Интегрированный урок русского и английского языков по теме "Предложение как единица синтаксиса. Основные признаки предложения". 8-й класс

Разделы: Русский язык, Иностранные языки, Конкурс «Презентация к уроку»

Класс: 8


Презентация к уроку

Загрузить презентацию (16 МБ)


Аннотация

Тип урока – комбинированный интегрированный. Возникла необходимость проведения такого урока. Причины:

  • в учебнике русского языка для 8 класса под ред. Львовой С.И. имеются вопросы интеграции с иностранным языком, все эти вопросы включены в урок;
  • на уроках английского языка существует проблема: обучающиеся допускают ошибки при составлении предложений из готовых слов и фраз, а также при переводе предложений с русского на английский язык, основная ошибка – неверный порядок слов в предложении; существует проблема интонации произнесения английских предложений.

На уроке обучающиеся проводят сопоставительный анализ признаков предложения в русском и английском языках, так как есть сходства и различия данных объектов изучения в этих учебных предметах. Материал рассчитан на 2 урока по 40 мин

Цель: обобщение и систематизация знаний обучающихся по теме “Предложение как единица синтаксиса. Основные признаки предложения”

Задачи:

Образовательные:

  • сравнение основных признаков русского и английского предложения: порядка слов и интонации повествовательного, вопросительного и побудительного предложений;
  • закрепление лексических единиц – английской терминологии по темам “Члены предложения”, “Типы вопросов”, “Типы предложений по цели высказывания”
  • практика аудирования стихотворений на русском и английском языках и использования условных обозначений интонационных средств (логического ударения, пауз, мелодики);
  • повторение фонетического явления - процесса оглушения звонких согласных в конце русского и английского слова;
  • расширение кругозора обучающихся.

Развивающие:

  • развитие умений сравнивать, сопоставлять, обобщать, делать выводы;
  • совершенствование навыков чтения предложений на английском языке с использованием восходящей и нисходящей интонации.

Воспитательная:

  • совершенствование умения совместного решения вопросов

Ход урока

I. Организационный момент

1. Приветствие на русском и английском языках:

учитель 1 (учитель русского языка): Здравствуйте, ребята!

Учитель 2 (учитель английского языка): Good morning, girls and boys! Sit down, please! Nice to see you! Who is on duty today?

Отчет дежурного: I’m on duty today. Today is the 7th of May. It’s Wednesday today. Nobody is absent. I am fine today and how are you, P1? (по цепочке ученики спрашивают друг друга о самочувствии / настроении; варианты вопросов и ответов: How are you? Fine, thank you! And you? I’m OK! Thanks! And what about you? Well / All right / Sorry, but I’m not well today...)

Учитель 2: It’s great that you are fine today. Are you ready to start our lesson? So, let’s start! By the way, what lesson do we have now?

(Возможный вариант ответа: English and Russian)

Yes, you are right. Today we have two subjects in one lesson. It is called “integration lesson, in Russian интегрированный урок”.

2. Словарная работа

Слайд 2

Интеграция (лат. Integratio – восстановление, восполнение, соединение – процесс объединения частей в целое) (Словарь иностранных слов)

В общем смысле обозначает “объединение, взаимопроникновение”.

Вот и мы с вами будем “проникать” в тему нашего урока, рассматривать одни и те же явления с двух сторон: со стороны русского и английского.

3. Беседа об интеграции русского языка с другими дисциплинами.

Учитель 1: Ребята, с какими предметами прослеживается связь русского языка в нашем учебнике? (Ответы: история, биология, география, физика, литература, иностранный язык).

Для чего нужна интеграция с иностранным языком? (ученица зачитывает отрывок из сочинения-рассуждения) (Приложение 1).

Учитель подводит итог сказанного:

4. Сообщения о великих полиглотах

Учитель 1: Нас удивляют факты, что тот или иной человек знает в совершенстве 3 – 5 языков. Но это, оказывается, не предел. Послушайте сообщение о великих полиглотах планеты.

Слайд 3

Словарная работа

Согласно академическому словарю иностранных слов, ПОЛИГЛОТ (от греческого polyglottos - "многоязычный") - человек, владеющий многими языками.

Слайды 4 - 10

Обучающиеся выступают с сообщениями (Приложение 2). Беседа по прослушанной информации.

Учитель 1: Закономерно возникает вопрос: “Как такое возможно?”. Оказывается, по мнению полиглотов, нужно не зубрить каждый отдельно взятый язык сам по себе, а видеть их сходства и различия. И тогда каждый последующий язык будет даваться все легче.

5. Выход на тему урока

Слайд 11

И сегодня на уроке мы с вами будем находить сходства и различия в русском и английском языках по теме: “Предложение. Основные признаки предложения”. Мы с вами обобщим и систематизируем знания по данной теме.

Во время урока вам предстоит заполнять сравнительную таблицу (Приложение 3), работать будете в группах. К концу 2-х уроков таблица должна быть полностью заполнена.

II. Основная часть

Блиц-опрос по теме “Синтаксис” (Приложение 4)

Слайд 12

Подведём итог, заполним 1-ю часть таблицы. Проверка по слайду12 (по щелчку) (Приложение 5).

Работа по разделу “Порядок слов в русском предложении”

Слайд 13

Практика: Из слов составьте предложения (Приложение 6).

Беседа учителя 1 с учениками по выполненному заданию. (Приложение 7)

Учитель подводит итог: слова в повествовательном предложении могут занимать различные в зависимости от его смысла места. Это является особенностью русского языка, в отличие, например, от других иностранных языков.

Существует прямой порядок слов и обратный порядок слов (инверсия).

  • При прямом порядке слов — подлежащее предшествует сказуемому: “Я вышел на улицу”.
  • При обратном порядке слов — сказуемое предшествует подлежащему: “На улицу вышел я”.

Заполним таблицу: (слайд 13 по щелчку)

Подведение итогов (заполнение таблицы – пункт 3 – колонка “в русском языке”)

Работа по разделу “Порядок слов в английском предложении”

Анализ ошибок (Приложение 8)

Учитель 2: При составлении английских предложений уже из готовых английских слов и фраз, а тем более, при переводе с русского языка на английский, вы так часто допускаете ошибки? И самая главная ошибка – неверный порядок слов в предложении. Почему так происходит?

Возникает вопрос “Есть ли различие в строении предложения в русском и английском языках?”

Чтоб ответить на этот вопрос, мы выполним ряд заданий.

Работа по подразделу “Повествовательные предложения в английском языке”

Игра “Take Your Place In a Line” (Приложение 9)

Фонетическая отработка лексики по теме “Члены предложения”

Учитель 2: First, let’s repeat the names of the parts of the sentence. Now, take a card and stand in a line. (You are Subject, etc.) Now, stick your cards on the blackboard. Ученики помещают карточки на доску.

Отвечаем на вопрос “Есть ли различие в строении предложения в русском и английском языках?”

А в чем разница? Делаем вывод о порядке слов в утвердительном предложении: порядок слов фиксированный: subject, predicate, direct object, indirect object, adverbial modifier of place, adverbial modifier of time (adverbial modifier of time может стоять в начале предложения). Но обстоятельства времени, выраженные наречиями: usually, sometimes, always, often и др. встают после подлежащего.

Фиксированный порядок слов объясняется тем, что в английском языке имеется небольшое количество грамматических окончаний и словообразовательных суффиксов и функция слова в предложении определяется его местом в предложении.

Практика составления повествовательных предложений на английском языке.

  • Задание 1. Make up sentences in groups (Приложение 10)
  • Задание 2: Read Russian sentence using English word order. (Приложение 11)
  • Задание 3. Mark sentences with the correct word order. (Отметьте предложения с правильным порядком слов) (Приложение 12)
  • Задание 4. Correct mistakes in the sentences with a wrong word order. (Исправьте ошибки в неверных предложениях: работа по тем же карточкам)

Выводы (заполнение таблицы – пункт 3 – колонка “в английском языке, повествовательные предложения”). Проверка по слайду 13 (по щелчку)

Работа по подразделу “Вопросительные предложения в английском языке”. (Переход по гиперссылке на слайд 13): Types of Questions (Приложение 13)

Фонетическая отработка названий типов вопросов (на доске появляются новые карточки для составления вопросов) (Приложение 14).

Учитель 2:

А какой порядок слов в вопросительных предложениях разных типов?

Практика: Задание 1. Прочитайте вопросы из упр. д/з, определите тип вопроса и назовите вспомогательный глагол (Приложение 15).

Выводы (заполнение таблицы – пункт 3 – колонка “в английском языке, вопросительные предложения”) по гиперссылке обратно на слайд 13

Работа по подразделу “Побудительные предложения в английском языке” (переход по гиперссылке на слайд 15)

Какие типы побудительных предложений вы знаете? (приказ и просьба).

Практика Задание по тексту: Find imperative sentences in the text and read them out. (Найдите и зачитайте побудительные предложения из текста домашнего задания) (Приложение 16).

Беседа с учениками. What do you feel if they are orders or requests?

Возврат на слайд 13.

Какова структура английского побудительного предложения?

Выводы (заполнение таблицы – пункт 3 – колонка “в английском языке, побудительные предложения”) (проверка по слайду – по щелчку)

Общий итог по разделу “Порядок слов в русском и английском предложении: сходства и различия”. Обучающиеся делают выводы по таблице.

2-й урок

Работа по разделу “Интонация”

Интонация в русском предложении. Паузы

История про “мыслящий компьютер”

Учитель 1: Прослушайте историю (рассказывает ученик) (Приложение 17).

Слайд 16

Учитель 1: Чего не учли ребята, изобретая компьютер с синтезатором речи? (Паузы)

Выполнение задания по прослушанной истории.

Учитель 1: Расставьте паузы. Что же получилось? (проверка по слайду 16 – по щелчку) (Приложение 18)

Вывод: оказывается смысл этой фразы можно понять по-разному и, следовательно, по-разному ее написать. Все будет зависеть от паузы - временной остановки речи.

Беседа по подразделу “Паузы как интонационное средство”

Итог: пауза – одно из интонационных средств.

Беседа по подразделу “Роль интонации”

Слайд 17

Учитель 1: Перед вами карточка со словом “Молодец” Задания группам: Произнесите слово “Молодец!” как похвалу, как порицание и как удивление.

Что изменилось? В чём разница? Это простое слово можно произнести на тысячу ладов. А написать? Один раз.

Вы, наверное, заметили, что смысл сказанного заключался не в самом слове, а в ...чем же? В интонации.

Да, изменилась интонация. Что такое интонация? Какова роль интонации?

Вывод: Интонация играет смыслоразличительную роль, помогает понять смысл предложения. Иногда она может рассказать больше, чем слова. Именно поэтому мы довольно часто доверяем интонации больше, чем прямому смыслу фразы. Интонация помогает различать чувства и настроение. Сохранились свидетельства о том, что древнегреческий философ Сократ высказывал свое мнение о человеке только после того, как слышал его голос.

Элементы интонации. Слайд 18.

Учитель 1: Перечислите элементы интонации. (Мелодика, логическое ударение, паузы, темп, тон). Заполним таблицу (пункт 4) (Приложение 19).

Условные обозначения элементов интонации

Слайд 18

Давайте вспомним, какими значками обозначаются элементы интонации: пауза, логическое ударение и мелодика (Приложение 20).

Аудирование стихотворения А.С. Пушкина “Зимнее утро”.

слайд 19

Учитель 1: Послушайте стихотворение А.С.Пушкина “Зимнее утро”. По ходу прослушивания выполните задание: 1 группа обозначает мелодику; 2 группа – логическое ударение; 3 группа – паузы.

Ученики смотрят видеоролик, выполняют задания индивидуально, проверка осуществляется сначала в группах, а затем по карточкам (Приложение 21).

Подведение итогов. Заполнение таблицы.

Проверим. Какая же мелодика в повествовательных предложениях? (Нисходящий тон). В побудительных предложения? (нисходящий тон). А какая же мелодика в вопросительных предложениях? Подумайте (восходящий тон)

Слайд 20

Запишем вывод в таблицу (Приложение 22)

Подраздел “Интонация в английском предложении”

Учитель 2: Is there any difference between the Russian and English intonation? (А есть ли отличия между интонацией русского и английского предложения?)

Аудирование стихотворения А.С. Пушкина “Зимнее утро” в переводе на английском языке.

Listen to the same poem “Winter Morning” by Alexander Pushkin, translated by Irina Zheleznova. Mind the intonation. Do the same tasks that you have done in Russian (Приложение 23).

Ученица декламирует стихотворение на английском языке, ученики отмечают паузы, логические ударения и мелодику на тексте 1-го куплета стихотворения. Проверка осуществляется в группах, затем по карточкам (Приложение 24)

Беседа об интонации английского повествовательного предложения (по тексту стихотворения и по тексту домашнего задания)

Read narrative sentences from the poem / the text of Ex.41, on p.109. What intonation is? (Fall).

Выводы. Заполнение таблицы (“Интонация повествовательного предложения в английском языке”), проверка по слайду 20, по щелчку).

Беседа об интонации английского вопросительного предложения (работа c упражнением домашнего задания - Ex. 42, p. 109.).

And now, read the questions to the text. Mind the intonation of different types of question (Приложение 25).

So, what intonation is in general questions? (Rise). What about special questions? (Fall). And in alternative ones? (Rise and Fall). What can you say about Tag questions intonation? (It’s Fall and Rise).

Запись выводов в таблицу (“Интонация вопросительного предложения в английском языке”) (слайд 20 по щелчку)

Беседа об интонации английского побудительного предложения.

Работа с текстом домашнего задания

And now find out and read imperative sentences (задания по группам). What intonation is in orders / requests? Проверка по слайду 20 (по щелчку)

Учитель 2: Интонация в английском языке важна для взаимопонимания людей. Англичане известны своей вежливостью и корректностью. И если, вместо необходимого повышения голоса, мы произнесём просьбу с понижением голоса, то наш английский собеседник сочтёт такой вопрос невежливым и может обидеться.

Практика произнесения фразы с разной интонацией

Слайд 21

Let’s practice! “Give me the book!” (Приложение 26)

Запись выводов в таблицу (“Интонация побудительного предложения в английском языке”)

Общие выводы по всему разделу “Интонация”: общее и различное в русском и английском языках. (Обучающиеся делают общие выводы по таблице)

Заключительный этап

Подведение итогов урока

Учитель 1: Итак, ребята, подведём общий итог. Какая перед нами с вами стояла задача? (Обобщить материал по теме “Предложение как единица синтаксиса. Основные признаки предложения”. Найти сходства и различия основных признаков предложения в русском и английском языках. Результат обобщения – заполненная таблица. (Приложение 27). Мы выполнили задачу? (Да)

Оценивание работы (на русском и английском языках) с учетом индивидуальных заданий (сообщения, стихотворение, выполнение домашнего задания), работы в группах и индивидуально). Похвала (на русском и английском языках)

Домашнее задание. Слайд 22: Составить синквейн по теме урока, в синквейне важно отразить суть обощённого материала, пользуясь таблицей.

Другой способ: на слово “ПРЕДЛОЖЕНИЕ”, “SENTENCE”, составить рассказ. На каждую букву этих слов написать слово / словосочетании или предложение, отражающее суть изученной темы. Обучающиеся получают карточки-памятки “Правила написания синквейна” (Приложение 28).

Литература

  1. Биболетова М.З., Трубанева Н.Н. Английския язык: Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 7 класса общеобразовательных учреждений – Обнинск: Титул, 2013.
  2. Биболетова М.З., Трубанева Н.Н. Английския язык: Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 8 класса общеобразовательных учреждений – 2-е изд., исправ. и перераб. - Обнинск: Титул, 2014.
  3. Васюкова И.А. Словарь иностранных слов. – М.: АСТ – ПРЕСС, 1999.
  4. Львова С.И. Русский язык. 8 класс: учебник для образовательных учреждений. В 2 частях. Ч. 1 / С.И. Львова, В.В. Львов – 7-е изд., испр. – М.: Мнемозина, 2009
  5. Цыганкова Е.В. Упражнения на тренировку “Порядок слов в английском предложении” nsportal.ru/cygankova-elena...
  6. Лобкова Е.Н., Новикова Г.А. Интонация. Логическое ударение. Порядок слов в предложении. / Методические разработки https://rus.1sept.ru/article=200201704

Internet-источники:

  1. Грамматические особенности английского языка. helpfors.narod.ru/grpecul.html
  2. http://englishteachandlearn.narod.ru/methods/integrlesson.htm
  3. http://enc-dic.com/catholic/Meccofanti-dzhuzeppe-1088/
  4. http://nsportal.ru/vuz/pedagogicheskie-nauki/library/integrirovannyi-urok-kak-sredstvo-mezhpredmetnogo-vzaimodeistviya
  5. lidijavk.ucoz.ru/publ/pravila_so...
  6. 6.http://pedsovet.su/load/111-1-0-41466
  7. http://poletaevs.ucoz.ru/metod/chto_takoe_integrirovannyj_urok.doc
  8. http://slovari.yandex.ru
  9. slovopedia.com/2/208/256774.html
  10. ru.wikipedia.org/wiki/Меццофанти..
  11. ru.wikipedia.org/wiki/Раск,_Расмус
  12. ru.wikipedia.org/wiki/Вильямс
  13. ru.wikipedia.org/wiki/Старостин..
  14. ru.wikipedia.org/wiki/Ломоносов..