Цели:
- формирование положительной мотивации к изучению русского и английского фольклоров;
- знакомство с древними народными праздниками Масленица и Pancake Day (Shrove Tuesday);
- развитие интереса к родной культуре и традициям; к культуре и традициям других народов;
- формирование дружелюбного и толерантного отношения к ценностям иных культур, умения работать в разновозрастной группе, устойчивого интереса к творческой деятельности.
Задачи:
1. Образовательные:
- обогащение знаний учащихся новыми сведениями;
- активизация познавательной деятельности;
- расширение лингвистического кругозора; реализация межпредметных связей.
2. Развивающие:
- развитие творческих способностей, творческого мышления учащихся;
- развитие общих музыкальных способностей;
- сотворчество старших и младших школьников;
- формирование мотивации к изучению английского языка.
3. Воспитательные:
- развитие интереса к родной культуре и традициям, к культуре и традициям других народов;
- формирование дружелюбного и толерантного отношения к ценностям иных культур, умения работать в команде.
Праздник проводится в украшенном зале или в классе.
Ход праздника
В зал вбегают скоморохи и начинают зазывать гостей.
Скоморохи: Эй, добрые господа!
1-й скоморох: Пожалуйте сюда!
2-й скоморох:
Два раза не повторяем,
Поэтому один раз объявляем!
1-й скоморох:
Дорогие односельчане,
Все, кто любит блины в сметане!
2-й скоморох:
Приходите Масленицу встречать,
А зиму прогонять!
1-й скоморох:
Не скупитесь, не рядитесь,
На Масленицу наглядитесь!
Под русскую музыку («На Масленой неделе») дети в русских народных костюмах вбегают в зал, «катаются» на каруселях, играют на русских народных инструментах: ложках, трещотках, свистульках. Вместе с ними в зал заходят ребята, изображающие иностранных гостей (англичан), подтанцовывают.
2-й скоморох:
Здравствуйте, ребята дорогие,
Маленькие и большие!
1-й скоморох (обращаясь к англичанам):
Здравствуйте, гости,
Милости просим!
1-й англичанин: We were passing by but suddenly we heard your invitation and couldn’t help joining you.
2-й англичанин (с акцентом): Мы проходили мимо, услышали, как вы всех зазываете, и не смогли пройти мимо.
2-й скоморох:
Проходите и садитесь,
вместе с нами веселитесь!
1-й скоморох:
We’re celebrating Maslenitsa, the favourite
holiday of all Russian people.
We will sing and dance and play,
bake and eat pancakes today.
2-й скоморох:
Масленицу широкую открываем,
Веселье начинаем!
1-й скоморох:
Уж ты, зимушка-зима,
Все дороги замела!
2-й скоморох:
Все дороги и пути,
Ни проехать, ни пройти.
1-й скоморох:
Мы по кругу все пройдем,
Дружно спляшем и споем!
Участники образуют хоровод, исполняют детскую песню «Масленица» (Трубачев).
Выводят в центр хоровода Девицу-Весну и Молодца-Солнышко.
Девица:
Наша Масленица дорогая
Ненадолго к нам пришла.
Молодец:
Мы думали – на 7 недель,
Оказалось – на 7 дней.
На экране слайды на дни недели с английскими титрами:
- Monday – Welcoming.
- Tuesday – Playing.
- Wednesday – Regaling, the Sweet Tooth day.
- Thursday – Revelry.
- Friday – Mother-in-law’s Eve.
- Saturday – Sister-in-law’s Gathering.
- Sunday – Forgiveness Day.
- The burning of Lady Maslenitsa.
Девица:
Масленице навстречу
Готовь пшеничку да гречу,
Яичко да творог,
Да рыбный пирог!
Молодец:
А на второй день
Все кому не лень,
Готовь качели да салазки,
Строй всем глазки!
Девица:
А на лакому среду
Зазывай гостей к обеду!
Молодец:
А на широкий четверок
Гуляй весь денёк!
Девица:
А на пятницу-тёщу
Корми блинами нетощими!
Молодец:
А в субботу – безделки –
Золовкины посиделки!
Девица:
А в воскресенье догуляй,
Да и Масленицу провожай.
А потом уж не взыщи –
Хлебай пустые щи!
1-й скоморох:
Что-то стали вы грустить
Пора игры заводить!
2-й скоморох:
Как у наших у ворот
Стоит ряженый народ,
А ребята удалые
В те ворота расписные
Змейкой быстрою бегут –
Смех, забавы вам несут.
Дети играют в игру «Змейка в воротики». Старшие дети делают из цветных полотен ворота, дети берутся «змейкой» и вслед за Молодцем бегают через ворота.
1-й скоморох:
Эй! Весёлый наш народ,
Ловкий, быстрый хоровод!
Если дружно взять канат,
Потянуть вперёд – назад
И сказать 3 раза «Эх!»,
Победит, наверно, смех!
Проводится игра «Перетягивание каната».
Девица:
Ну что, гостюшки,
Утомились, уморились?
Молодец:
Are you tired, dear guests?
Do you want to have a rest?
1-й англичанин: Yes, of course, we need a rest. Your holiday is so lively and gay. But do you know that we have practically the same holiday; we call it «Pancake Day»?
2-й англичанин: Pancake Day is always celebrated on Tuesday and is also known as Shrove Tuesday or Fat Tuesday. Pancake Day celebrates the start of Lent (Великий пост).
3-й англичанин: According to tradition, in 1445 a woman of Olney heard the shriving bell while she was making pancakes. Not wanting to be late, the woman ran to church with her apron on and the frying pan still in her hand.
1-й англичанин: And what a fun, we’re celebrating it today, on Tuesday the 21st of February this year!
2-й англичанин: We always sing and dance, bake pancakes and take part in pancake races, they’re always so exciting! Let’s do it right now!
Девица: Конечно, давайте! Но вот беда, блинов-то мы еще не напекли!
3-й англичанин: No problem! Let’s sing and bake as we always do! Where are our pans and batter?
Молодец: Но, чур, слова ваши, а мелодия наша!
Поют песню «Бабушка» на английском языке, изображают выпечку блинов.
«Бабушка»
Babushka, Babushka, Babushka!
Make me please your pancakes, your sweet pancakes.
With hot and juicy berries,
With raspberries and cherries!
With raspberries and cherries!Babushka, Babushka, Babushka!
Make me please your pancakes, your sweet pancakes.
With mushrooms, cabbage, what a treat!
Delicious, juicy, hot, and sweet!
Delicious, juicy, hot, and sweet!Babushka, Babushka, Babushka!
Make me please your pancakes, your sweet pancakes.
With cherry jam and sour cream,
Like Grandma’s cheeks, a rosy dream!
Like Grandma’s cheeks, a rosy dream!
Появляется стопка блинов.
1-й англичанин: And now you have to take your pans and run tossing pancakes like that (показывает).
Дети делятся на 2 команды и начинают «Блинные бега» (на время).
2-й англичанин: And also on Pancake Day to have a rest after the race we dance a traditional English dance. Let’s dance it together.
3-й англичанин: It’s as round as the Sun and as round as pancakes!
Девица: Прям как наши хороводы!
Танцуют английский танец.
1-й скоморох: Ой, нагулялись, наигрались, пора уж и чай пить, да блины есть!
2-й скоморох: Блины-то есть, а вот самовара нет!
1-й скоморох: Вот беда – не беда! Самовар неси сюда!
Дети исполняют песню «Самовар», под нее вносят самовар.
«Самовар»
Мы поставим самовар-вар-вар,
Закипит он, будет пар, пар, пар.
К чаю есть Катюшке
Пироги-ватрушки,
А сестрёнке Тане –
Блинчики в сметане.Припев:
От самовара
Много пара и жара.Мы поставим самовар-вар-вар,
Закипит он, будет пар, пар, пар.
К чаю есть Ванюшке
Бублики и сушки,
А его братишке –
Пряники-коврижки.
Припев.Мы поставим самовар-вар-вар,
Закипит он, будет пар, пар, пар.
К чаю есть Светланке
Крендельки-баранки,
А её подружке –
Пончики и плюшки.
Припев.
Девица:
Государыня Масленица!
Мы тобой хвалились,
Наступил теперь твой час,
Ты порадуй-ка всех нас.
Молодец:
Масленица, не скупися,
Масленым блинком поделися.
Угощают участников блинами. Дети змейкой уходят под музыку.