Овсей Дриз в иллюстрациях 3-го класса

Разделы: Начальная школа


На сцене читающие и поющие ребята. Каждый ребёнок читает свой отрывок.

Песни, свет и детский смех
Мне дарит память детства
С нами – сказками в него
Как в зеркало – глядеться
Сквозь время рассекая
Злой судьбы смурные вести
Я греюсь тем, что я пою, –
Так вот вам моя песня:

«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»

Это очень старая еврейская песня – дер элтэр йидишэ лид – о волшебных словах Чирибим-Чирибом, которые люди просто мурлыкают или напевают себе под нос, и всё вокруг совершенно преображается. Мир становится странным, прозрачным и солнечным, как будто его обнимают родниковые руки. И начинается старая-старая сказка. Никто не знает, откуда взялись эти слова. Может быть Чирибим-Чирибом – это отзвуки таинственного Шем-Хам-Форэш, – тайного имени имени Б-га, которое знали только древние мудрецы и каббалисты. Человек, который знал его мог понимать язык трав, птиц и зверей и творить невиданные чудеса. Впрочем всё это покрыто седым мраком древней дремучей тайны. Наверное, Чирибим-Чирибом – это просто Непонятные Волшебные Слова. И вот вам про них – история.

Жил да был в одном местечке старый мудрый ребэ,
Да мудрей его были лишь ангелы на небе,
Знал он все наперечёт речения и свитки,
Но пел наш мудрец и звездочёт, лишь заслышав звуки скрипки:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-

Жил да был в одном местечке старый мудрый ребэ,
Да мудрей его были лишь ангелы на небе,
Знал он все наперечёт речения и свитки,
Но пел наш мудрец и звездочёт, лишь заслышав звуки скрипки:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»

Как-то раз спросил я у учёного еврея:
«Ребэ! Песни той секрет поведай мне скорее!»
Долго он листал Талмуд, но не нашёл, хоть тресни
Ничего. И мы… и мы с ним затянули песню:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»

А то местечко называлось просто – Старый Хелом,
Каждый хеломский еврей был занят хитрым делом –
Кто смотрел на небо и облака ловил рукою,
А кто-то фрэйлехс танцевал и напевал такое:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»

Так скорей, скорей же приезжайте в Хелом в гости! –
Враз изюма с миндалём получите по горсти.
Да и где ещё устроят встречу вам чудесней –
Всё местечко выйдет, выйдет, и вас научат песне:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»

…Песни, свет и детский смех мне дарит память детства.
Да куда ж ещё душой усталою мне деться?

Стихает пение и танец.

– А знаете в Хеломе, всё было бы так, если бы
Если бы Фроим
Не влез на чердак.
Составил он стопками
Несколько книг,
Забрался на них
И к окошку приник.
Смотрит на мир
Местечковый философ
И сразу решает
Десятки вопросов...
Но вдруг развалился
Его пьедестал.
Хвататься за воздух
Философ не стал.
Ои просто упал,
Он ушиб себе пятку.
И тут он заметил
Цветную закладку,
Где бисером вышит
Зелeным и белым
Не Лондон, не  им,
А родной его Хелом!
Ахнул философ:
– Что вижу? Обман! –
И спрятал скорее
Закладку в карман.
Вот он по улицам Хелома
Мчится,
Вот к мудрецам местечковым;
Стучится:
– Не спите!
Да будет вам ведомо всем:
Ограбили нас!
Обокрали совсем!
Проверить карманы
Спешат старики.
Но целы часы,
Табакерки,
Платки.
– Когда дорожите вы
Нашим покоем,
Скажите скорей,
Уважаемый Фроим,
– В чeм дело?
Поведайте всe
По порядку. –
И вместо ответа
Он вынул закладку...
Глядят мудрецы,
Бородами трясут.
– Скажите мне, люди,
Что вышито тут. –
И старцы откликнулись
Хором несмелым:
– Три домика, пруд...
Неужели наш Хелом? -
И Фроим вздохнул:
– Даже глупый поймeт,
Что Хелом теперь
Совершенно не тот.
Из чистого бисера
Был он когда-то! –
И все отозвались:
– Какая утрата!.. –
И все огорчились,
И все повторяли:
– Наш бисерный Хелом
Украли, украли!..
Признаться, и сам я
Такого же мненья,
И нет у меня
Никакого сомненья.
Когда я проездом
Был в этом местечке,
Я вечером встретил
Мышонка у печки.
Мышонок глядел
На меня независимо
Глазами
Из самого чeрного бисера.
Наверное, в ночь,
Когда Хелом украли,
Он прятался
В самом глубоком подвале,
И ловкие воры
Во мгле и в пыли
Две бусинки чeрных
Найти не смогли.

Спокойный танец

Но всё это сущий пустяк

Жил когда-то в местечке Хeлом богач Хаим-Бер.
Однажды в жаркий день он решил искупаться в реке, а плавать он не умел.
Услыхали его крики, прибежали кто с чем был: сапожник с колодкою в руке, парикмахер с ножницами, портной с сантиметром на шее.
Но было уже поздно.
Лишь одежда Хаим-Бера осталась на берегу.
Люди вздыхали, охали. То, что Хаим-Бер утонул, это было ещe ничего. Плохой человек был этот Хаим-Бер, первый богач Хелома. Но  Эстер-охл, жену Хаим-Бера, в Хеломе уважали. Каждую пятницу в доме богача резали кур к субботнему обеду. И Эстер-охл всегда отсылала беднякам потроха. Как же теперь быть? Кто решится сказать ей о несчастье? Ведь у вдовы такое доброе и слабое сердце!
И вот из толпы выступил Шлeма-водовоз. Он был  длинный, тощий, сутулый. В маленьком картузе и огромных сапогах.
– Я беру это на себя, – сказал Шлeма-водовоз. – Уж я придумаю  что-нибудь такое,  чтобы  помягче сообщить бедняжке о случившемся.
Он взял одежду Хаим-Бера и направился к его дому. Добрая Эстер-охл сидела на крылечке и пила чай с вареньем. Причeм варенье она брала полными ложками из большой банки.
– Добрый день, уважаемая Эстер-охл, – сказал Шлeма-водовоз.
– Я к вам. И,  как видите, не с пустыми руками. Иду я сейчас берегом  реки, и что я вижу? Вы себе не представляете, Эстер-охл!..

Вижу, в воздухе летит
Чья-то шляпа с лентой серой.
Вижу, шляпа Хаим-Бера.
Как еe мне не узнать!
Шляпа, шутка ли сказать!
Это же не просто шляпа,
Ведь еe не бросишь на пол.
Это шляпа Хаим-Бера!
Богача! Миллионера!
И летит она, как птица.
И подумал я тогда:
"Не дай бог ей опуститься
Там, где грязь или вода.
Шляпа может зацепиться
За осину, например.
Будет дерево гордиться,
Будто это Хаим-Бер!"

Но не волнуйтесь, Эстер-охл. Со шляпой ничего не случилось. Я догнал еe и поймал. Вот она, шляпа Хаим-Бера, богача, перед вами. И то, что она цела и невредима, это уже хорошо.

Иду я дальше. И что же я вижу?
Вижу я – летят штаны
Необъятного размера.
Это ж брюки Хаим-Бера!
Как же мне их не узнать!
Брюки, шутка ли сказать!
Это же не просто брюки, –
Нет таких во всей округе!
Это брюки Хаим-Бера!
Богача! Миллионера!
И летят они, как птица.
И подумал я тогда:
"Не дай бог им опуститься
Там, где грязь или вода.
Брюки могут очутиться
В огороде, например.
Тыква будет в них рядиться,
Будто это Хаим-Бер!"

Но успокойтесь, уважаемая Эстер-охл! Ничего плохого со штанами Хаим-Бера не случилось. Я погнался за ними, словно мне двадцать лет. Я бежал за ними так, будто руки мои не скрючены работой и ноги не в тяжeлых мокрых сапогах. И вот они перед вами – дорогие штаны Хаим-Бера. И это, как вы понимаете, ещe раз хорошо.

Я должен вам сказать, что поймать штаны и шляпу было

Трудно, но не слишком.
А летящую манишку
Было мне поймать трудней.
Но, как видите, я с ней.
Вот и галстук Хаим-Бера,
Богача, миллионера!

И это, конечно, уже четыре раза хорошо.

А если, добрая Эстер-охл, я к этому добавлю, что Хаим-Бер утонул, так вы же умная женщина и, конечно, поймeте, что на столько раз хорошо один раз плохо – сущий пустяк.

Приложение 1