Опыт раннего преподавания английского языка

Разделы: Работа с дошкольниками, Конкурс «Презентация к уроку»


Презентация к уроку

Загрузить презентацию (3 МБ)


При обучении английскому языку в детском саду предпочтение отдается играм и пению, ритмической работе и речи, напротив, абстрактная сторона языка, такая как, грамматика, остается в стороне. Такой подход к преподаванию английского языка наиболее плодотворен, так как не исключает из процесса обучения детей, которые не показывают никаких успехов в усвоении иностранного языка.

Музыкальный материал nursery rhymes не только помогает при первом знакомстве с иностранным языком, но благодаря которому, дети познают жизненный базис своих английских сверстников. В начале занятия дети занимаются речевыми и музыкальными упражнениями, в которых присутствуют музыкально-ритмические компоненты: считалки, диалоги, singing games, пальчиковые игры. Рифмовки и песенки всегда сопровождаются движениями. Это практическое упражнение в счете, в названии дней недели и т.д.

ACTION RHYMES образуют на занятиях по английскому языку в детском саду сферу движения по преймуществу. На занятиях используется следующее стихотворение:

Open them and close them,
And lift them in the air.
Open them and close them,
And put them on your hair.
Open them and close them,
And give a little clap.
Open them and close them,
And put them on your lap.

“Them” – это, - в разных вариантах, руки, ладони, кулачки и пальцы.

Для оживления содержания по теме Погода-Стихии подходят описательные жесты:

The Sun says, “I glow, (Руки раскрываются вверх, как солнечные лучи)
The Wind says, “I blow”, (Дуть изо всех сил)
The Stream says, “I flow”, (Волнообразные движения рук и ладоней)
And Man says, “I know”. (Руки изображают растущее дерево)

Стихию морских волн дети могут почувствовать с помощью следующего четверостишья:

Sh — sh, sh — sh,
To and fro, I come and I go.
I come and I go, to and fro
Sh — sh, sh — sh.

Другая пальчиковая игра, допускает различные вариации:

Mr Lynn is very thin, (Ладони соединены)
Mr Pratt is very fat. (Ладони согнуты)
Mr Court is very short, (Ладони над землей)
Mr Hall is very tall. (Ладони подняты высоко вверх)
Mr Dent is very bent, (Ладони согнуты)
Mr Wait is very straight. (Пальцы и ладони выпрямлены и направлены вверх)

Наряду с “макродвижениями” (движениями конечностей) существенными проводниками семантического содержания являются в детском саду, естественно, голос и ударение.

Речь и движение тесно связаны в СЧИТАЛКАХ и ЧИСЛОВЫХ СТИШКАХ. Они являются очень удобным средством работы с пугливыми и застенчивыми детьми. В кругу затруднения сами собой исчезают. Вот некоторые примеры:

One, two, three, a bumble bee
Stung a man upon his knee;
Stung a pig upon his snout,
I’ll be blamed if you aren’t out.

A,B,C,D,
Tell your age to me.

Roses are red, violets are blue,
Sugar is sweet and so are you.

В группу ЧИСЛОВЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ попадают также детские песенки типа “This old man, he plays one...”; “My name is Jack Jintle...’.

На занятии имеют место инсценировки, драматизация, подвижные игры, ролевые игры в рамках nursery games.

“Pussy Cat, Pussy Cat, where have you been? —
“I've been, to London to visit the Queen”. —
“Pussy Cat, Pussy Cat, what did you do there? —
“I frightened a little mouse under her chain.

Диалог разыгрывается между “кошкой” и группой singer'oe. Королева, которая может нацепить небольшой обруч из золотой бумаги, восседает на троне в некотором отдалении от кошки, которая рассказывает о своем посещении дворца. Мышь сидит за троном. Только после второго ответа кошка имеет право продемонстрировать, что она сделала бы с мышкой: она пытается со всех ног догнать мышь, пока та не исчезла в норке. Чаще всего мышь оказывается быстрее: она первой достигает норки. Этим игра заканчивается.

При исполнении стихов, относящихся к разделу FUN IN SOUND AND RHYTHMS, наряду с коммуникативными и описательными движениями большую роль играют движения ритмические. Главным образом речь идет о так называемых, nonsense rhymes. Приведем пример:

From Wibbleton to Wobbleton it's fifteen miles,
From Wobbleton to Wibbleton it's fifteen miles,
From Wibbleton to Wobbleton, from Wobbleton to Wibbleton,
From Wibbleton to Wobbleton it's fifteen miles.

Такой стишок легко заучивается благодаря запоминающемуся ритму. Дети быстро усваивают его ритмическую структуру, “отхлопывают” или “оттанцовывают” носками ног, ничего не говоря вслух.

Другая игра, уже никак не связанная с движениями, касается окраски предметов в классной комнате. Один из детей выходит вперед и говорит:

I spy with little eye
Something in our classroom
That is... (white, green, yellow и т.д.).

Более трудный вариант предполагает, что все дети, кроме одного, стоящего впереди, закрывают глаза, а он говорит: “What colour is Peter's schoolbag?”; “What colour is Ann's jumper?”; “What colour is Nick's trousers?”

Другой вариант также не предполагает внешних движений. Вся активность перенесена вовнутрь и сконцентрирована в данной игре на слуховом восприятии. Один из учеников становится с закрытыми глазами перед классом или за доской, а ученики по очереди обращаются к нему с короткими фразами. При этом им дано право несколько искажать голос и говорить с чужого места. Если с самого начала дать ученикам подходящую фразу, то через некоторое время в распоряжении класса окажется богатый репертуар требуемых выражений. Приведем три примера:

“Good morning, Olga”.
“What a nice day today, Olga”.
“How are you this morning, Olga?” и т.д.

Susan дает подходящий ответ и прибавляет имя говорящего:

“Good morning, Nick.
“What a nice day today, Nick”.
“Thank you, I'm fine, and how are you, Nick?”

Если Nick был действительно тем, кто обратился к Olga, то есть если его голос узнали, то Olga может отгадывать дальше. Если же говорил не Nick, то он отвечает: “I'm not Nick, I'm... (John)”, после чего он выходит вперед и становится очередным отгадывающим.

Игра, в которой внешнее движение играет вторичную роль — Please, Mr Crocodile, may I cross the water? Она предполагает знание большого числа цветов. Ребенок, который играет Mr или Mrs Crocodile, встает впереди справа лицом к стене (или к двери). Пять или шесть детей становятся рядом друг с другом у противоположной стены классной комнаты (там, где окна). Они по очереди спрашивают:

“Please, Mr (Mrs) Crocodile, may I cross the water To visit your fair daughter?” Ответ гласит:

“Yes, you may, if you're wearing something...” (blue, grey, pink и т.д.)

На что следует, например, такой ответ:

“There is some pink in my socks” — и давший его может сделать один шаг вперед.

Если на нем нет такого цвета, он говорит:

“I'm not wearing anything pink” — и остается, — на этом круге, — на своем месте. Тот, кто самым первым подходит к Mr/Mrs Crocodile, перенимает на следующий раз его обязанности.

Моторная компонента приобретает более важную роль в другом варианте этой игры:

“Grandmother (-father), may I come?”
“Yes, you may”, (или: “No, you may not!”)
“How many steps?”
“Take two ...” (baby steps, giant steps, grasshopper steps и т.д.).

Игра для детей все равно, что работа для взрослых, и право на существование language games не оспаривается сегодня ни одним дидактиком. Здоровый ребенок смотрит на игру не как на развлечение, а как на серьезное дело. Поскольку маленькие диалоги разыгрываются перед детьми, все остальные дети с интересом следят за тем, что может уже сказать на иностранном языке их ровесник.