Коммуникативность языка и обучение разговорной грамматике (упрощённым предложением)

Разделы: Иностранные языки


ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ:

  1. Обоснование проблемы.
  2. Коммуникативность и обучение языку.
  3. Гипотеза исследования.
  4. Формальный и детальный подход к языку.
  5. Ментальная модель высказывания.
  6. Разговорная грамматика в процессе овладения иностранным языком.
  7. Разговорная грамматика (упрощённые предложения) в учебном процессе.
  8. Упрощённые грамматические конструкции на уроке.
  9. Заключение.

1. Разговорный язык до сих пор ещё в ряде случаев рассматривается как "низший" вариант грамматической нормы, который оказывает пагубное воздействие на языковое воспитание, тогда как нормативная грамматика представляет собой "правильный" вариант. В результате грамматика разговорной речи остаётся до сих пор не до конца познанным явлением, а её структуры не всегда укладываются в классические каноны порождения высказывания. Вместе с тем без знания механизма действия разговорного языка затрудняется как изучение языка, так и обучение ему.

2. Коммуникативная природа языка наделяет устное высказывание специфическими признаками, отличающими устную речь от письменной нормативной формы. Недостаточная естественность высказывания особенно заметна при анализе процесса обучения иностранным языкам, где насаждаемый в классе формальный синтаксис нередко вступает в противоречие с реальными речемыслительными процессами учащихся, где построение правильного предложения становится для ученика более важной задачей, чем выражение собственной мысли, и где для выражения простой идеи применяются громоздкие фразы.

Характерно, что при изучении английского языка учащиеся нередко спрашивают учителя, можно ли при ответе на вопрос сказать просто "Yes" или "No", так как от них в ряде случаев требуют воспроизведения полной грамматической структуры типа Do you like to read English poems? – Yes, I do. I like to read English poems (No, I don't. I don't like to read English poems.).

В обучении иностранным языкам игнорируется первичность речемыслительных структур в формировании и формулировании высказывания. Это приводит к тому, что язык как бы "деперсонифицируется", становится ничьим, напоминает "платье с чужого плеча". Но даже если это "платье" и "королевское", правильные структуры "королевского английского" ещё не делают речь способом формирования и формулирования индивидуальной мысли, а без этого задача практического овладения иностранным языком остаётся не полностью решённой. Способность просто выразить мысль остаётся неразвитой.

3. Моё предположение сводится к тому, что естественное устное высказывание отражает "синтаксис мысли", который может быть использован для обучения разговорной грамматике в дополнение к овладению нормативной грамматикой устной и письменной речи.

4. Язык в действии мало похож на правильные грамматически нормированные высказывания именно потому, что когнитивные и нормализованные языковые процессы не всегда совпадают. Приведём пример:

– Now the potatoes. – А сейчас картошку.

– Yeah. – Ага.

– Will it fit in the one? – В одной уместится?

– No, two separate ones. – Нет, в двух.

– Right. – Хорошо.

– Erm..? – М-м-м.

– It's the onion. – Это лук.

– Oh, in potatoes! – А, в картошке!

– Want a biscuit? – Печенье съешь?

– Er, yeah. – М-м-м, ага.

– Yeah. – (Вздыхает.)

– Getting dark... – Темнеет уже...

Для диалога, записанного в естественных условиях, характерны краткие структуры, контекстная обусловленность смысла фраз, подвижность и динамика мысли. Почему это происходит?

5. Язык существует не для того, чтобы исполнять собственные правила. Эта ментальная система служит прежде всего для осуществления связи между передающим и принимающим мозгом так, чтобы точнее, быстрее и понятнее передать и получить информацию. Не случайно любое высказывание помимо своей языковой формы имеет признаки ментальности, т.е. принадлежности к познавательной сфере говорящего человека. В связи с принадлежностью к познавательным процессам и зависимостью от них нормальное высказывание обычно представляет собой понятное сообщение, которое при этом не всегда завершено как предложение, не всегда последовательно с точки зрения членов предложения, не всегда правильно с точки зрения использования вспомогательных глаголов, не всегда плавно, а, напротив, бывает сбивчиво и прерывается паузами, включает характерные речевые ошибки (errors). Учителя иностранного языка, игнорируя эти положения, нередко пытаются добиться безошибочной и безупречной с точки зрения нормы речи учащихся и тем самым порождают дополнительные трудности и создают "молчащих" на уроке учеников.

6. Упрощённые способы построения диалога при изучении английского языка русскими учащимися возникают, когда они пытаются объясниться как на уроке, так и в естественных ситуациях и при этом испытывают недостаток средств английского языка для общения с учителем, с иностранцем. В таких ситуациях они используют коммуникативную стратегию упрощения высказывания, приближаясь к разговорной грамматике: Madonna? Know her? Like her? Good singer. Yes? Very much! Beautiful! Great! Like her! Yes? And you?

Конечно, дети могут усваивать и полные конструкции нормативной грамматики, но при этом они лишаются возможности использовать разговорные упрощённые конструкции, формируют у себя искусственное представление об изучаемом языке и испытывают познавательные перегрузки, которые можно избежать.

7. Разговорная грамматика объясняется в учебных условиях не только соображениями "приближения к естественности" высказывания. Главное заключается в том, что упрощённая разговорная грамматика соответствует важному принципу "доступности" (teachability and learnability) материала. Учителям хорошо известно, что учащиеся нередко как бы "сопротивляются" усвоению грамматических структур, которые положены по программе, но с трудом воспринимаются на уроке. Мои наблюдения показывают, что трудно воспринимаемые грамматические структуры даже после интенсивной тренировки в дальнейшем не используются учащимися в спонтанной речи. Это явление известно как "избегание" (avoidance).

В других случаях учащиеся упрощают изученные структуры доступными способами. Например, после интенсивной тренировки на уроке фразы "I must not do it" в спонтанном диалоге ученик может сказать "I no must do it". Коммуникативная стратегия упрощения высказывания при изучении иностранного языка оказывается похожей на аналогичную коммуникативную стратегию усвоения родного языка.

Наблюдения и фрагменты из опыта работы показывают, что в процессе обучения иноязычному общению возможно и целесообразно использовать элементарные грамматические конструкции для организации диалогических высказываний учащихся. Полезно ознакомить обучаемых с соответствующей стратегией построения высказывания и важным компонентом коммуникативной стратегии – упрощением фраз. Простейшие конструкции могут состоять из одного – двух – трёх слов и адекватно выражать отношения между говорящими:

– Coffee? – Кофе?

– No, thanks, headache. – Нет, спасибо, голова (болит).

– Tea? – Чай?

– No sugar please. – Без сахара.

– Oh, it's nice. – Хорошо.

– Yes. – Да.

Данный пример показывает, что при овладении иностранным языком вовсе не обязательно перегружать оперативную память учащихся обилием сложных языковых сигналов, чтобы выразить всем понятные житейские мысли в нормальных для людей ситуациях. При этом обучаемые не только активно участвуют в полноценном межличностном общении, но и усваивают элементы нормального дискурса, т.е. овладевают естественной структурой реплик. Например:

– The book! – Вот эта книга!

– Read it, already. – Уже читал.

* * *

– Tasty soup. – Вкусный суп.

– Very tasty. – Очень вкусный.

* * *

– Beautiful face! – Красивое лицо!

– Ugly! – Уродливое!

* * *

– Lucky dog! – Везёт тебе!

– No kidding! – Ещё бы!

* * *

– Saw you yesterday. – Видел тебя вчера.

– And so what! – Ну и что?

* * *

– Bank holiday! – Нерабочий день!

– Working today. – Работаю сегодня.

Нетрудно заметить, что из данных реплик, представляющих собой упрощённые предложения, можно получить грамматические конструкции и диалоги любой сложности; при этом содержание мысли, заложенное в высказываниях, может почти не измениться. Сравним несколько реплик в разговорном и нормативном варианте:

See you later! (I will see you some time later.

I will see you some other time.)

Want it? (Do you want it?)

Got to go now. (I have got to go now.)

Need one? (Do you need one?)

Talk to you some other time. (I will talk to you some other time.)

Anybody? (Is there anybody who wants to ..?)

В ряде случаев упрощённый подход позволяет лучше объяснить учащимся полную структуру предложения, например появление в английской речи вспомогательных глаголов-заменителей. Рассмотрим короткий диалог:

– Who likes tea? – Кто любит чай?

– Tom does. – Том.

Учащиеся вначале знакомятся с глаголом-заменителем does, а после без труда понимают конструкцию Does Tom like tea?, так как знают, откуда появился глагол-заменитель и какое место в предложении он может занимать. Короткие ответы типа "He does.", "I do.", как показывает практика, легко усваиваются учащимися и в дальнейшем могут разворачиваться в более сложные конструкции.

8. Анализ работы с упрощёнными предложениями показывает, что в ряде случаев разговорные реплики оказываются более предпочтительными, чем нормативные. Например, в ситуации "Registration at the Hotel" вместо использования фраз типа What is your name? целесообразны следующие разговорные варианты: And your name? And your address? A tourist? On business? Now, the room ... Double or single? Number seven. First floor, please. Here's the key. And your room location. Thank you.

На уроке целесообразно использовать примеры, взятые из наблюдений за аутентичным общением носителей языка.

Упрощённую грамматику в некоторых случаях я применяю для обучения сложным грамматическим явлениям, когда ставится задача вначале научить учащихся выражать соответствующую грамматическую семантику более простым способом, а затем обучить более полному грамматическому варианту высказывания. Можно проследить развитие конструкции страдательного залога в процессе обучения с помощью упрощённой грамматики. Приведём пример упрощённого диалога:

– The sandcastle!

– Yeah! Built of sand.

– Who by?

– By my brother!

– Oh! Well done!

– Yeah, built like real.

– Built by your brother alone?

– Yeah, built by him alone!

– Good job!

– Oh yeah!

Можно предложить другой пример подобного диалога для обучения страдательному залогу в разговорной форме:

– Look! The Cathedral!

– Oh, great!

– Yes, well built!

– Built so big!

– Built long ago ... Yeah.

– Who by?

– By Sir Christopher Wren. Built by him.

– Oh, by Wren.

При обучении упрощённым предложениям мною используются упражнения по трансформации разговорной формы в нормативную и наоборот. Например, одна группа учащихся получает разговорный, а другая нормативный вариант одного и того же диалога. Познавательная задача школьников заключается в том, чтобы предложить соответственно разговорный или нормативный вариант реплик и помочь в этом друг другу:

– I am into town. Want to get tickets for the concert. "The Guys".

– Oh, the concert!

– Want to go?

– Yes! Must be fun!

– Come along.

– I will!

– I am going into town. I want to buy the tickets for the concert.

"The Guys" will perform.

– Oh, there will be their concert!

– Do you want to go and see it?

– Yes! It must be great fun!

– Come along with me if you wish.

– Yes! I certainly will go!

Разновидностью этой работы может быть диалог, в котором в речи у одного учащегося используются реплики разговорного варианта, а у другого – фразы нормативной грамматики:

– Tea or coffee?

– I would prefer tea.

– Black or white?

– I would like black tea.

– With or without?

– I drink tea without sugar.

– A sandwich?

– No, thank you. I don't want any sandwich now.

В своей работе я использую учебный материал и приёмы обучения для начинающих учащихся, т.е. тех, кто только приступает к овладению иностранным языком, затрудняется строить предложения и, концентрируя внимание на форме, забывает о содержании или наоборот. Одним из направлений этой работы – использование на уроках простых и однотипных конструкций, характерных для разговорной грамматики, которые вместе с тем обеспечивают естественное иноязычное общение. Приведу пример одного из диалогов в ситуации "At the Table":

– An apple?

– No, thanks, sour!

– A banana?

– No, thanks, soft!

– Melon?

– No, too sweet!

– What then?

– That one!

– Where?

– Here. This kiwi. So juicy!

Другое упражнение заключалось в описании одного из предложенных предметов так, чтобы учащиеся догадались, какой предмет описывается. Для этого упражнения также используются краткие формы реплик: Round. Tasty. Juicy. Heavy (water-melon).

Описанные приёмы работы значительно облегчают учебную задачу учащихся и позволяют включить их в содержательное иноязычное общение. Опыт показывает, что разговорная грамматика может использоваться в обучении иностранному языку с самого раннего этапа и изучаться параллельно с нормативной грамматикой на материале говорения, чтения, слушания и письма, что расширяет экспрессивные возможности иноязычной речи школьников.

9. Коммуникативная природа языка всё ещё остаётся не до конца познанным явлением. Согласно традиции при обучении иностранным языкам с самого начала моделируется "книжный" вариант формулирования замысла, что не только лишает речь необходимой естественности, но и затрудняет процесс практического формирования и формулирования мысли на иностранном языке. Изучение естественных процессов грамматического конструирования высказывания при овладении иностранным языком позволяет повысить эффективность обучения иноязычной грамматике с самого начала овладения ею, придать естественность высказываниям учащихся в учебных условиях на основе грамматики разговорного языка.