Выполнил:
Астафьев Кирилл,
учащийся 9 класса
Руководитель:
Кондрашов Виктор Анатольевич,
учитель старших классов
МОУ «Гимназия 24»
Актуализация
Тема была выбрана мной в связи с популярностью и распространенностью английского языка в наши дни, а в связи с ним и французского.
Цели и задачи: изучить историю зарождения и возникновения французского языка , установить его связи с английским и объяснить их причину.
ВВЕДЕНИЕ
Французский является одним из пяти наиболее широко распространенных романских языков, имеющих латинские корни. Он представляет индоевропейскую группу. Сам французский – это эволюция диалектов галло-римлян, с богатой историей, которую стоит изучить. Распространение На французском языке (в качестве первого) в настоящее время говорят более 77 миллионов человек; в качестве второго его используют более 190 миллионов; в качестве выученного иностранного – около 200 миллионов человек. Всего на нем разговаривают в 57 разных странах. Больше всего франкоговорящих живет, естественно, во Франции, где он и возник. И также они проживают в Канаде, Монако, Швейцарии, Бельгии и Люксембурге.
Французский язык также является официальным на территории Французской Полинезии, Новой Каледонии, Французской Гвианы, Гваделупы, Мартиники, Сен-Бартелеми, Сен-Мартена, Майотты, Реюньона, Сен-Пьера и Микелона. Кроме того, он наряду с арабским является официальным языком Ливана. В Лаосе и Камбодже его по-прежнему используют в качестве административного, и он чаще всего преподается как третий в Индии. Во франкоговорящей Африке (по сути, западная и центральная части континента), он в некоторых случаях является первым и широко распространен как второй. Большое количество людей, говорящих на французском как втором языке, также можно найти в Карибском бассейне (например, Гаити). В Соединенных Штатах он является третьим по количеству говорящих на нем после английского и испанского, вторым в штатах Луизиана, Мэн, Вермонт и Нью-Гэмпшир. Увеличивается число иммигрантов из Франции, особенно в таких городах, как Нью-Йорк, Вашингтон, Чикаго, Атланта и Милуоки. В Канаде французский является вторым наиболее распространенным после английского, и оба они являются государственными. Кроме того, он – единственный официальный язык в провинции Квебек. В Европейском союзе он является третьим наиболее распространенным после немецкого и английского. Также это официальный язык всех Учреждений Организации Объединенных Наций и большого числа международных организаций, таких как Международный олимпийский комитет (OIF 2009).
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Галлия Современная Франция и Бельгия когда-то были частью древнего региона Западной Европы, известного как Галлия, с которой связана история возникновения французского языка. Однако в нем осталось слишком мало следов галльского. Когда в течение 2 и 1 веков до н. э. Галлия был завоевана римлянами, местные жители оказались под сильным влиянием римлян. Латынь Благодаря римлянам латинский язык постепенно ассимилировал и вытеснял галльский, становясь преобладающим в регионе. Для того чтобы продвинуться по социальной лестнице, граждане должны были учить и полностью понимать его. Этот период очень важен с точки зрения истории происхождения французского языка. Диалекты постепенно исчезали. Некоторые слова перешли во французский, причем примерно семьдесят слов галльского происхождения сохранились в современном его варианте. Однако даже новоиспеченная латынь не была защищена от трансформации.
По мере расширения Римской империи этот язык, который распространялся по всему региону, не был тем изначальным вариантом, на котором писали драматурги. В процессе трансформации, латынь постепенно отошла от своих классических корней, впитала в себя достаточное количество местных элементов, и стала «речью народа» — вульгарной латынью. Таким образом, рассматривая историю происхождения французского языка, следует отметить следующее. Хотя в его современной версии есть только несколько сотен слов кельтского происхождения и немногим больше германского, он обязан своей структурой и большей частью своего словарного запаса латыни. Когда франки стали доминирующей силой во Франции в V веке н. э., на их языке стала говорить аристократия.
Их влияние на современный французский все еще можно увидеть сегодня в таких словах, как blanc, bleu, guère, brun, fauve и trop. Хотя язык франков имел достаточно отличий от латыни, чтобы рассматривать его как самостоятельный уже с IX века, латинские корни в нем до сих пор сохранились. Германские влияния Рассматривая кратко историю французского языка, необходимо отметить следующий факт. Последовавшие затем немецкие вторжения, более известные как нашествие варваров, также оказали большое влияние. Когда границы Империи рухнули, а Галлия попала в руки франков, вульгарная латынь была еще более разбавлена диалектами из разных регионов. Как отмечают исследователи, франки навязывали собственные модели и образцы использования вульгарной латыни. И это объясняет, почему французский язык настолько отличается от других, происходящих от латинского, итальянского и, например, испанского. Таким образом, в процессе смешения галло-римского населения с немецкими поселенцами, из этого слияния германских, кельтских и (преимущественно) латинских корней появился французский язык. Другие влияния Как и любой другой язык, французский никогда не был застрахован от сильного влияния своих «соседей». Особенно это касается греческого, итальянского и английского, причем сила последнего особенно проявилась в течение двадцатого и двадцать первого веков. История французского языка: старофранцузский период (IX–XIII) Диалекты Северной Галлии превратились в отдельную языковую систему с собственной грамматикой. Первые письменные материалы на этом языке датируются Страсбургскими клятвами в 842 году.
Древнефранцузская литература процветала с X века (например, «шансон-де-жест» — Chanson de geste, буквально «песнь о деяниях»). В XI–XIII веках это был доминирующий язык администрации и крестоносцев в левантийских странах. Однако, несмотря на это, согласно истории французского языка, большинство франков по-прежнему в основном говорили (и менее 1 % могли писать) на lingua romana rustica (латинские говоры простонародья). Они резко варьировались как на национальном, так и на региональном уровнях. К югу от Луары в этот период распространен был провансальский язык. На северо-востоке продолжали оказывать влияние немецкие диалекты, такие как фламандский и эльзасский, а на юго-западе были распространены баскский и другие. Этот язык был сложным для изучения. Нелегко было освоить его 33 гласных, 16 дифтонгов и множество других звуков, трудных для произношения. Тем не менее одно из величайших произведений французской литературы, «Песнь о Роланде», было написано в этот период в XI веке. Среднефранцузский период (XIV–XV века) Он был отмечен изменениями как в произношении, так и в грамматике. Авторы писали на литературном языке, основанном на диалекте Иль-де-Франс (регион Парижа).
Французский заменил латынь в текстах публичной администрации в государстве. Постепенно он развился, и к XVI веку был значительно упрощен. Большинство дифтонгов были искоренены, а структура предложений стала более стандартизированной. Тем не менее в это время сохранялось много латинских черт. Играла роль также и поголовная неграмотность: только около 2% населения могли читать и писать. Гигантский скачок в распространении французского языка среди народа произошел в 1539 году. В это время король Франсуа I издал Ордонанс Виллер-Котре. В данном документе было указано, что именно французский, а не латынь, будет официальным языком страны. Хотя это гарантировало, что административные записи и судебные разбирательства должны отныне записываться только на нем, большинство людей, не входящих в круг элиты Франции, все еще говорили и вели свои дела на местном наречии (также называемом патуа, patois). Ранний современный французский (XVI век) Цель писателей этого периода, как и у поэтов, заключалась в том, чтобы поднять французский язык до уровня латыни как средство литературного выражения. С момента провозглашения его как государственного, правительство всегда принимало участие в разработке и стандартизации. Следует также отметить, что далеко не все исследователи выделяют этот период как отдельный, особенно если рассматривают кратко историю французского языка.
Классический период (XVII – XVIII) На этом этапе, имевшем большое значение в истории французского языка, были установлены основные современные грамматические правила, подпитываемые Французской либеральной революцией. К тому времени он использовался как международный во всей Европе и даже в административной переписке таких стран, как Германия. С колониальной экспансией Франции язык распространился на Америку, например, Канаду, Луизиану, Карибские острова и в Африку - Марокко, Алжир, Конго. По улице, океану и через дом: необычные маршруты поездов Покоряют с одного взгляда: топ красивых звёзд с зелёными глазами Действенный метод, который поможет уснуть за 60 секунд Жизнь после овощей: знаменитости, которые отказались от вегетарианства Во второй половине XVII века под руководством кардинала Ришелье и короля «Солнца», Людовика XIV, страна вступила в период процветания. В качестве способов укрепления абсолютной власти ключевыми стали выступать централизация и стандартизация. В 1635 году Ришелье основал академию, чтобы развивать и защищать французский язык. Грамматики Академии поставили задачу сохранить его чистоту. В результате многие слова, использовавшиеся ранее, особенно те, что были уникальными для провинций или заимствованы, исключались. Письменный и разговорный французский язык стал более практичным. К 1714 году он стал основным для аристократии, впервые его использовали в международном соглашении при заключении Раштаттского договора. С тех пор и до Первой мировой войны (1914–1919) французский оставался языком международной дипломатии. Как об этом говорил император Священной Римской империи Карл V: «Я говорю по-английски с торговцами, по-итальянски – с женщинами, по-французски – с мужчинами, по-испански – с Богом и по-немецки – с лошадью».
В период Просвещения с появлением английской власти после Парижского договора (1763) революционные идеи его величайших политических мыслителей, таких как Джон Локк, оказали огромное влияние на французских мыслителей и философов, в том числе Жан-Жака Руссо и Вольтера. Помимо развития революционных идей о свободе, естественном праве и правах человека, эти влиятельные англичане также внесли свой вклад в увеличение словаря. Кроме того, по мере развития транспорта и путешествий продолжалась дальнейшая история французского языка, который становился все более распространенным и стал вытеснять местный патуа. В то же время увеличивалось и иностранное влияние, и в результате в лексикон вошло множество немецких, итальянских, греческих, латинских и испанских слов.
Современный этап (с XIX века) В этот период истории французского языка было установлено современное стандартное произношение. Он был утвержден в качестве официального во французских и бельгийских колониальных владениях в Африке. В то время как словарный запас и стиль современного французского языка были затронуты такими движениями, как романтизм и реализм, структурно он немного изменился со времен классического модерна. Его стандартизация в наши дни получила более широкое распространение в области образования и средств массовой информации. Настоящее время На этом языке говорят во многих странах. Поэтому неудивительно, что во французском существуют различные вариации и диалекты. Тем не менее в самой Франции парижская версия является своего рода «моделью» как с культурной, так и с политической точки зрения. Структурно он не слишком сильно изменился со времен стандартизации, хотя с точки зрения лингвистики, развитие происходит на каждом этапе истории французского языка, включая современный. Интересные факты Этот язык не только один из самых распространенных на планете. Французы получили 12 Нобелевских премий по литературе, больше, чем представители любой другой страны. Это язык великих писателей и философов, таких как Мольер, Виктор Гюго, Флобер, Пруст, Декарт, Руссо, Вольтер, Камю и Сартр. Способы его произношения и написания варьируются от одного места к другому. Они сильно зависят от местной культуры, обычаев и соседних влияний.
Существуют заметные отличия между французским, на котором говорят в южной или северной Франции, Бельгии, Швейцарии, Канаде и во многих франкоязычных африканских странах. Они бывают настолько сильны, что люди не всегда могут понять друг друга. В частности, французский канадской провинции Квебек во многом отличается от стандартного. Например, «маленький магазин» будет un petit magasin во Франции и un dépanneur в Квебеке. «Банк» - une banque в Париже и une caisse populaire в Квебеке, в то время как «автомобиль» звучит как une car во Франции и un char в Квебеке. Изучение истории французского языка в России Интерес к этой дисциплине в разное время проявляли многие отечественные лингвисты. Результатом их работы были научные труды и учебные пособия. Учебник Владимира Щетинкина «История французского языка» описывает его систему, историю от формирования латинской основы до современного периода. Отдельно рассматривается социолингвистика и проблемы становления французского национального языка. Вся эволюция рассмотрена по различным его аспектам. Учебник, который написали лингвисты Скрелина и Становая «История французского языка», предназначен для изучающих его в качестве основного. В нем изложены вопросы, связанные с его формированием, начиная с предыстории (I в. до н. э. — VIII в. н. э.). В учебнике Л. М. Скрелиной «История французского языка» много внимания уделено трем основным периодам развития. Его функционирование рассматривается с позиции внешнего и внутреннего ракурсов. Лекции по истории французского языка читаются во всех лингвистических вузах, где он изучается в качестве основного и второго. И также их тексты издаются как учебные пособия для студентов. Следует сказать, что эта дисциплина представляет интерес не только для учащихся вузов и учеников старших классов. В специальном изложении представляет интерес и история французского языка для детей.
Вскоре после смерти Кнута и развала его империи, новый король Англии Эдуард Исповедник (1042-1066), привлек а страну большое количество Норманнских советников и фаворитов. Он распределил среди них Английские земли и назначил на важные должности в правительстве и церковной иерархии. Не только он сам говорил по-французски, но и весь его двор по его указу, должен был общаться на французском языке. После посещения двора Вильгельмом, герцогом Нормандии, прошел слух, что Эдуард назначил его своим преемником. Таким образом, Эдуард выложил дорогу Норманнам для их проникновения в страну задолго до Норманнского завоевания. Однако в то время власть еще была сосредоточена в руках Англо-Саксонских феодалов.
Завоеватели говорили на северном диалекте Французского языка, и на протяжении 300 лет Французский являлся официальным языком властей. Его использовали в армии, суде, церкви. На этом языке говорила знать, и городские жители Юга. Французский наравне с Латинским стал языком, на котором писали в школах, при этом ученики переводили с Латинского на Французский, вместо того чтобы использовать родной Английский. Не смотря на все это, Англия никогда не переставала быть Англо-говорящей страной. Все низшие классы, которые составляли численное большинство, говорили только на Английском, испытывая ненависть к Французам и их языку. Поскольку большая часть населения была неграмотна, Английский использовался как язык устного общения.
Вначале оба языка существовали как бы порознь, никак не соприкасаясь. Но спустя некоторое время, начался медленный процесс смешивания.
Норманнские бароны и Французские горожане начали использовать Английские слова, для того чтобы их понимали местные жители, в то время как Англичане стали постепенно использовать Французский в своей речи.
Такие лингвистические условия не могли долго оставаться статичными – борьба двух языков окончилось победой Английского, как языка общения между всеми людьми Англии, Французский был оттеснен и ограничен некоторыми социальными сферами, продолжая использоваться в письме. К XIV веку доминирование Французского языка закончилось, и Английский стал языком правительства и письма. Влияние французского на словарный состав Английского языка.
Три сотни лет Французской оккупации оказали самое сильное влияние на Английский язык за всю его историю. Общие количество заимствованных слов из Французского языка превышает заимствования из всех других иностранных языков. Заимствования относятся к разнообразным семантическим сферам:
Слова, относящиеся к правительству и властям по большей части имеют Французское происхождение: country, assembly, authority, court, crown, government, nation, office, parliament, people, power, sovereign.
Близкие к этой группе слова, относящиеся к феодальным отношениям, ранкам и титулам: baron, count, countess, duke, duchess, feudal, noble, prince. Интересно, что только несколько слов относящихся к этой группе имеют коренное происхождение: lord, lady, king, queen, earl, knight.
Военные термины, заимствованные из Французского: armour, arms, army, battle, defeat, escape, force, lieutenant, navy, sergeant, soldier, troops, victory и многие другие.
Большое количество слов относиться к законодательству и юриспруденции: accuse, attorney, case, cause, condemn, court, crime, defendant, false, quilt, heir, judge, jury, justice, marry, marriage, money, penalty, poor, poverty, prove, traitor.
Религия и церковь: abbey, archangel, Bible, baptism, sacrifice, charity, clergy, divine, honour, glory, lesson, miracle, paradise, passion, pray, religion, rule, saint, tempt, virgin, virtue.
Из заимствованных слов относящихся к дому, мебели и архитектуре мы видим, что Норманны открыли Англии множество нововведений, которые пришли в быт вместе со своими французскими названиями: arch, castle, chimney, column, curtain, cushion, lamp, mansion, palace, porch, table, wardrobe. Некоторые слова относятся к искусству: art, beauty, colour, design, figure, image, paint. Другая группа состоит из предметов одежды: boot, coat, collar, costume, dress, fur, garment, gown, jewel, robe.
Многие французские слова принадлежат царству развлечений: cards, dance, leisure, partner, pleasure, sport, tournament.
Интересно также отметить, что многие блюда и кушанья также имеют французские корни: beef, veal, mutton, pork, bacon, venison.
Таким образом, французское влияние привело к различным изменениям в словарном составе Английского языка. Во-первых, это были названия нововведений. Во-вторых, большое количество замен, при которых Английское слово заменялось его Французским эквивалентом. В-третьих, Французский язык обогатил Английский огромным количеством синонимов, которые используются наравне с Английскими словами.
Ассимиляция Французских слов была более сложным процессом, чем Скандинавских. Французский относится к другой лингвистической группе, и поэтому у этих языков мало общего. Англо-норманнские слова было сложно произнести, поскольку в Английском отсутствовали соответствующие звуки, такие как носовые гласные и мягкие, палатализированные согласные. Кроме того, ударение в Старом Французском падало на последний слог, что было нехарактерно для Английского. Не смотря на это, фонетическая ассимиляция шла быстрыми темпами, иностранные особенности произношения были утрачены и заимствованные слова были приведены в соответствие с английским произношением. Французские заимствования в Английском языке можно различить по аффиксам:
У существительных.
Суффикс –ance: endurance, hindrance и так далее.
Суффикс –ence: consequence, patience и так далее.
Суффикс –ment: appointment, development и так далее.
Суффикс –age: courage, marriage, village и так далее.
Суффикс –ess: actress, adventuress.
У глаголов.
Префикс (en-): enable, enact, enslave и так далее.
Суффикс (-ous): curious, dangerous и так далее.
Норманнское завоевание Англии в 1066 году оказало огромное влияние не только на страну, но и на английский язык. Вильгельм Завоеватель и его разудалая дружина норманнов принесли с собой норманнский французский язык, ставший языком, на котором говорил королевский двор, правительство и высшие классы общества в течение последовавших трех веков. По-английски продолжили говорить простые люди, а латинский удерживался в качестве доминирующего языка церкви.
В течение всего периода, пока нормано-французский занимал господствующее положение, английский редко использовался в письменной речи и подвергался изменениям во множестве аспектов. Грамматика до завоевания была гораздо сложнее, чем семьдесят, восемьдесят лет спустя – она менялась в сторону упрощения. В науке весь комплекс трансформаций, которые произошли еще называют преобразованием древнеанглийского языка в среднеанглийский. Но одновременно с этим нормандский французский в свою очередь изменился под влиянием английского и превратился в англо-нормандский.
Более 10 000 французских слов в этот период проникли в английский язык. Прописку в нем получали те слова-пришельцы, которые были связаны с разговорами и текстами о делах правительства, законодательства, искусства, литературы, а также лексические единицы, связанные с едой, многими другими тематиками. Порядка трех четвертых из заимствованных тогда из французского слов все еще используются англоговорящими, кроме того, подсчитано, что слова, прямо или косвенно восходящие к французскому сегодня образуют более трети всего английского словаря.
Показательно, что носители английского языка знают около 15 000 французских слов еще до того, как они приступили к изучению французского. В любом языке для каждого понятия существует его слово в разных частях речи: лиса, лисий, по-лисьи. Во многих языках эти словестные варианты идут одного корня. Так вот, в английском языке в одних частях речи побеждали французские варианты слова, а в других – исконные англосаксонские иногда примешивались латинские и греческие лексические единицы, проникшие и во французский и в английский.
В итоге разноязыкие и разнокоренные слова смешиваются и тесно взаимодействуют, поддерживая друг друга в английском предложении. Например, слово «говядина» (англ. «beef» происходит от французского «beouf», – ред.) обозначает мясо, полученное от «cow» – «коровы» («cow» восходит к древнеанглийскому корню «cu», – ред.). А корова является одним из жвачных животных (англ. «bovine» – «жвачное животное», происходит от латинского «bovinus» и пришло через французский вариант «bovin», – ред.). Еще один пример. «Правитель» (англ. «king» – от англосаксонского «cyning», – ред.) может быть «царственным» – «royal» (от французского roial, – ред.) и величественным – «regal» (от латинского «regalis».
Иногда бывало так, что одно и то же французское слово заимствовалось английским сначала в варианте норманнского диалекта французского языка, а затем в версии парижского диалекта. Именно таким образом в английский сначала попало слово «warden» (норманнский французский, – ред.), а потом «guardian» – то же, по сути, слово, только в парижской версии.
Английское произношение изменилось под воздействием французского, как изменилась под его давлением в какой-то степени и орфография. Например, древнеанглийские буквосочетания, которые всегда записывались как cw, sc и с, стали писаться на французский манер как «qu», «sh» и «ch» соответственно. Как результат сегодня мы пишем «queen», а не «cwen» и «ship», а не «scip», «should», а не «scolde».
Если говорить о грамматических изменениях, то английский воспринял несколько французских по происхождению грамматических структур. Ярким примером этого является постановка прилагательных после существительного в некоторых словосочетаниях: «attorney general» (генеральный прокурор, – ред.), «secretary general» (генеральный секретарь, – ред.), «surgeon general» (главный санитарный врач, – ред.).
Вывод: Все языки имеют много общего, так как они все произошли с латыни и зная хоть один язык, можно осилить и другие.
Источники
1. http://fb.ru/article/446253/istoriya-frantsuzskogo-yazyika-proishojdenie-i-otlichitelnyie-osobennosti-interesnyie-faktyi\
2. https://www.englishforcing.ru/stati/vliyanie-francuzskogo-na-formirovanie-anglijskogo-yazyka/
3. http://fb.ru/article/446253/istoriya-frantsuzskogo-yazyika-proishojdenie-i-otlichitelnyie-osobennosti-interesnyie-faktyi