Радиогазета, посвященная творчеству Роберта Бернса

Разделы: Внеклассная работа


Цели и задачи мероприятия:

  • Развитие интеллектуальной, эмоциональной и мотивационной сферы личности.
  • Нравственное совершенствование личности обучающихся.
  • Развитие социокультурной компетенции.
  • Развитие интереса к поэтическим произведениям Роберта Бернса.
  • Формирование культуры восприятия иностранного языка через поэзию и музыку.
  • Формирование интереса к иноязычной культуре.

Материалы и оборудование: CD/MP3-проигрыватель, аудиозаписи традиционной шотландской музыки (большая и малая шотландские волынки), аудиозапись "В моей душе покоя нет" из к/ф "Служебный роман", аудиозапись песни "Любовь и бедность" (отрывок из к/ф "Здравствуйте, я ваша тетя!").

Ход урока

Организационный этап:

Подготовка к мероприятию начинается за 2 недели до проведения.

Оборудование: магнитофон, CD и DVD диски с записями мелодий

Перед началом мероприятия звучит традиционная шотландская музыка.

Выпуск нашей сегодняшней радиогазеты посвящен Роберту Бернсу.

В XVIII веке в Шотландии родился и вырос великий народный поэт. И сейчас нет ни одного шотландского дома, где не стояли бы на полках книги Бернса, где не висел бы его портрет.

Роберт Бернс родился в 1759 году, считается, что 25 января, но точно не известно. Он провел годы детства и юности среди беспросветной нужды и горьких невзгод. Мать поэта была полуграмотной, но знала много сказок, легенд и преданий.

Писать стихи Бернс начал с пятнадцати лет, вдохновляясь то ли песнями родной Шотландии, то ли глазами прекрасной дамы. Бернс признавался: "Что до меня, то я не имел ни малейшего намерения или склонности стать поэтом, пока я искренне не влюбился".

Без милой Джинни нет цветов
Без милой Джинни рай - не рай,
А с нею вместе я готов
Перенестись в Лапландский край.

Слава не принесла ему богатства, а прочной литературной репутации оказалось недостаточно, чтобы заработать на жизнь творчеством.

Бернс осознавал себя народным поэтом и был им, снискав широкую популярность уже первыми своими стихами.

Поэзия Бернса проста, ритмична и музыкальна, не случайно и в русском переводе многие стихи ложились на музыку. Созданием музыкальных произведений занимались Д. Шостакович и Г. Свиридов. В репертуаре А. Градского цикл композиций на стихи Бернса.

В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.
А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.
Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.
И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.

Фолк-группа "Мельница" положила на музыку балладу "Лорд Грегори" и стихотворение "Горец".

Лорд Грегори

Полночный час угрюм и тих.
Лишь гром гремит порой.
Я у дверей стою твоих.
Лорд Грегори, открой.
Я не могу вернуться вновь
Домой, к семье своей,
И если спит в тебе любовь,
Меня хоть пожалей.
Припомни лес на склоне гор,
Где волю я дала
Любви, с которой долгий спор
В душе своем вела.
Ты небом клялся мне не раз.
Что будешь ты моим,
Что договор, связавший нас,
Навеки нерушим.
Но тот не помнит прежних дней,
Чье сердце из кремня.
Так пусть же у твоих дверей
Гроза убьет меня!
О небо, смерть мне подари.
Я вечным сном усну
У двери лорда Грегори,
Простив его вину.

Горец:

Мой горец - парень удалой,
Широкоплеч, высок, силен.
Но не вернется он домой -
Он на изгнанье осужден.
Как мне его вернуть?
О, как его вернуть?
Я все бы горы отдала,
Чтоб горца вновь домой вернуть!
Соседи мирно спят в домах,
А я брожу в тиши ночной.
Сажусь и плачу я впотьмах
О том, что нет его со мной.
Ах, знаю, знаю я, кого
Повесить надо на сосне,
Чтоб горца - друга моего -
Вернуть горам, лесам и мне!

Часто песни на стихи шотландского поэта использовались в кинофильмах. Из наиболее популярных можно отметить романс "Любовь и бедность" из кинофильма "Здравствуйте, я ваша тетя!" в исполнении Александра Калягина

ЛЮБОВЬ И БЕДНОСТЬ

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
Но мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба -
Всегда любви помеха?
И почему любовь - раба
Достатка и успеха?
Богатство, честь в конце концов
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.
Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет -
Хранить благоразумье.
Но как же мне его хранить,
Когда с тобой мы рядом?
Но как же мне его хранить,
С тобой встречаясь взглядом?
На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.
Ах, почему жестокий рок -
Всегда любви помеха
И не цветет любви цветок
Без славы и успеха?

И песню "В моей душе покоя нет:" из кинофильма "Служебный романс".

Моей душе покоя нет.

Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет -
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!

Поэзия Бернса активно представлена в советских фильмах. Однако мне кажется, что некоторые лишь сегодня узнали, что автором этих любимых многими строк является известный шотландский поэт Роберт Бернс. А что же сейчас, обращаются ли современные певцы к творчеству Бернса? Как Вы думаете? Конечно да. Известные группы поют песни на его стихи. Например, группа ZdobsiZdub спела песню "Ты меня оставила":

ZdobSiZdub- Ты меня оставила

Ты меня оставила,
Ты меня оставила,
Ты меня оставила,
Ты навсегда оставила.
Шутила со мной,
Ты со мной лукавила.
Ты клялась помнить до могилы,
А потом оставила.
Нам не быть с тобою вместе,
Нам не быть с тобою,
Нам не быть с тобою вместе,
Никогда на свете, нет.
Пусть скорей настанет время
Вечного покоя,
А я глаза свои закрою,
Навсегда закрою я. (х2)
Ты меня оставила,
Ты меня оставила,
Ты меня оставила,
Ты меня оставила,
Ты навсегда оставила.
Ты со мной шутила, милая,
Ты и лукавила.
Ты клялась помнить до могилы,
А потом оставила.

Вот и все, жаль расставаться с поэзией Бернса, но наш выпуск подошел к концу. Спасибо за внимание.

Источники.

Литература.

  • Wikipedia (The Free Encyclopedia): en.wikipedia.org/wiki/Robert_Burns
  • Роберт Бернс. Стихотворения. Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т.3. Издательство М.: Художественная литература, 1969 г.
  • Роберт Бернс. Стихотворения. Сборник. На английском и русском языках. Издательство: М.: Радуга, 1982 г.
  • Дзюина Е.В. Нестандартные уроки и внеклассные мероприятия на английском языке: 10-11 классы. Серия "Мастерская учителя иностранного языка". Издательство М.: ВАКО, 2011 г.

Музыка.

  • Моей душе покоя нет (А. Фрейндлих), музыка из кинофильма "Служебный роман".
  • Романс "Любовь и бедность" из кинофильма "Здравствуйте, я ваша тетя!" в исполнении Александра Калягина.

Приложение 1.

Приложение 2.