Лингвокультурные концепты –это базовые единицы картины мира, в которых фиксируются ценности как отдельной языковой личности, так и лингвокультурного общества в целом В лингвокультурологии концепт – это национальная традиция и фольклор,религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и система ценностей.
Концепт “tea”,будучи ключевым компонентом английской национальной культуры, отражает важнейшие категории и установки жизненной философии английского народа, важен для понимания английского национального характера.
1. Семантика слова “tea” в английском языке:
В словаре английского языка издательства Лонгман мы находим следующее подробное описание семантики слова tea (чай):
Tea:
1. a hot brown drink made by pouring boiling water onto the leaves of a special kind. It is thought of as a typically British drink: a cup of tea | Do you take milk and sugar in your tea? Сultural note: Tea is especially popular in the U.K. where people drink it regularly. As soon as friends arrive at a person’s house, they usually put the kettle on (start boiling water for tea) and ask them if they want a cup of tea, sometimes informally called a cuppa or a brew. Tea is usually served with milk and sometimes with sugar. If you feel worried or have just experienced something bad or shocking, a British person will typically tell you to sit down while they make you ‘a nice cup of tea’, because it is believed that tea makes you feel calm, comfortable and cared for.
2. the specially treated, dried, and finely cut leaves of an Asian bush used for making tea: China tea |Ceylon tea.
3. a cup of tea: Three teas and one coffee, please.
4.a small meal served in the afternoon with a cup of tea: We have tea at four o’clock. She made sandwiches and a cake for tea. It’s teatime!
5. a drink made by putting leaves or roots of the stated plant in boiling water, sometimes drunk for medicinal purposes: mint tea | chamomile tea.
6. not for all the tea in China (used when making a refusal): I wouldn’t go back to that job for all the tea in China.
7. tea and sympathy a lot of attention and kindness which not completely sincere and is not followed by practical help: If Mr. Major is serious in his concern for lesbians and gay men and wants to demonstrate that his meeting with Sir Ian McKellen was more than public relations, tea and sympathy, he should announce the repeal of Clause 28 immediately. 8. more tea, vicar? Br.E. spoken a humorous expression, said after someone has just said or done something embarrassing or shocking: “Sarah won’t be very happy.” “I don’t give a damn...oops, more tea, vicar?” “Gary’s such an idiot...Oh, hi, Gary.
Словарь А.С. Хорнби описывает семантику слова чай довольно кратко: tea:1.(dried leaves of an) evergreen shrub of eastern Asia, India, etc; drink made by pouring boiling water on these leaves: a cup of...; make (the)... Not my cup of tea, (fig) not the sort of thing I like.
2.occasion (in the late afternoon) at which tea is drunk: We have...at half-past four
В словарях широко представлены также разнообразные слова, в состав которых входит слово tea: tea-bag, tea-break, tea-caddy, tea-chest, tea cloth, teacosy, teacup, tea-party, teapot, tearoom, tea-service, tea-set, teaspoon, teaspoonful, tea-strainer, tea-things,tea-time, tea-towel, tea-tray.
2. Лексическая и фразеологическая сочетаемость слова “tea”.
Отдельного внимания заслуживают выражения со словом tea, которые имеют национально-культурную специфику.
Различают “afternoon (low) tea” и “high tea”. “Afternoon tea” обычно подается между половиной четвертого и половиной пятого. Гостей приглашают за низкий (отсюда название low tea) чайный столик, к такому чаю предлагается легкая закуска. “High tea” -это плотный обед с чаем в тех семьях, где не принято ужинать поздно (high tea [uncountable and countable] British English a meal of cold food, cakes etc eaten in the early evening).
tea party, обычно подразумевает официальный прием, чаепитие. Хотя в современном английском это и обычная дружеская встреча с чаепитием (tea party [countable] a small party in the afternoon at which tea, cake etc is served).
white tea, чай с добавлением молока. Если же это чай без молока, с лимоном и сахаром, то такой способ приготовления называется Russian tea.
husband‘s tea - слабый чай, выражение отличается шутливым характером. Основанием для образования данной единицы послужило, по-видимому, распространенное мнение о том, что мужья ничего не умеют и не хотят делать в домашнем быту, даже заварить чай. Однако, это скорее приписываемый, чем реальный признак. Возможна и другая интерпретация данного образа: слабый чай, - потому что это чай для мужа (сойдет любой!), а не для гостя. Однако и в этом случае актуализируемая связь носит случайный, непостоянный характер.
builder‘s tea, крепкий чай с молоком, часто дешевый - поскольку именно такой чай чаще всего пьют строители во время перерыва.
Фразеологические единицы со словом TEA:
a cup of tea (особа, тип субъект);
it is a different cup of (это совсем другое дело);
ones cup of tea(1)тот, кто нравится, в чьем-либо вкусе; то, что нравится; 2) судьба, предназначение);
storm in a cup of tea (буря в стакане воды);
not...for all the tea in China (ни за что, ни за какие коврижки). The man with nо tea in him (“Человек, в котором нет чая”). Употребляется английском просторечии о человеке черством, невосприимчивом к личной драме других людей. Даже для предсказания будущего англичане используют чай, в то время как другие народы используют кофе: read something in tea-leaves.
3. Анализ содержания концепта “tea” на примере произведений английской литературы.
Основное значение- напиток. “ He had found the sugar and raided it unmercifully; and the tea that Ethel Neumann began to sip gratefully fulfilled all the conditions: it was boiling hot so strong you could have trotted a mouse across it; and as sweet as syrup” (Meynell. The Man No One Knew). Добавочные значения, возникшие в ходе культурно-исторического процесса: - крепко заваренный и поданный в нужный момент чай (a nice сup of tea) считается лекарственным средством при стрессах в разнообразных тяжелых жизненных ситуациях. “‘Are you all right?’ ‘Bit of headache. ‘Let me buy you a cup of tea, then’ (Lennox. Written on Glass).
“Ginny nodded, her hand was trembling so badly she could hardly hold a cigarette.‘I’ll make you a cup o’ tea, yeah?’ (O’Neil. Dream On).
“Geoffrey had knocked about enough to know that in a real emergency what suffering humanity wants is not brandy, whiskey, champagne or alcohol of any kind, but tea. Hot, sweet tea (Meynell The Man No One Knew).
“ Daniel was feeling cold and wakeful and he asked her to make him a cup of tea” (Stafford. A Country Love Story).
- чай как символ гостеприимства, хорошего отношения(offer a cuppa, make smb. a cup of tea):
“He insisted on Oliver’s coming into the kitchen and drinking a cup of tea” (Meynell. The Man No One Knew).
“ Then the door swung open and there stood Sir C. To my amazement he beckoned me in, asking if I was okay, his face full of remorse. He took me into his office, sat me down and then – and I really couldn’t believe this one – he actually made me a cup of tea. For some reason the kindness of this gesture made me want to burst into tears (Wright.Olivia’s Bliss).
“She had imagined a warm welcome. Hugs from her aunt. Sandwiches and tea ...” (Donnelly. The Tea Rose
“Won’t you come back with us and have a quiet cup of tea, Mr. Evans?” (Christie. The Four Suspects)
- слово чай служит также для репрезентации общения с друзьями, знакомыми людьми, возможности поговорить, хорошо провести время:
“The sound of a door shutting came faintly up the stairs. ‘Who’s that?’ the girl asked. – ‘Only my wife coming in. She’s been out at a cafe having tea.’” (Meynell. The Man No One Knew).
“ It was she who said that she was about to go into the Cosy Cafe for a cup of tea, and suggested that they might do it together” (ibid.).
“Lillie mashed the tea and brought the pot to the table along with a plate of biscuits. They talked the pot dry – Kate about her children, and Lillie about her young man...” (Donnelly. The Tea Rose).
- за чашкой чая можно хорошо провести время в ожидании поезда, прихода человека, занять себя на время рекламной заставки по телевидению или отдохнуть:
“I made a cup of tea during all the boring musical interval ...” (Townsend. The Secret Diary of AdrianMole).
Чай предоставляет замечательную возможность отметить важное событие: “East, leaning on Tom’s arm, and limping along, was beginning to consider what luxury they should go and buy for tea to celebrate that glorious victory” (Hughes. Tom Brown’s Schooldays).
Значение чай как общественное мероприятие вербализируется сложным существительным “teaparty ” со значением ‘званый чай’, посвященный
официальному или благотворительному событию: “Those previous Easter holidays he had met Nancy onlyone – and in the far from erotic settings of a Mother’s Union tea-party at the Vicarage...” (Fowles. Daniel Martin).
Таким образом, в слове чай отражена сложная ментальная структура, охватывающая все стороны жизни англичан. Это символ, существующий на уровне обыденного сознания и соединяющий в себе важные черты английской культуры. Чай – это не просто настой из листьев, привезенных из теплых стран Востока, не только возможность утолить голод и побороть чувство слабости, возникшее в течение трудового дня. Это один из ритуалов, традиций, которыми так дорожат англичане. Чай – это возможность встретиться с друзьями или оказать гостеприимство в своем доме, показать свое доброжелательное отношение к человеку. Чай – это средство от жизненных невзгод, доступное всем слоям населения практически в любой момент времени. Он оказывает если не медицинское, то, несомненно, благоприятное психологическое воздействие в стрессовой ситуации, вызывает чувство комфорта и душевного равновесия. Званый чай как общественное мероприятие объединяет людей разных социальных слоев, разных областей деятельности ради какой-то одной цели.
В Великобритании чай пьют с удовольствием несколько раз в день, когда выдается свободная минута. Обычный англичанин пьет чай до семи раз в день: при любых обстоятельствах, важных и не очень, в торжественных случаях и во время непринужденной дружеской беседы. Журналист Джордж Майкс в своей книге “Как быть британцем” пишет: “Вы никогда не должны отказываться от чая при следующих обстоятельствах: если на улице жарко; если на улице холодно; если Вы устали; если Вам не по себе; если Вы не дома; если Вы только что вернулись домой; если вам хочется чайку; если Вам не очень хочется чайку, но Вы могли бы; если Вы уже давно не пили чая; если Вы только что перехватили чашечку”. В январе 1946 года журналист и писатель Джордж Оруэлл опубликовал эссе под названием “A Nice Cup of Tea”, назвав чай одним из “оплотов цивилизации” в Британии.
Чай стал частью неизменного распорядка дня англичан. Стереотип англичанина заключается в образе сдержанного, консервативного человека, что не могло не отразиться в “языке” культуры. Вместо пышных застолий англичане предпочитают устроить званый чай - to give a tea-party. В выражении концепта “чай ” в английском языке присутствует светскость, следование этикету и нормам поведения.
Таким образом, в концепте “чай” отражена сложная ментальная структура, существующая в культуре и сознании англичан. По их мнению – это величайший символ. Многие люди считают, что чашка чаю (cuppa) является неотъемлемой частью английской культуры (a quintessential English symbol, the greatest English icon).