Великое русское слово

Разделы: Русский язык


Цели урока:

  • Знакомство с произведениями и высказываниями русских и советских писателей о русском языке.
  • Знакомство с историей языка.
  • Воспитание бережного и внимательного отношения к родному слову, гордости и любви к языку.

Оформление. На доске тема и эпиграфы:

  • «Язык народа – это половина отчизноведения, это душа народа. (В. Дорошевич);
  • «Ясность языка – результат ясного мышления» (В. Либхнет);
  • «Кто не знает чужих языков – не имеет понятия и о своем» (И.-В. Гете).

Ход урока

Сегодня мы проводим урок развития речи на тему «Великое русское слово». Наверняка, первое, что вы вспомнили, – это знаменитое стихотворение в прозе И. С. Тургенева «Русский язык» (читает наизусть подготовленный ученик).

Свое знаменитое стихотворение Тургенев написал за год до смерти уже будучи смертельно больным.

  1. Где было написано стихотворение «Русский язык»? (Во Франции, где Тургенев жил около семьи Виардо, тоскуя по Родине и родному языку.)
  2. Какие события в России так огорчали писателя? (В 1881 году был убит Александр 2, были приостановлены реформы.)
  3. Чем является для писателя русский язык? (Поддержкой и опорой.)
  4. Какие эпитеты находит писатель для характеристики родного языка? (Великий, могучий, правдивый и свободный.)

Во время страшной болезни обострилось чувство душевного и духовного единения с Россией и родились проникновенные слова о русском языке. Но может быть, все дело в том, что Тургенев – русский, живший в чужеязычной среде?

В России и в других странах бывшего Советского союза есть писатели и поэты, не русские по национальности, но пишущие только по-русски. Например, киргиз Чингиз Айтматов, аварец Расул Гамзатов, татарин Ракфат Габитов (его литературный псевдоним – Михаил Львов). Послушайте стихотворение М. Львова «Мой татарский язык» (читает ученик).

Я по-татарски говорю в Казани,
Но мой словарь пока что не богат,
Хоть в жизнь смотрю татарскими глазами,
Хоть звался в детстве именем Ракфат.
Ещё не бравший даже в руки книги,
Я с детских лет был в город увезен -
В другой язык, как океан, великий
Безбрежный, титанический, как он!
И на просторах этих океанских
Тридцатый год я моряком служу
И свой корабль среди судов гигантских
В словесные сражения вожу.
Но здесь у берегов татарской речи,
Как будто от неё совсем отвык,
Стою, боясь с морским простором встречи.
Простит меня татарский мой язык:
Ведь для него я мальчиком остался
И совершеннолетья не достиг,
Лишь только-только с букварём расстался
И не писал ни песен сам, ни книг...

  1. Какую оценку даёт поэт русскому языку? С чем его сравнивает? (Безбрежный, титанический, как океан.)
  2. А за что просит прощения у татарского языка? (За то, что он татарский язык так и не осилил и даже не рискнул на нём писать.)

Вопросы для обсуждения.

  1. А как вы считаете, нужно ли человеку знать родной язык: татарину – татарский, буряту – бурятский? (Дети высказывают свои мнения, я обращаю внимание на эпиграф, что язык – это «душа народа».)
  2. Мы с вами живём в России. Но на территории Ольхонского района проживает очень много бурят, и чаще всего они знают один язык – русский. Правильно ли это?
  3. Нужно ли знать чужие языки, языки стран дальнего зарубежья? Для чего?
  4. А как называют людей, знающих много языков? (Полиглотами.) Давайте запишем это слово в тетрадь. Первая часть слова «поли» означает «много», подберите и запишите слова с такой частью. (Поликлиника, поливитамины и др.)
  5. А кого из полиглотов знаете вы?

- Л. Н. Толстой знал 17 языков. Он был знаменитым писателем, но занимался ещё и педагогикой. Школу он называл «поэтическим прелестным делом, от которого нельзя оторваться». Толстой специально ездил в разные страны, чтобы посмотреть, как там поставлено преподавание, и беседовал с преподавателями на родном языке.

- Чернышевский Н. Г. знал арабский, древнееврейский и татарский языки.

- А. С. Пушкин настолько блестяще знал французский язык, что все первые стихи писал только по-французски, и в Лицее его звали Француз. А слог французских писем Пушкина мог бы составить славу писателю Франции.

- В. Набоков знал английский язык так же хорошо, как и русский, и в эмиграции 8 романов написал на английском языке. Кроме того, он знал французский и древнеевропейские языки.

Эти писатели не признавали переводную литературу и читали произведения в подлинниках. Как вы думаете, почему? Обратите внимание на слова Гёте «Кто не знает чужих языков, не имеет понятия и о своём».

Но вернёмся в день сегодняшний. По сути, все мы в нашей языковой среде немного полиглоты.

Демонстрируется фильм из Ералаша «Чуден Днепр при тихой погоде» или показывается инсценировка.

Дело было вечером, делать было нечего. Две компании ребят со вполне определёнными намерениями двинулись к коммерческому киоску.

- Ну чё, пацаны, - говорили в первой группе. – У кого можно бабла надыбить на пивасик?

- Да чё тут базарить, в натуре, скинулись и затарились.

- Хей, гайз, – «спикали» во второй «команде».

- Мэйк анибанди «капусты» на боттл? Очень дринкинг хочется...

Продавец в винной палатке всё слышал и тут же приготовил товар. Он-то прекрасно знал, что сегодня для успеха коммерческой деятельности нужно уметь не только отличать мексиканские доллары от монгольских тугриков, но и находить общий язык с покупателями. А он у них, ох, какой разный!

Учитель: Почему же примерно на 30% наша речь состоит из жаргона? В этом мы страна уникальная. Нигде, кроме, возможно, Австралии – бывшей ссыльной колонии для английских каторжников – народ не говорит на языке воров, убийц и проституток.

Такое утверждение может показаться спорным. Чтобы развеять сомнения скептиков, проведём небольшой тест. Попробуйте из ряда слов, которыми мы часто пользуемся в быту, выбрать те, что принадлежат классическому языку и те, что являются достоянием «блатной» музыки: атас, бабки (деньги), взять (арестовать), дать в лапу, деляга, жучок, завязать (закончить), заложить (выдать), капелла (группа), карифан, менты, облом, понт, свистеть (врать), свой в доску, спелись (сговорились), толкнуть (продать), фраер, хата (квартира), шестёрка (прислужник), шмон.

Невероятно, но факт – все эти слова из воровского жаргона. Кстати, далеко не весь словарный запас нарушителей закона остался в «зоне». Типично преступные «легавый», «барыга», «калым» (левый заработок), «кранты», «липа», «шмотки» и т.д. уже вполне официально прописались в академических словарях, равно как и в жизни обычных, ничем не скомпрометировавших себя перед Уголовным кодексом граждан.

Вторая часть нашего языка – англицизмы и американизмы. Речь идёт о «плеерах», «ваучерах», «тинейджерах»... Пока ещё заокеанские слова не имеют у нас такой вес, как воровские, но их становится всё больше – это очевидно.

В результате наш язык превратился в странный коктейль, в котором в причудливом беспорядке перемешан лексикон Пушкина, английской королевы Елизаветы, негров Гарлема и бывших советских уголовников. Как же это вышло, и что из этого следует?

Предоставим слово нашим «историкам». (Дети выступают с небольшими сообщениями.)

1) Первый сильный натиск со стороны русский язык испытал во время монголо-татарского нашествия. Вторая волна иноземных слов хлынула с берегов Голландии и других европейских государств во времена Петра Первого. Академией наук в «Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык в эпоху Петра Великого» было включено свыше трёх тысяч новых для тех времён понятий. Третье нашествие – французское, подробно описано в «Войне и мире». В обиходе персонажей романа сразу четыре языка: литературный, светский, простонародный, церковный. Русский писатель Лев Толстой свою эпопею просто вынужден был начать по-французски во многом потому, что в описываемое им время в светских салонах самой модной «феней» был язык обитателей Парижа и Руана.

В то же время развивался и предшественник бывшего воровского жаргона – современного русского разговорного языка. Многие исследователи считают, праотцами языка тюрем и лагерей стали офени – бродячие торговцы. Их узко-профессиональный лексикон воры обогатили словами из арго моряков, особого диалекта русских нищих и купцов.

2) Языки разных слов населения России почти не пересекались, пока всё не смешалось в доме Романовых с приходом Первой мировой войны. Когда в окопах рядом оказались аристократы и мужики, началось взаимопроникновение двух культур – салонной и простонародной.

Вихрь революции порядочно излохматил и огрубил наш язык. А уж плавный переход на «блатную музыку» наша страна осуществила в эпоху сталинских лагерей. Столкновение двух родов русского языка было похоже на падение купеческого, крепкосбитого тяжёлого комода на изящный, инструктированный слоновой костью, столик из дамского будуара. В один миг не стало столика, будуара, и дам, остались только гражданки, тёлки и чувихи.

3) Конечно, кроме субъективных (кто его знает, может быть Сталину, плотно общавшемуся с преступной средой, и нравился такой язык) есть причины и объективные. Хотя в лингвистике нет такого понятия как «усталость языка», в жизни оно существует. Когда Россия по уровню цивилизации стала отставать от Европы, Пушкин вынужден был заметить: «панталоны, фрак, жилет, всех этих слов на русском нет; …мой бедный слог пестреть гораздо б меньше мог иноплемёнными словами, хоть и заглядывал я встарь в Академический словарь», а Герцен, рассказывая про своего отца, добавлял: когда он воспитывался, европейская цивилизация была ещё так нова в России, что быть образованным, значило быть наименее русским. Теперь же, чтобы быть в гуще событий, увы, как и в 1918 году, нужно бросать свои интеллигентские штучки и «ботать по фене»?

Проблемный вопрос: «Нужно ли быть интеллигентным?» (Дети высказывают своё мнение.)

Слово учителя: Большое спасибо нашим историкам. Все эти факты вынуждают меня сделать первый, может быть банальный, но очень важный вывод: язык есть отражение нашей жизни – общественной и личной. Жизнь страшная и корявая, и язык соответственный.

Но мы с вами говорим о величии языка, а именно русского. Предлагаю послушать отрывок из письма Ирины Чайковской, она преподаёт русский язык в лингвистической школе в Анконе Италии.

«Одна моя знакомая, когда её попросили рассказать о России, ответила: «О России мне рассказывать нечего. Россия – это страна, из которой все бегут». Мне показалось обидным такое определение огромной и многострадальной страны, которая прекрасна красотой трагической, ранящей сердце.

Побывав и пожив за границей, мои соотечественники наряду с преимуществами «тамошней жизни» обнаруживают, что и в России было что-то, чему может позавидовать Запад. Звучит банально, но, действительно, в России красивые, милые женщины, умные смышленые дети, вкусный хлеб, ни с чем не сравнимый фольклор, всё ещё удивительная природа. Самый постоянный, и, по-моему, наиболее важный компонент в этом, конечно же, не в полном перечислении – это язык. Да, да – русский язык – наше огромное и бесценное богатство. Не случайно именно в нём Тургенев видел гарантию будущего величия России. Русский язык приятен на слух, на нём говорит большой и не самый бездарный народ на земле, многие любят русскую литературу 19 века, ценят русскую музыку-классику и народные русские песни».

Далее она рассказывает о своих учениках, людях уже взрослых, занимающихся русским языком не по принуждению, а по собственному желанию.

60-летний Иво, выйдя на пенсию, стал изучать русский язык, так как его отец был коммунистом и верил в Советский союз как в Бога.

Джорджо – инженер-строитель начал изучать русский язык после посещения России, самостоятельно. Считал, что книги Толстого, Булгакова, Чехова, нужно читать только на русском языке. Восхищался крылатыми выражениями, диалектизмами, вычитанными у Даля.

Роберто занялся изучением русского языка в 21 год, когда влюбился в русскую девушку. А его любимой книгой стала книга Достоевского «Идиот».

А можете ли вы привести такие примеры? Разве мы с вами не обязаны знать свой родной язык, если иностранцы учат его самостоятельно? Я думаю, письмо лишний раз доказывает, что русский язык – великий и могучий. И если вы его будете не просто знать, но и любить, гордиться им, то вы многого добьётесь в жизни.

Вы часто пишете сочинения, я вам приведу несколько примеров из ваших перлов. О чём они говорят?

- Несмотря на её полноту, у неё всегда есть талия.

- Мцыри – это необстриженный монах.

- Катерина была девушка одинокая, заброшенная и спокойная.

Это уровень школьников. А лучше ли взрослые? Вот послушайте.

Егор Кузьмич Лигачёв на третьем съезде народных депутатов обронил: «Вот тут некоторые намекали, что я брал взятки. Парадоксально, но факт.» Получается, что он берёт взятки.

А вот члены президиума обращаются к депутатам: «Пора дать слово второму микрофону. Давно стоит в заднем проходе»; «Я много положил сил, чтобы в зале были депутаты-инвалиды.» Получается, что он сделал их инвалидами.

А кто из вас обращает внимание на слова популярных песен? А ведь в них встречается, например, и такое:

Соловей, российский славный птах,
Открывает песнь свою со свиста...

Это звучит так смешно, что писатель Александр Иванов не удержался и написал пародию «Высокий звон»:

В худой котомк поклав ржаное хлебо,
Я ухожу туда, где птичья звон,
И вижу над собою синий небо,
Косматый облак и высокий крон.
Я дома здесь, я здесь пришёл не в гости,
Снимаю кепк, надетый набекрень.
Весёлый птичк, помахивая хвостик,
Высвистывает мой стихотворень.
Зелёный травк ложится под ногами,
И сам к бумага тянется рука.
И я шепчу дрожащими губами:
«Велик могучим русский языка!»

Заканчивая урок, я хочу, чтобы вы ещё дома поразмышляли над тем, о чём мы сегодня говорили.

Не страшно под пулями мёртвыми лечь,
Не горько остаться без крова.
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово
Свободным и чистым тебя пронесём,
И внукам дадим, и от плена спасём
Навеки!

Писала А. Ахматова в феврале 1942 года. Её слова звучат как клятва. Лучше, по-моему, не скажешь. А Корней Иванович Чуковский в книге, посвящённой нашему лексикону «Живой как жизнь» пишет: «Чтобы добиться чистоты языка, нужно биться за чистоту человеческих чувств и мыслей». Словами тут добавить нечего. Только делом.

Итог урока. Домашнее задание. Написать очерк или эссе «О языке», «О слове» (свои размышления).