Урок на тему "Сказка ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок". 3-й класс

Разделы: Иностранные языки, Внеклассная работа

Класс: 3


Задачи:

  • Обобщить знания детей о русских, якутских и английских сказках.
  • Учить детей сравнивать сказки, находить тайный смысл, довести до понимания детей, что сказки разных народов имеют общую суть – учат жить достойно, правильно.
  • Учить драматизации: выразительно обыгрывать свою роль, следить за своей ролью в сказке, преодолевать волнение и застенчивость.
  • Формировать творческие способности детей.

Оборудование: иллюстрации к сказкам (аппликационно-меловые), костюмы сказочных героев, шапочки зверей, театральный реквизит.

Ход мероприятия

1. Начало мероприятия.

Учитель (английского языка): Hello, boys and girls! Hello, dear guests!

Учитель (якутского языка): Дорооболорун о5олор!

2. Введение в сюжет.

Учитель (английского): Мы сегодня собрались на необычное мероприятие, сказочное мероприятие, сказочный праздник. Мы к нему все долго готовились. И поговорим мы сегодня о сказках. У каждого народа (русского, якутского, английского) есть что?

Дети: Язык, обычаи, традиции, песни, игры, одежда и, конечно же, сказки.

Учитель (английского): У каждого народа есть свои сказки. Как вы думаете, сказки одного народа отличаются от другого?

Дети: Да, отличаются.

Учитель: У сказок разные названия, герои, язык на котором они говорит.

Сказка – Tale (по-английски) – Остуоруйалара (по-якутски)

Учитель (английского): What Russian tales do you know?

Дети: “Колобок”, “Морозко”, “ Царевна-лягушка” и др.

Учитель: What English tales do you know?

Учитель: What Yakutian tales do you know?

Russian tales: English tales: Yakutian tales:
(Саха остуоруйалара)
“Репка” “Winnie the Pooh” “Куобах уонна саҺыл”
“Колобок” “Three little pigs” “Кэ5э”
“Морозко” “The little red hen” “Чурумчуку”
“Царевна – лягушка”   “Таал-таал эмээхсин”
“Гуси – лебеди”    

Учитель: Мы выяснили, что сказки отличаются названиями, героями, сюжетом. А есть ли у них что-нибудь общее?

Дети: (Затрудняются ответить).

Учитель (английского): Сегодня мы собрались показать и посмотреть сказки разных народов и выяснить чем же сказки разных народов отличаются и есть ли у них что-нибудь общее.

3. Драматизация сказок.

a) Драматизация русской сказки “Репка”.

Учитель (английского): Начнем мы наше сказочное мероприятие со всеми известной сказки “Репка”.

Учитель: Now you’ll see the Russian tale “The turnip”.

Учитель (якутского языка): Билигин биҺиги нуучча остуоруйатын. Аата “Эриэппэ”.

Дети показывают сказку “Репка” (импровизация).

Учитель: Oh, very good!

b) Учитель: Let’s have a rest and play.

Stand up, please! Let’s go! Let’s go to the forest: one, two, three, one, two and three! Let’s run, run! Jump, jump! Swim, swim! And go, go! And in the forest we see a bear. Show me a bear. Good bears! Let’s go! We see a hare. Show me a hare. Good hares! We see a mouse (a cat, a dog, a duck, a chicken, a fox). Let’s go! We see a tree. Show me a tree. We see a bird in the tree. We see a house near the lake. We dance, skip, play together. We are happy! Sit down, please!

Дети выполняют команды и изображают различных животных жестами и мимикой.

с) Драматизация якутской сказки “Кукушка”.

Учитель: Now you’ll see the Yakutian tale “Coo-Coo”.

Учитель (якутского языка): Озолор, билигин биҺиги саха остуоруйатын кθруθхпут.

Аата “ Кэ5э”.

“Кэ5э”.

Действующие лица:

  1. Автор.
  2. сын Мэник Мэнигийэн.
  3. сын Кθппθ.
  4. дочь Бэргээнэ.
  5. сын Дьулэй.

Автор: Былыр, былыр дьаданы дьахтар олорбут. Кини туθрт о5олоох эбит.

1-й сын: Мин Мэник Мэнигийэн.

2-й сын: Мин Куθх Кθппθ.

3-й дочь: Мин Бэргээнэ.

4-й сын: Мин Дьулэй.

Автор: Ийэлэрэ барахсан олус улэҺит эбит. Оттон озолоро куну быҺа оонньууллар….

Дети (играют в снежки):

Кыс хаар, тустэ.
Оо, хаар ып – ыраас.
Кэл, атас оонньуохха!
Оонньуохха!


Рис. 1

Автор: Арай биирдэ ийэлэрэ барахсан ыалдьыбыт….. Оттон озолор оонньууллар…..

Ийэ ынырар….

Мать: Айду-айа. Уута азалын.

Дети играют в “Жмурки” и не слушают мать.

Автор: Тθрдус санарбат, турар.

Четвертый сын Дьулэй остался один и увидел, как мать превратилась в птицу.

Автор: Дьулэй созотох хаалла. Хос иҺин кθрθ тустэ… Арай кθрбутэ……

Ийэтэ кθтθр буолан…. Халаанна кθтθн таҺыста. Ийэ хаҺытыыр…..

Мать (кричит детям): БыраҺаай озолорум!


Рис. 2

Дети (плачут): Ийэ, быраттыы гын!

Мать превращается в птицу и улетает.


Рис. 3

Учитель (английского): Do you like the tale?

Дети: Yes, we do.

d) Якутская игра “Упрямые бычки”.

Выбирают двух участников игры, они будут изображать бычков. На полу между участниками игры проводят мелом черту. Обоим участникам на шею надевают хомут, один хомут на двоих. По команде “бычки” начинают перетягивать друг друга, не касаясь хомута руками. Тот, кто вытянул соперника за черту, тот и победитель.

e) Драматизация английской сказки “Рыжая курочка”.

Учитель (английского): Now you can see the English tale “The little red hen”.

Учитель (якутского языка): Оттон билигин омук тылын остуоруйатын кθруθхпут.

Аата “Эриэн куурусса”.

The Little Red Hen.

Actors:

The Little Red Hen
Three little chickens
Pam the Cat
Tug the Dog
Chuck the Duck

Part 1.

The Little Red Hen: Hello! I’m a Little Red Hen. My name is Jen, or Jen the Hen. I have got three little chickens: one son and two daughters. Cluck-cluck-cluck.

(Курочка зовет цыплят.)

Three little chickens: Chick-chick-chick.
Hello! I’m Chicky.
Hello! I’m Mimmy.
Hello! I’m Kicky.
We are little. We are yellow. We are very, very nice.

(Цыплята убегают.)

Jen the Hen: And I have got three friends: a cat, a dog and a duck.

Pam the Cat: Mew-mew! Hello! I’m a cat. My name is Pam, or Pam the Cat. I’m a big grey cat. I like to play tag.

Tug the Dog: Bow-wow-wow! Hello! I’m a dog. My name is Tug, or Tug the Dog. I’m black and white. I’m very big. I like to run and bark: bow-wow-wow.

Chuck the Duck: Quack-quack-quack! Hello! I’m a duck. My name is Chuck, or Chuck the Duck. I’m big and brown. I live near the lake. I like to swim very much.

Part 2.

Jen the Hen: Dear friends! I have got five seeds. Can you help me to plant the seeds?

Pam the cat: Oh, no! I don’t want to help you. I want to play.

Tug the Dog: No! I don’t want to help you. I want to play, too.

Chuck the Duck: No, no! I don’t want to help you. I want to swim.

(Друзья убегают.)

Jen the Hen: What a pity!

Cluck-cluck-cluck! Dear chickens! Can you help me to plant the seeds?

Three little chickens: Yes, we can.

Курочка и цыплята изображают посадку семян и сбор урожая.

Part 3.

Jen the Hen: Dear friends! I have got many seeds. Can you help me to make bread?

Pam the Cat: I don’t want to help you. I want to jump.

Tug the Dog: I don’t want to help you. I want to run.

Chuck the duck: I don’t want to help you. I want to swim.

Jen the hen: What a pity!

Cluck-cluck-cluck! Dear chickens! Can you help me to make bread?

Three little chickens: Of course, we can. With great pleasure!

Цыплята и курочка изображают выпечку хлеба. Ставят на стол настоящий большой пирог.

Друзья курочки подходят на запах к ее дому.

Part 4.

Jen the hen: Hello, my dear friends! Do you want to eat the bread?

Pam the Cat: Yes, I do. I’m hungry.

Tag the Dog: Of course, I do. I’m very, very hungry.

Chuck the Duck: Yes, I do. I’m hungry, too.

Jen the hen: But now I don’t want to give you the bread. You are very lazy. I want to give the bread to my little chickens. They are very, very nice. They always help me.

Three little chickens: Thank you, dear mummy.

Друзья курочки понуро уходят.

Представление артистов.

4. Анализ сказок.

Учитель: Чем отличаются сказки?

Дети: Героями, сюжетом, языком.

Учитель: У каждой сказки есть свой сокровенный смысл.

В чем суть русской сказки “Репка”?

(Любое дело, даже самое сложное по плечу, если рядом друзья, настоящие друзья.) Как вы думаете, герои сказки “Репка” настоящие друзья?

Дети: Они помогают друг другу, они настоящие друзья.

Учитель: О чем английская сказка “Рыжая курочка”?

Это сказка о дружбе. Суть сказки в том, что не то друг кто с тобой весело проводит время, а тот, кто и в деле поможет и в беде спасет. Кот, собака и утка не настоящие друзья. Это не друзья, которые любят с тобой только поиграть и повеселиться, чаю попить, в гости сходить. Что можно сказать о цыплятах? Они любят маму, берегут ее, помогают ей. Как и все дети должны слушаться маму, помогать ей, радовать ее.

Учитель: В чем суть якутской сказки “Кукушка”?

Надо беречь близких тебе людей, особенно маму. Как вы понимаете слово “беречь маму”? (Помогать, не огорчать, слушаться, радовать, не грубить.)

Учитель: Так есть ли в сказках разных народов что-то общее?

Сюжеты сказок похожи. Учат нас, как надо жить, какие поступки нужно совершать, а какие нет.

5. Вывод.

Учитель: Сюжеты сказок похожи. Складывается ощущение, что их придумал кто-то один, а затем распространил по миру. Просто суть сказок одна – человек должен достойно прожить жизнь. Сказки прививают простые вещи: не толкайся, не обижай других, делись тем, что есть, помогай людям, благодари, держись с друзьями за руки, чаще улыбайся, замечай чудеса. Сказка – кладезь мудрости, учебник жизни.

6. Итог мероприятия.

Учитель: Хочется закончить наше мероприятие всеми известными словами А.С. Пушкина:

“Сказка – ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок!”

Учитель: Всем детям большое спасибо! Курочка приглашает всех гостей отведать праздничного пирога.

Учитель: А мы прощаемся с вами. See you. Good bye!

Учитель (якутского языка): Кθрсуθххэ диэри!