В продолжение темы использования аутентичного музыкального материала на уроках иностранного языка предлагается описание урока, на котором в качестве источника социокультурной информации была использована песня “Where is the love” группы The Black Eyed Peas.
Содержание текста данного музыкального произведения имеет лингвистическую (содержит редуцированные грамматические формы, тематические лексические единицы и т. д.), воспитательную (призывает к толерантности, милосердию), методическую (соответствует возрастным особенностям, интересам учеников, оптимальной продолжительности звучания и т. д.) ценность.
Перед первым прослушиванием песни были сняты лексические трудности как, например, в случае с сокращением «C.I.A.» или религиозной лексикой «preach», а также другой лексикой, которая могла быть незнакома учащимся и осложнила бы восприятие на слух.
После первичного предъявления материала учитель обсудил с учащимися круг общих вопросов:
– What is the title of the song? (Ученики предлагали свои варианты до тех пор, пока не было названо верное название песни.)
– What does the title "Where Is the Love?" mean? (Здесь следует заострить внимание на нетипичное использование артикля перед абстрактным существительным, выявить причины этого и выяснить, что подразумевает автор под именной группой «the love»).
– What can you say about the grammatical forms of some words in the song? What is peculiar about them? (Надо обратить внимание учеников на обилие редуцированных грамматических форм слов (ain't, wanna, gotta и т.д.), которые встречаются в произведении и являются характерными в целом для современного английского языка, в особенности для его американского варианта.)
– What is the song about? (Предполагаемые ответы: It is about intolerance, racism, discrimination, war и так далее.)
Второй этап работы над песенной наглядностью начался с повторного прослушивания, перед которым учитель сообщил, что будет останавливать песню после каждого куплета и опрашивать учеников, что им удалось услышать и понять. Обучаемые в свою очередь должны зафиксировать услышанную лексику, относящуюся к теме урока (terrorism, to discriminate, respecting, humanity, equality, animosity и так далее).
Перед третьим предъявлением музыкального материала учащиеся получили текст песни с пропусками, которые необходимо заполнить лексикой во время прослушивания. На основе этих лексических единиц строилась дальнейшая работа с социокультурной составляющей данного музыкального произведения.
После прослушивания и проверки лексического задания, начинается работа с текстом песни с учетом его социокультурной ценности. В этом музыкальном произведении интерес представляет следующее:
а) редуцированные глагольные формы (Таблица 1);
б) лексический материал (Таблица 2).
Таблица 1. Редуцированные глагольные формы
Краткая форма | Полная форма, перевод | Употребление, особенности |
ain't | are not, is not, am not, has not, have not – отрицание |
In some dialects it is also used as a ontraction of "do not",
"does not", and "did not" (e.g. I ain't know that). Ain't was preceded by an't, which had been common for about a century previously firstly instead of "am not" (1695), then "are not". Amn't is a contraction of "am not" occurring in some dialects of Scottish English. |
livin' tryin' hatin' |
living – жить trying – пытаться hating – ненавидеть |
Eg.: Whatta Ya Tryin' to Write? Gotcha, this isn't a livin'. I'll stop hatin' you if you gimme that. |
Gonna | going to – собираться |
Other variants in different forms of English are gon and a, thus, a
phrase like "You're going to like it" could also be said as "You're gonna like it", "You gonna like it", "You 'gon like it" or even "You 'a like it". |
Gotta | (have) got to – должен, нужно |
American slang variant. Is used without any subject e.g. Sorry, gotta go. |
y'all | you all – вы все | It is associated with Southern American English, African-American English. The origin 1) Y'all is used in the Southern United States as a replacement for "you all" due to its convenience. 2) By the late 1700s, Scots-Irish immigrants had settled in the Southern United States. It is well established that Scots-Irish immigrants frequently used the term «ye aw». |
Wanna | want to – хотеть, желать |
Eg.: I wanna get outa/outta here. Why you wanna lemme down? |
Учитель обратил внимание учеников на то, что подобное произнесение слов возникает чаще всего в виду быстрой и нечеткой артикуляции слова, а также уточнить, что данные сокращения употребляются только в разговорной речи и практически никогда не используются на письме.
Таблица 2. Лексический материал
Лексика | Перевод | Употребление, особенности | |
C.I.A The Central Intelligence Agency |
Центральное разведывательное управление США (ЦРУ) | The CIA's primary function is to collect information about foreign governments, corporations, and individuals, and to advise public policymakers. The headquarters is in Langley in Virginia, west of Washington, D.C. It was created in 1947. In 2007 the C.I.A. declared that it had destroyed videos with very cruel tortures of examined people. | |
the Crips | "Калеки" | The Crips are one of the largest and most violent African American
associations of street gangs in the United States with an estimated 35,000 members. In
1971 aged Japanese ladies after being attacked by this gang described them as
"cripple" because of their canes. The gang is known to be involved in murders, robberies, and drug dealing, among many other criminal pursuits. Stanley Williams (one of the organizers of the gang) was nominated for the Nobel Peace Prize and Nobel Prize in Literature. His life was filmed in Hollywood. Stanley Williams was not pardoned by the governor of California Arnold Schwarzenegger and was executed in 2005. |
|
The Bloodz orThe Bloods | «Кровавые» | The Bloods are a street gang founded in Los Angeles in 1970. The Bloods gang was formed initially to compete against the influence of the Crips in Los Angeles. The gang color is red. They like to wear sports clothing, including jackets with sport team's logo of the Chicago Bulls. The most commonly used Bloods symbols include the number «5», the five pointed star, and the five pointed crown. | |
KKK (KuKlux Klan) | Ку-клукс-клан | It is widely considered a hate group. KKK also known as The Klan was
created in the 19* century. The KKK preached racism, anti-Catholicism, anti-Communism, nativism, and antisemitism. KKK is for "racial and religious intolerance". Their iconic white costumes consisted of robes, masks, and conical hats. Later the Klan adopted a burning Christian cross as its symbol. The name KKK was formed by combining the Greek «kyklos» (circle) with the word «clan». |
|
turn the other cheek | подставь другую щеку | The phrase originates from the New Testament in the Gospel of Matthew.
Jesus said «You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a
tooth.' But I tell you, do not resist an evil person. If someone strikes you on the right
cheek, turn to him the other also...» It is promoting nonresistance, pacifism or
nonviolence on the part of the victim. P.S. Jesus (Latin), Joshua (Greek), Christ (Greek) meaning the "Anointed One". |
|
Father | Бог Отец | The name Father signifies that he is the origin of what is subject to
him, a supreme and powerful authority and protector. To Christians, God the Father's
relationship with humanity is as a father to children. Thus, humans in general are
sometimes called children of God. Other names of God are Heavenly Father, the Lord, Most High, The Light (evangelical), etc. 76% of Americans identify themselves as Christians, 4% as non-Christians 15% have no religious belief. 76.8% of the UK population had a religion, with Christianity being the most prevalent (71.6%), 15.5% have no religion. |
|
Thy brother | Твой брат | It is taken from the King James Version (KJV) of the Bible. James I of
England was a wise and literate monarch. He lived in the 16-17* century at the same time
with such writers as William Shakespeare and Ben Johnson. «Thy» is the genitive case of the English personal pronoun thou (archaic). After the Norman Conquest, and the beginning of the French vocabulary influence that characterized the Middle English period, «thou» was gradually replaced by the plural «ye» as the form of address for a superior person and later for an equal. The Bible was translated into English in the early 1500s where «thy», «thou» were used instead of their French counterpart «ye». |
|
Swept under the rug | прятать, скрывать, маскировать | American English (AmE) – sweep under the rug; British English (BrE) – sweep under the carpet. |
|
Droppin' bombs, chemical gasses fiUin' lungs... People killing people dying... |
Бросают бомбы, химические газы наполняют легкие Люди убивают, люди погибают |
1) Atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki – it were six months of
intense strategic fire-bombing of 67 Japanese cities. About 200 000 people died during the
bombing and 410 000 have died since the bombing. 20% died from radiation sickness, 30%
from bombs. 2) Chemicals were used in Vietnam to defoliate large parts of the countryside. They continue to change the landscape, cause diseases and birth defects, and poison the food. There are over 4,000,000 victims of poisoning in Vietnam.3) The Iraq War began on March 20, 2003. Casualties: The US – 4397, the UK – 179, Iraq – 223 000. |
|
A war is goin' on but the reason's under cover... | Война идет, но eе причина скрыта | The official reason for invasion into Iraq was nuclear, chemical, and biological programs as well as the accusation of Iraqi President Saddam Hussein of supporting al-Qaeda, but no evidence of a meaningful connection was ever found. The real reason was oil and large quantities of natural gas. | |
Wrong information always shown by the media | СМИ предоставляют ложную информацию | Useful terms: information war, information warfare F.e. 1) Media coverage
of the Iraq War is under tight state control. Journalist Peter Arnett was fired by MSNBC
and National Geographic after he declared that he believed the U.S. strategy of
"shock and awe" had failed. 2) The ban on media coverage of coffins. The sources of true information still exist. F.e. 1) War artist George Gittoes collected independent interviews with soldiers while producing his documentary «Soundtrack To War». 2) The war in Iraq showed that military were able to provide direct reportage themselves, thanks to blogging and the internet. |
Учитель обратил внимание учеников на строчку из песни People living like they ain't got no mamas», где использовано так называемое двойное отрицание (double negation/double negative), которое нетипично для литературного английского, но весьма распространено на юге США (Southern American English, African American English), а также в некоторых диалектах Великобритании (Cockney).
Далее ученикам было предложено разделиться на две команды, чтобы придумать возможное продолжение песни с учетом полученных на уроке сведений о стране и народе США. В установке на выполнение данного задания преподаватель указал, что сочиненный куплет должен содержать новую лексику, факты из истории, а также современности американского общества, о которых шла речь на уроке.
По истечении пятнадцати минут обе группы представили свои произведения. Представители от каждой команды написали на доске слова нового куплета, подчеркнув лексические и грамматические единицы социокультурного характера, взятые из самой песни или другие лексические единицы, которые были использованы на уроках с применением музыкального материала. Затем по очереди они исполнили куплеты собственного сочинения под фонограмму песни «Where Is The Love».
Ученики предложили следующие варианты к продолжению песни:
Команда №1
Hey, who creates this lying mass media;
It seems to be like black comedia.
We gonna believe this media coverage,
Our parents and friends eat this yellow garbage!
Government sweeps real news under the rug
We gonna stop taking this killin' drug.
Let's break through terrible «shock and awe».
Our generation should stop the information war!
Команда №2
What's wrong with my color of skin?
Black, white and red y'll the same.
Policy makers and media coverage are a rubbish bin.
We sing in unity, humanity name.
Burning cross and white hats are in the past,
Street gangs won't ever last.
But the casualties of the street war
The drama mustn't repeat anymore!
Joshua and the Bible will stop killing, will stop dying
We won't hear children's crying.
(Орфография авторов сохранена)
Урок завершился подведением итогов, победа в музыкальном состязании была присуждена команде №2, поскольку в их произведении было использовано больше лексики и грамматических форм социокультурного характера.
В заключение, следует отметить, что данный вид работы с аутентичным песенным материалом будет иметь максимальный успех в классах с углубленным изучением иностранного языка старшего звена. Для использования подобной методики в неязыковых классах требуется ее частичная адаптация. Так, например, для сочинения собственного продолжения песни командам следует заранее дать начало или конец строк будущей песни с новыми лексическими единицами социокультурного характера, чтобы сократить время на выполнение, а также исключить возможность неточного выполнения всей работы.