Интегрированный урок по теме "Шекспир". 7-й класс

Разделы: Литература

Класс: 7


Звучит музыка Нино Рота из фильма Дзеффирелли «Ромео и Джульетта».

Сонеты – 154

Комедии

Комедия ошибок
Укрощение строптивой
Бесплодные усилия любви
Два веронца
Сон в летнюю ночь
Венецианский купец
Много шума из ничего
Как вам это понравится
Виндзорские проказницы
Двенадцатая ночь
Все хорошо, что хорошо кончается
Мера за меру
Цимбелин
Перикл
Троил и Крессида
Зимняя сказка
Буря

Трагедии

Тит Андроник
Ромео и Джульетта
Юлий Цезарь
Гамлет, принц датский
Отелло
Король Лир
Макбет
Антоний и Клеопатра
Тимон Афинский
Кориолан

Исторические

Генрих 4
Генрих 5
Генрих 6
Генрих 7
Ричард 1
Ричард 2
Ричард 3
Эдуард 3

Поэзия

Жалобы влюбленной
Лукреция
Венера и Адонис
Страстный пилигрим
Феникс и голубка
Песни для музыки

Музыкальная картинка – А.Пугачева «Сонет»

Интерес к Шекспиру неуклонно растет. Все больше людей приобщается к его произведениям, и в связи с этим, естественно, расширяется круг тех, кто хочет узнать о его жизни и о том, какой он был человек. Но если с его творчеством познакомиться легко, то личность Шекспира отнюдь не столь открыта для нас.

Теперь Шекспир признан одним из величайших писателей мира. Он гордость человечества. Но в глазах современников Шекспир не был значительной величиной. Тогда его не считали великим, и известность его была гораздо меньшей.

Видеодневник – А. Кончаловский «Стоит вспомнить»

Свои главные произведения Шекспир написал для общедоступного народного театра. Тогда театр считался развлечением сравнительно низкого рода. В пределах Лондона городские власти не разрешали строить театры и давать публичные представления. Управляющие муниципалитетом столицы видели в театрах источник разложения нравов и одну из причин распространения эпидемий чумы. Театры строили за городской чертой, где находились всякого рода злачные места и такие развлечения, как загоны для травли медведя и арены петушиных боев.

Хотя актеров жаловали при дворе и приглашали  давать представления, драма не считалась высоким искусством. Современные авторы, писавшие для театров, в широких кругах уважением не пользовались. Зрители не интересовались, кто написал ту или иную пьесу, так же как и теперь публика не знает имен сценаристов, пишущих для кино…

В печати фамилия Шекспира впервые появилась в 1593 году. В первых изданиях пьес его фамилия не была обозначена. Это не было дискриминацией по отношению к Шекспир у, пьесы других авторов тоже сначала печатались так. Авторского права в те времена еще не существовало. Продав пьесу театру, писатель переставал быть собственником своего произведения. Оно принадлежало театру. Имя Шекспира оставалось известным лишь узкому кругу литераторов и актеров. Шесть лет спустя чиновник, плативший за спектакли при королевском дворе, не знал даже, как пишется фамилия автора «Комедии ошибок».

Положение Шекспира как драматурга не было ни почетным, ни уважаемым. Конечно, люди, понимавшие толк в искусстве, уже при жизни ценили Шекспира, о чем свидетельствует ряд отзывов его современников. Но его общественное положение ни в малой степени не идет в сравнение с тем, как к нему стали относиться полтораста лет спустя и позже. В 18 веке его признали классиком. Возник и развился подлинный культ Шекспира, и в начале 19 века его провозгласили величайшим поэтом.

Не следует удивляться, что никому из современников не пришло в голову собрать сведения о Шекспире и написать его биографию. Жанр биографии деятелей культуры начал развиваться в Англии лишь четверть века спустя после смерти Шекспира. Тогда-то впервые спохватились, что надо собрать сведения о знаменитых людях прошлого. Одним из собирателей стал священник Томас Фуллер, он еще застал в живых современников Шекспира и записал их рассказы. Собранные им предания достоверностью не отличались.

В 18 веке многие занялись редактированием и изданием  текстов сочинений Шекспира, собирались сведения и о жизни, о его эпохе, о других писателях того времени, о театре, актерах, и в итоге возник особый раздел знаний – шекспироведение.

Ряд изданий пьес при жизни Шекспира был «пиратским». Автор не мог следить за тем, как их набирали. Часто театр продавал рукопись пьесы издателю, а тот сам следил за набором и печатью. Орфография не устоялась, пунктуации не было. Не разобрав того, что было написано в рукописи, типограф мог по-своему прочитать и изменить текст. Поэтому до сих пор продолжается работа по расчистке шекспировских текстов.

В 18 веке было два ученых, обобщивших все исследования биографии и творчества Шекспира: Эдмунд Мэлон и Джордж Стивенсон, а в 20 веке солидное исследование создал Эдмунд Чемберс. Он подытожил работу всех предыдущих поколений шекспироведов. Но Шекспир остается по-прежнему загадочным. Читатель получает лишь широкую картину окружения поэта, нравов той эпохи, узнает, каким был Шекспир в повседневной жизни. Находятся и такие, которые сомневаются в авторстве пьес. Говорят об отсутствии библиотеки в посмертных документах, об отсутствии деловитости, о происхождении. На самом деле никакой загадки нет. Пьесы Шекспира написал актер Уильям Шекспир. Мог ли какой-нибудь граф в часы досуга написать что-либо подобное, выдержавшее испытание временем и до сих пор волнующее зрителей глубиной характеров, мастерством изображения? Написать их мог только человек, досконально знавший театр, владеющий законами воздействия на зрителей.

Взглянув на действующих лиц любой пьесы Шекспира, заметно, что число их доходит до 30. Но в труппе было не больше 10 актеров. Актрис в ту пору еще не было. Женские роли исполняли мальчики, специально обученные взрослыми актерами, в семьях которых они жили. Таким образом каждый актер исполнял 2-3 роли.

Театр времен Шекспира

Театр был в ту пору одним из излюбленных развлечений, несмотря на то, что религия запрещала любые развлечения. Пуритане запрещали спектакли в пределах Сити. Первые лондонские театры возникли за чертой города. Они строились в пригородах порой рядом с загонами для травли медведей или аренами петушиных боев, неподалеку от таверн. В глазах пуритан это еще более компрометировало сценическое искусство, хотя не актеры были повинны в том, что вынуждены были играть в таком соседстве.

Во время зимних каникул актеры с гастролями заезжали в Кембридж и Оксфорд, где находили взыскательную академическую публику. Профессия актера была сравнительно новой. В средние века профессионалами были только клоуны и акробаты. Как самостоятельная профессия актерство возникает в 16 веке. Чтобы не подвергаться гонению, актеры вынуждены были искать себе покровителей. Одной из трупп оказывала покровительство сама королева Елизавета.

6 акционеров, один из которых был Шекспир, создали первый самостоятельный театр, который назвали «Глобус». Первое здание под этот театр было построено в 1576 году. 21 год шли представления на этой сцене, но потом владелец земли поднял арендную плату, театр разобрали и друзья Шекспира перевезли его ближе к Темзе. Но в 1613 году здание сгорело во время спектакля. Театральная пушка, которая должна была выстрелить во время представления, дала осечку, деревянные балки загорелись. Согласно историческим описаниям этого события, никто не пострадал, за исключением одного зрителя, который потушил загоревшиеся на нем короткие брюки(кюлоты) бутылкой эля.

Планировка «Глобуса»

По внутренней стороне стены театра шли ложи для аристократии. Над ними помещены были галереи для зажиточных горожан. Всего было три уровня сидячих мест. Отдельные привилегированные зрители находились прямо на сцене.

У основания сцены была площадка, называемая «партер»(или задний двор), где за 1 пенни люди(невзыскательные зрители) должны были стоять для того, чтобы увидеть представление. Во время представления они ели лесные орехи или апельсины.

Прямоугольник сцены, известный как «авансцена», выдвинут в середину открытого двора. На этой сцене был люк, который использовали исполнители для выхода, т.к. сцена театра не имела занавеса. Задняя стена сцены имела две или три двери с занавешенной внутренней сценой и балконом над ней. Балкон вмещал музыкантов, а так же использовался для сцен, требующих использования верхнего пространства.

Спектакли в театре шли при свете дня, без антрактов и с минимумом декораций.

Нынешний «Глобус» представляет собой копию, максимально приближенную к оригиналу.

Актеры более позднего времени, игравшие пьесы Шекспира, сделали интересное открытие. Оказалось, что Шекспир учитывал физические возможности актера и на протяжении пьесы создавал для него паузы, когда можно было отдохнуть за кулисами, готовясь к следующей сцене.

Музыка, неотделимая от Шекспира

Далекое Возрождение. Уже в 14 веке в Италии создавались творения, прославляющие  физическую красоту и духовное совершенство человека.

(Дети рассказывают о Леонардо: художник, поэт, архитектор, скульптор, математик, историк, философ, музыкант. Героями его произведений были не Боги и святые, а обыкновенные люди. Таковы  персонажи его полотен «Мадонна с младенцем», «Мона Лиза».)

Англия – родина другого титана Возрождения – автора «Отелло», «Гамлета», «Короля Лира», «Ромео и Джульетты». Основная тема шекспировских трагедий – столкновение благородной личности с миром зла и несправедливости.

Трагедия – это драматическое произведение, в котором изображаются исключительно острые, непримиримые конфликты, таящие в себе катастрофические последствия и чаще всего завершающиеся гибелью героя.

Умирает несчастная Офелия, поверив клевете, Отелло убивает Дездемону, отравленный клинок поражает Гамлета. Но каждый шекспировский герой ищет свой ответ на вопрос: «Как поступить, столкнувшись со злом?»

Сегодня поговорим о том, чего  все так давно ждали, о «Ромео и Джульетте»:

Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои                                                  Параллельный перевод
И не хотят унять кровопролитья. 
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни.
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.

Звучит музыка Нино Рота к фильму Франко Дзеффирелли «Ромео и Джульетта»

Знаменитый мотив композитора Нино Рота, ставший символом темы любви .Эта музыка сопровождает все главные сцены Ромео и Джульетты. Гармонично вплетаясь в кинопроизведение, музыка выступает одним из его героев или рассказчиком. Она живет и сама по себе, за кадром, в других постановках, у других авторов она обретает новую жизнь и новую известность. Это и называется классикой.

Дети  исполняют  отрывок «What is a youth?» и дают подстрочный перевод.

What is a youth?
Impetuous fire.
What is a maid?
Ice and desire.
The world wags on

A rose will bloom,
it then will fade
So does a youth.
So does the fairest maid.

Comes a time when one sweet smile
Has its season for awhile
Then Love`s in love with me

Some may think only to marry.
Others will tease and tarry.
Mine is the very best parry,
Cupid he rules us all.

Caper the caper; sing me the song
Death will come soon to hush us along
Sweeter than honey and bitter as gall,
Love is a task and it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.

A rose will bloom, it then will fade.
So does a youth.
So does the fairest maid

К жанру трагедии обращались многие русские и зарубежные композиторы. Творчество Шекспира вызывало интерес у С. Прокофьева – балет «Ромео и Джульетта»
П. Чайковский написал увертюру «Ромео и Джульетта».

На протяжении всей жизни вы будете читать Шекспира, смотреть драматические, оперные, балетные постановки, слушать симфоническую музыку, написанную по мотивам шекспировских произведений. И всегда вы будете восхищаться яркостью шекспировских образов, их могучей драматической силой. Вам сейчас почти столько же лет, сколько было Ромео и Джульетте. Их чувство любви вечно. И мы преклоняемся перед святостью и вечностью этого чувства.

Chorus.

Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventur'd piteous overthrows
Doth with their death bury their parents' strife.

Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни.
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.

Джульетта:

Я воплощенье ненавистной силы
Некстати по незнанью полюбила!
Что могут обещать мне времена.
Когда врагом я так увлечена?

Ромео:

Я ваших рук рукой коснулся грубой.
Чтоб смыть кощунство, я даю обет:
К угоднице спаломничают губы
И зацелуют святотатства след.

Хор:

Былая страсть лежит на смертном ложе,
И новая на смену ей пришла.
И бывшая Ромео всех дороже
Перед Джульеттой больше не мила.
Хотя любовь их все непобедимей,
Они пока еще разделены.
Исконная вражда семей меж ними
Разрыла пропасть страшной глубины.
В ее семье Монтекки ненавидят,
В глазах родни Ромео не жених.
Когда и где она его увидит
И как спасет от ненависти их?
Но страсть их учит побеждать страданье
И им находит способ для свиданья.

Ромео:

Им по незнанью эта боль смешна.
Но что за блеск я вижу на балконе?
Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!
Стань у окна, убей луну соседством;
Она и так от зависти больна,
Что ты ее затмила белизною.

Джульетта:

Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!
Отринь отца да имя измени,
А если нет, меня женою сделай,
Чтоб Капулетти больше мне не быть

Ромео:

Ах, если бы глаза ее на деле
Переместились на небесный свод!
При их сиянье птицы бы запели,
Принявши ночь за солнечный восход.
Стоит одна, прижав ладонь к щеке.
О чем она задумалась украдкой?
О, быть бы на ее руке перчаткой,
Перчаткой на руке!

Джульетта:

Лишь это имя мне желает зла.
Ты б был собой, не будучи Монтекки.
Что есть Монтекки? Разве так зовут
Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?
Неужто больше нет других имен?
Что значит имя? Роза пахнет розой,
Хоть розой назови ее, хоть нет.
Ромео под любым названьем был бы
Тем верхом совершенств, какой он есть.
Зовись иначе как-нибудь, Ромео,
И всю меня бери тогда взамен!

Ромео:

Скажи, Джульетта, так же ль у тебя
От счастья бьется сердце? Если так же,
Найди слова, которых я лишен,
Чтоб выразить, что нас переполняет.
Пропой хоть звук из хора голосов,
Которые бушуют в нашей встрече.

Джульетта:

Как ты сюда пробрался? Для чего?
Ограда высока и неприступна.
Тебе здесь неминуемая смерть,
Когда б тебя нашли мои родные.

Ромео:

Меня перенесла сюда любовь,
Ее не останавливают стены.
В нужде она решается на все,
И потому – что мне твои родные!

Давайте еще раз, но уже в контексте фильма послушаем гимн любви.

(Видеоотрывок из фильма Ф. Дзеффирелли «Ромео и Джульетта»).

Бомонт писал: «Даже если бы я обладал ученостью, – я отбросил бы ее, чтобы в моих строках не было никакой учености, как в лучших строках Шекспира, которые учителя будут приводить нашим потомкам в качестве примера».

(Звучит «Сонет №8» Шекспира)

Джонсон в поэме, посвященной памяти Шекспира, написал, что Ему не хватало образованности, но: «Душа века! Предмет восторгов, источник наслаждения, чудо нашей сцены!.. Он оставил нам больше, чем гордая Греция и надменный Рим».

(Звучит «Сонет №102» в исполнении М.Таривердиева).

В своих пьесах Шекспир предстает перед нами во весь свой гигантский рост, как великий знаток человеческих душ, мыслитель, понимавший ход мировой истории, драматург, умело выражавший противоречия и конфликты действительности, замечательный мастер поэзии, в совершенстве владевший словом. Он неисчерпаемо богат открытиями о жизни и человеке.

 (Звучит музыка Нино Рота из фильма Дзеффирелли «Ромео и Джульетта»).