Специфика имени "Лиза" в контексте повести Н.М. Карамзина "Бедная Лиза"

Разделы: Литература


1. Исторические корни имени.

В древности само имя служило оберегом, было олицетворённым, значимым и обладало большой силой.

“Я утверждаю, – писал известный учёный А.Ф. Лосев, – что сила имени в теперешней жизни, несмотря на её полное удаление от живой религии, нисколько не уменьшилась. Мы перестали силою имени творить чудеса, но мы не перестали силою имени завоёвывать умы и сердца: объединять ради определённых идей тех, кто раньше им сопротивлялся”.

Общеизвестно, что имена у различных народов являются одной из важных составляющих народного духа и всегда преисполнены глубокого смысла.

Народная память связала определённые черты характера отдельных людей с именами, отметив наиболее яркие их проявления в метких высказываниях. “Реестр” таких характеристик сохранился в фольклорных произведениях русского народа:

Постоянная дама Варвара,
Великое ябедство Елена,
Толста да проста Афросинья,
Хороший голос Домна,
Взглянет – утешит Арина,
Обещает не солгать Софья,
С поволокой глаза Василиса,
Наглая спесь Маримьяна,
Песни петь Дарья,
Худое соврать Агафья,
Промолвит – накормит Марина,
Чёрные глаза Ульяна.”

Священник П. Флоренский писал: “Имя – тончайшая плоть, посредством которой объявляется духовная сущность… Поэзия, письменная и изустная, держится на именах… Имена распределяются в народном сознании на группы. Если священник даст крещаемому имя преподобного, это обещает ему счастливую жизнь. А если имя мученика – и жизнь сойдёт за одно сплошное мучение”.

2. Имя Лиза в историческом и символическом контекстах.

“Мировой” контекст имени Лиза/Елизавета начинается с библейских текстов. Этим именем называлась жена первосвященника Аарона (Исход VI. 23), а также другая женщина из Ааронова рода – жена священника Захарии и мать Иоанна Крестителя (Лука I, 5). Святая праведница Елизавета, благочестивая матерь Святого Иоанна Предтечи, сестра Святой Анны, родительницы Пресвятой Девы, скончалась в пустыне, где скрывалась с Иоанном от воинов царя Ирода.

Имя Елизавета древнееврейского происхождения (Elisheba, с последующей греко-латинской адаптацией) и из этого языка объясняется (впрочем с некоторыми вариантами – “почитающая Бога”, “Бог есть клятва её”, “Божья помощь”). Святая Елизавета – следующая важная фигура этого контекста; в России известна подвижница благочестия монахиня Кашинского Сретенского монастыря Елисавета Преподобная Чудотворица. Она вела строгую монашескую жизнь, сестёр своего монастыря поучала остерегаться лжи, лукавства и злоязычия, молитвами изгоняла бесов и исцеляла больных”.

В своём значении имя Лиза несёт следующее: рождена для преданной любви, и для её душевного благополучия очень большое значение имеет мир в семье. Она так растворяется в своей любви, что её невозможно не полюбить в ответ.

Н.М. Карамзин в своём произведении обращается к имени Лиза. Имя Елизавета было известно у нас со времени перевода библейских текстов, эта “известность” носила вполне отвлечённый характер, имя стало модным не ранее царствования Елизаветы Петровны, но, конечно, в определённом социальном кругу. Проникновение этого имени в другие слои общества началось далеко не сразу и происходило медленно. Внедрение имени шло “сверху”: первая волна моды была связана с правлением Елизаветы, вторая – с Елизаветой Алексеевной, женой императрицы Александра I. Елизаветы – Лизы первой четверти-трети XIX века стали в это время не только многочисленными, но, что важнее, само это имя начинает восприниматься как вполне русское, “своё”.

Важно отметить то, что в I половине XVIII века одними и теми же именами пользуются крестьянки и пренебрегают дворянки – Василиса, Мавра, Федосья, Фёкла; другие – в почёте у дворянок и неупотребительны у крестьянок – Александра, Елизавета, Ольга, Екатерина.

3. Лиза: “свойственность” и “несвойственность”, “собственность” и “нарицательность” в имени главной героини повести “Бедная Лиза”.

Выбирая для своей героини, какой она была задумана и какой её знают читатели, имя Лиза, Карамзин сознательно пошёл на ломку некоего стереотипа, на преодоление канона, сложившегося в литературе и предопределившего как бы заранее, какой быть Лизе. Этот стереотип сложился во французской литературе XVII–XVIII веков, прежде всего драмой, т.к. в ней достаточно чётко распределялись типы-амплуа, с которыми были связаны определённые функции. Отсюда он распространялся в другие жанры и в другие европейские литературы.

Образ Лизы, Лизетты (Lizette) – комедийный. Лиза во французской комедии обычно служанка – горничная (камеристка), наперсница своей молодой госпожи (например, комедия Грибоедова “Горе от ума” и её героини – Софья и Лиза). Она молода. Хороша собой, но бойка, развязна, всё понимает с полуслова, особенно когда дело идёт о любовной интриге. Лиза помогает в любовных делах своей госпоже и сама не чужда романтическим приключениям. Чего в Лизе меньше всего, так это наивности, скромности, невинности”. Тем не менее, исходя из всего вышесказанного, Карамзин свою героиню называет Лизой и даёт ей все те качества противовес Лизе – драматической героине.

В произведении Н.М. Карамзина Лиза – крестьянская девушка, и её имя вовсе не соответствует её статусу в обществе, если говорить о том, что всех знатных особ называли Елизаветами, Лиза и не служанка, как её тёзки из европейских комедий, Лиза и не святая мученица. Образ Лизы вобрал в себя и царственность гордой крестьянки, и любящую служанку, и святую мученицу (страдалицу), которая, как бы “расплачивается” за все грехи “царицы” и “крестьянки”.

Так как повесть “Бедная Лиза” была написана в 1792 году в эпоху сентиментализма, то это время привнесло свои особенности в произведение. Во-первых, писатель называет свою героиню Лизой, а не Елизаветой, потому что Лиза, с одной стороны, звучит более подходяще, скромно для крестьянки и, с другой, – снижено для царского имени; во-вторых, его героиня – крестьянка, что не противоречит поэтике сентиментализма: человек на лоне природы (должна быть красивая простота во всём); в-третьих, к имени Лиза Карамзин даёт эпитет “бедная”. Нужно обратить внимание на то, что, может быть, этот эпитет закрепился за Лизой потому, что она сама себя называет “бедной” и так её называет мать. В связи с этим Ю. Айхенвальд пишет: “Реализму дороги собственные имена, сентиментализм удовлетворяется нарицательными (нас не должны вводить в заблуждение карамзинские Натальи, Лизы, Марфы: внутренне эти имена нарицательны)”. С этим мнением можно согласиться, если имя героини стало нарицательным, значит начинается бытование в народе (сюжет и имя становятся народными). Имя Лиза стало нарицательным благодаря своей героине.

В повести эпитет “бедная” является не единственным: Лиза и нежная, и любезная, и робкая, и милая. Для нас интересна преемственность “сентиментальных эпитетов” от матери Лизы к самой Лизе. Сначала автор даёт такие эпитеты к образу матери: чувственная, добрая старушка, бедная вдова, горестная.

Эпитет “бедная” отмечает в образе Лизы две стороны: материальную и духовную, она бедна не только материально, но и духовно (“Я скорее забуду душу свою, нежели милого моего друга!”, “Ах, Лиза, Лиза! Где ангел-хранитель твой?”).

Обратим внимание на то, что образ Лизы связан с цветами (белые ландыши), белый цвет символизирует чистоту, искренность, а ландыши – красоту, “утро года” – любовь. Но красота ландышей так же быстро увядает, как счастье Лизы.