HSK.
С 7 по 9 классы можно использовать материалы 3-4 уровней HSK.
Международный экзамен HSK наиболее актуально отражает современные тенденции и требования к уровню владения языком, поэтому в данной работе он приведен как пример, на который можно ориентироваться при подготовке программы обучения китайскому языку как второму иностранному. Лексика в рассматриваемой линейка УМК под редакцией Рукодельниковой М.Б. [9] приблизительно соответствует приведенным стандартам. В связи с чем отпадает поднятый ранее вопрос к устаревшим учебным материалам.