Развитие творческих способностей студентов
В течение нескольких лет я предлагаю своим
студентам творческую работу над созданием стихотворных переводов.
Стихи подбираю из учебников английского и немецкого языков, из
интернета.
Во время аудиторных занятий, со студентами младших курсов
непосредственно перед созданием стихотворных переводов каждым из
студентов я провожу очень важный подготовительный этап –
дословный перевод стихотворения на иностранном языке. Объясняю
студентам, что не следует слишком фантазировать, добавляя
собственные мысли к уже написанным стихам. Для развития творческой
мысли и поэтических способностей студентов я считаю такой вид
работы очень важным, так как лучший результат – как можно больше
собственных стихов и на английском, и на русском языке.
Показываю, как можно успешно добиться поставленной цели. Например,
у каждого английского слова есть своя «словарная статья» –
множество, как правило, значений этого слова. Важно знать все
значения каждого слова в стихотворении, чтобы, если не получается
найти рифму к какому-либо значению слова, – рифма найдётся к его
другому значению. Это – с одной стороны, а с другой – знание всех
значений каждого слова в стихотворении значительно расширяет и
пассивный, и активный словарный запас студентов, делает их речь
более выразительной и способствует осознанию культуры стран
изучаемого языка.
Следующий этап работы – рецензирование.
Не все студенты одновременно выполняют стихотворные переводы.
Разные группы подходят к выполнению такой работы в соответствии с
их учебным планом. При возможности, я могу ознакомить очередную
группу студентов с уже выполненными стихотворными переводами. Не
считаю, что это может как-то осложнить работу тех студентов,
которым только предстоит сделать свои стихотворные переводы.
Наоборот, небольшие недочёты и ошибки видны слушателям и помогают
будущим поэтам избежать собственных ошибок. «На ошибках – учатся»!
Ребята наглядно понимают эту народную мудрость.
Мне нравится давать студентам такой вид работы, потому что здесь
проявляется и игровой момент, и соревнование, и эффект новизны.
Студенты проявляют собственную индивидуальность и перед
преподавателем, и в своём коллективе. Бывает, что в результате
создания красивых стихотворных переводов ребята больше внимания
начинают обращать на своих товарищей, ранее неприметных в шумном
студенческом коллективе. И это – второй, и более важный результат
работы по созданию стихотворного перевода. «Поэтом можешь ты не
быть, но гражданином быть обязан»!
Конечно, в каждой группе 2-3 человека по разным причинам не
выполняют такой вид работы. Среди таких причин – отсутствие
студентов на уроке по причине болезни, и уверенный отказ, вызванный
неумением или нежеланием выполнять данную творческую работу.
Бывает, и нередко, что студенты не согласились выполнить
стихотворный перевод одного стихотворения, а вот к работе над
другим стихотворением приступили охотно, и результат понравился
всем, что послужило мощным стимулом к дальнейшему
самосовершенствованию!
Подобный вид работы способствует и социализации личности. Умение
выступать перед аудиторией, справляться с неизбежным в таких
случаях волнением помогут студентам в дальнейшей жизни. Предлагаю
Вашему вниманию ряд наиболее удачных стихотворных переводов,
выполненных студентами нашего колледжа – КПК НИЯУ МИФИ.
|
«Summer dream» In winter I get up at night, |
«Летний сон» Ночью вставать с кровати, зимой, (Томарев Артём, группа «198 a») |
|
«In front of my house …» In front of my house there’s a tree, |
«Дерево растёт перед домом моим …» Дерево растёт перед домом моим, (Васянина Алёна, группа «199 a») |
|
«The Robin» When up aloft |
«Малиновка» Когда в вышине (Гурова Анастасия, группа «197») |
|
«Happy New Year!» If it didn’t bring you joy, |
«Счастья в новом году!» Пусть не принёс веселья, радости тот год, – (Леготина Анастасия, группа «186»; Васянина Алёна, группа «199 а»). |
Список литературы:
1. Выборова Г.Е., Махмурян К.С., Мельчина О.П. «Easy English»: :Базовый курс: Учебник для учащихся средней школы и студентов неязыковых вузов. – М.: АСТ-ПРЕСС, 2001. – 384 с.: ил. – (Учебный комплект «Easy English). ISBN 5-7805-0248-Х