В условиях гуманизации образования, когда личность растущего человека находится в центре всей образовательной и воспитательной деятельности, поиск эффективных способов и приемов обучения, в том числе и обучения иностранному языку привлекает пристальное внимание многих ученых, методистов и учителей. Один из таких эффективных приемов обучения – использование стихотворных и рифмовочных материалов на уроках иностранного языка.
Практически все педагоги и методисты, работающие с детьми на разных этапах обучения отводят большое место поэтическим текстам при изучении иностранного языка. Некоторые учебные пособия целиком базируются на использовании поэтических текстов: или аутентичных, или специально сочиненных. Важность этой работы трудно переоценить.
Во-первых, стихи, рифмовки – это тот текстовый материал, который дети любят, который им интересен, а следовательно, работа с ними положительно эмоционально окрашена для ученика, что, как уже сказано, в значительной степени содействует усвоению материала.
Во-вторых, аутентичный литературный или фольклорный материал способствует постижению языка в контексте культур.
В-третьих, поэтические тексты и рифмовки являются прекрасным материалом для отработки ритма, интонации иноязычной речи, совершенствование произношения.
В-четвертых, при работе со стихами и рифмовками решается проблема многократного повторения высказываний по одной модели или восприятии одного и того же слова. Многократное воспроизведение песни или стихотворения не воспринимается как искусственное.
Как показывает опыт, учителя часто пренебрегают стихами и рифмовками на уроках английского языка. А в случае их применения обращаются лишь к традиционным произведениям, что вызывает пренебрежительное отношение учащихся. Или же для многих преподавателей вся работа сводится к "прослушиванию" и "заучиванию", поэтому ученики часто даже не понимают смысла заученного ими стихотворения. Проблема использования стихотворений и рифмовок заслуживает должного внимания на всех ступенях обучения, начиная с начального, заканчивая старшим, так как повышается эффект обучения языковому материалу. Любовь к поэзии должна прививаться детям с раннего возраста и сопровождать их всю жизнь. Работа над стихотворением включает основные этапы:
- подготовка учащихся к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия языковых трудностей (на доске записываются новые слова и выражения);
- первичное прослушивание стихотворения или рифмовки;
- самостоятельное прочтение их учащимися;
- проверка понимания содержания, обсуждение прослушанного и анализ изобразительных средств языка;
- выразительное чтение школьниками;
- перевод на русский язык;
- знакомство с имеющимися переводами данного стиха или рифмовки;
- творческое задание на дом: подготовить свой, по возможности стихотворный перевод.
От умения учителя правильно организовать урок и грамотно выбрать ту или иную форму проведения занятия зависит во многом эффективности учебного процесса.
Нам бы хотелось представить результаты нашей деятельности с учащимися 4-го класса.
Autumn
The summer is over
The trees are all bare
There is mist in the garden
And frost in the air.
Осень
Вот и закончилось лето,
И в этом нет секрета.
С деревьев листья облетели,
Да и цветы уж отцвели.
Там за окном – висит туман,
Он как бескрайний океан.
А воздух весь объят морозом.
Искристый снег мерцает за окном.Шаймарданова Айгуль
Закончилось лето,
Уж осень пришла,
На весь мир она налегла,
С деревьев листву сорвала,
И холод пришел,
Нет больше тепла,
Закончилось лето,
Нет больше его.Сибгатуллина Азалия
***
Twinkle, twinkle, little star
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
Then the traveler in the dark,
Thanks you for your tiny spark.
He could not see which way to go
If you did not twinkle so.
В небе ярко светит,
Звёздочка одна.
Я всё удивляюсь
Как она мила.
Она так высоко,
Как бриллиант блестит,
Когда уходит солнце,
И тьмою мир покрыт.
Когда уж солнце в небе,
Ушло за горизонт
Тогда уж ты выходишь
Светить на небосвод.
И я бегу к окошку
Смотреть как ты блестишь,
И светом ярким-ярким
Меня к себе манишь.
Путник во тьме тебя благодарит,
Искра твоя ему дорогу озарит,
Не знал бы он куда идти
Но ярок свет твой на путиШаймарданова Айгуль
Сверкай, сверкай моя звезда,
Ты лучше всех о да, о да,
Как же я удивлена,
Ты алмазом светишь в небе,
Ты все видишь в этом веке,
Яркое солнце уходит,
Страшная темнота приходит,
Но выходишь ты из темноты,
Освещаешь мир ты этот,
Одна совсем одна,
О да, о да,
Путник говорит тебе спасибо,
Заблудился бедный человек,
Рад тебе он лучше всех на свете,
Ведь не встретиться ему по дороге снежный йети.Сибгатуллина Азалия
***
Birds are in the tree tops
Flying here and there.
Everything is growing
Spring is everywhere.
Flowers are in the garden
Butterflies are there
Flying round the blossoms
Spring is everywhere.
Птицы над деревьями
И тут и там кружат
Красивые подснежники
Меня к себе манят.
Кругом всё распускается
И радуемся мы,
Весна, весна на улице
И нет больше зимыШаймарданова Айгуль
Птицы на вершине дерева сидят,
Сверху вниз все они глядят,
Вот уже весна не за горами,
Весна красна красивыми цветами,
Речка есть, а рядом сад,
Все цветет как в небесах,
Бабочки кружат как вертолеты,
Птицы летают как самолеты.Сибгатуллина Азалия
***
I love little pussy
Her coat is so warm
And if I don’t hurt her
She’ll do me no harm.
So I’ll not pull her tail
Nor drive her away
But pussy and I,
Very gently will play.
Маленькую кошку очень я люблю
Песню колыбельную ей всегда пою.
Я не обижаю, никогда её,
И не дёргаю за хвост, никогда её.
У неё есть шубка мягкая как шёлк,
С киской мы играем, и знаем в этом толк.Шаймарданова Айгуль
Есть кошечка у меня,
Если будешь добрым,
Полюбит и тебя,
Шерстка словно шелк,
Серая словно волк,
Если люблю ее я,
То и она меня,
Не причиняю ей вреда,
И она ко мне мила,
Играем вместе –
Я и кошка,
А соседи завистливо смотрят из окошка.Сибгатуллина Азалия
***
Pussy cat, pussy cat, where have you been?
I’ve been to London, to look at the gueen.
Pussy cat, pussy cat, what did you there?
I frightened a little mouse under her chair.
Я спросил у кошки,
Где же ты была?
Киска отвечала:
– Важные дела,
Я была сегодня, в замке короля,
И залюбовалась, видом хрусталя.
А ещё я видела, мышку на ковре,
Никак ни ожидала, такого при дворе!Шаймарданова Айгуль
Кошечка, кошечка,
Где ты была?
В городе Лондоне,
Гуляла одна,
Кошечка, кошечка,
Что ты там делала
Гуляла я долго,
К замку пришла,
Там увидала
Большого кота,
В замке увидела,
Мышку-нарушку,
Которая грызла игрушку.Сибгатуллина Азалия
***
Little Poll Parrot
Sat in his garret
Eating toast and tea;
A little brown mouse,
Jumped into the house,
And stole it all away.
Сидел на кольце попугайчик,
И был он размером с пальчик.
Он любил попить чай и съесть тост.
Но у мышки характер не прост.
И однажды злой мышь прибежал
И еду у него всю забрал.Шаймарданова Айгуль
Где ты, где ты попугайчик?
Где же ты сидишь?
Тут я, тут я на колечке,
Ем я тост и сахарные свечки,
Вдруг тут мышка забежала,
Унесла еду,
Вслед ей попугайчик – я тебя найду!!Сибгатуллина Азалия
Frosty windows
When windows are frosty
And icy in places,
I like to write letters,
And draw funny faces,
Or flowers, or houses,
Or maybe a cat –
I really wish windows
Were always liket hat!
Когда на окнах изморозь,
И лёд поверх стекла,
Люблю писать слова на них,
Цветочки и дома.
И может даже кошку,
Смогла б нарисовать.
И летом об окошках,
Я буду вспоминать!Шаймарданова Айгуль
Пелена мороза,
Закутала весь дом,
Морозные все окна,
И весь замерший холл,
А на оконцах чудо света,
Работа лучших мастеров,
Блистает, светиться, горит,
В лучах заснеженного солнца,
И сердце томит в себе желание,
Пусть остается так всегда!
О, моя, прелестная зимаСибгатуллина Азалия