Настоящая работа посвящена встрече и празднования буддийского Нового года – Шагаа. Шагаа встречают каждый год в разное время. Дату определения служители буддийской религии – ламы. Праздник представляет собой проводы зимы, окончание года, и начало весны, начало нового года, согласно буддийскому двенадцати годовому животному циклу.
Цели: Познакомить учащихся русских классов с традиционным национальным праздником тувинцев – встречей буддийского Нового года.
Задачи:
1.Развивать умения учащихся выступать публично (выразительно читать стихи, петь, танцевать).
2.Воспитывать уважение к культуре другого народа, воспитывать чувства патриотизма, интернационализма, толерантности.
Оборудование:
1.Оформление актового зала в виде юрты.
2. “Священное дерево”, ленточки – чалама.
3.Пословицы и поговорки на русском и тувинском языках.
4.Народная и современная тувинская музыка.
Тувинские народные пословицы:
1.Птице – гнездо, человеку – Родина.
2.Чувства братские светлы – крепче каменной скалы.
3.Без знаний и утро – ночь.
4.Морское дно далеко, знания – глубоко.
5.Не о лице – о чести думай.
6.Трудолюбивому – почет, ленивому – насмешки.
7.Слово отцово запоминай, слово матери уважай.
8.Слово метко – на дереве метка.
Ход мероприятия
Открывает праздник ученица 9 класса, с песней “Шагаа”.
1 ведущий: Здравствуйте, ребята! Сегодня мы собрались на празднование Нового года по Лунному календарю. Мы расскажем вам, что значит слово и праздник Шагаа, расскажем о национальных играх и обрядах тувинского народа.
Хоть молодых спроси
Хоть старика
Нет радостнее праздника Шагаа!
Я ведущая сегодня
Вас зову повеселиться
И Шагаа – виновник дня
Здесь в хоромах торжества!
2 ведущий: В Туве, как и в других странах Центральной и Восточной Азии, новогодние празднества занимают самое важное место в календарной традиции.
Они представляют собой сложный комплекс обычаев и обрядов, игр и развлечений. Большинство из них связаны с надеждами людей обеспечить себе счастливый, благополучный год. Для простого арата означает заложить основы увеличения поголовья скота и получения богатого урожая; для деловых людей –
прибыльного ведения дел, для служащих – успешного продвижения по служебной лестнице, для молодых – осуществления юношеских замыслов и надежд, для пожилых – сохранения здоровья и долголетия. Одним словом, каждый хочет счастья в жизни.
1 ведущий: По-тувински новый год называется “Шагаа”. Оно означает “начало года”.
Праздник Нового года приходится на начало белого месяца по лунному календарю (по европейскому календарю это конец января – февраль). Дату праздника определяют ламы.
Шагаа праздновали 3 дня, а вот приготовления к нему начинались за 7 дней. За 3 дня до Шагаа обязательно приглашали сказочника. В сказочной форме сохранялись предания о смысле каждого года восточного цикла. Например, существует интересная сказочная версия, почему цикл начинается с года Мыши.
2 ведущий: В ночь перед наступлением Нового года никто не ложится спать, за исключением младенцев и малолетних детей. Существует поверье, что в новогоднюю ночь Будда объезжает на своей колеснице землю и, если ему попадаются спящие люди, он их принимает за мертвых и не благословляет.
1 ведущий: О приходе Шагаа извещали первые лучи утреннего солнца. Увидев их, каждый тувинец чувствовал, что действительно наступил Новый год. Согласно поверью, счастье придет к тому, кто встретит восход солнца в первый день наступившего года. Все что делалось в этот день, считалось “Впервые сделанным”, и это относилось практически ко всему: к первой встрече, первому слову, первому делу и т.д. В народе бытовало мнение: если в первые дни Шагаа что – то сделаешь хорошо, то и весь год будет удачным. Эта традиция жива до сих пор.
2 ведущий: В первое утро Нового года все члены семьи облачались в новые или обновленные одежды, усаживались за первую в новом году трапезу. В новый год трапезе тувинцев преобладали вареная баранина, различные молочные продукты, разнообразная выпечка, каши и супы. Нередко в основе многих кушаний лежала идея магии плодородия. Так, пожелания достатка и богатого урожая выражалась через форму боорзаков – кусочков теста, зажаренных в кипящем масле, их круглая форма символизировала достаток и процветание.
Угощение зрителей боорзаками
1 ведущий: А сейчас наш повар расскажет о национальных блюдах.
Повар: Грудинка – грудинка мелкого скота считается почетной пищей. Ее ставят гостям, приехавшим издалека, родственникам, друзьям, детям. Если нет такого случая, грудинка “тош” добыча хозяина юрты.
Ужа (курдюк) – ритуальное блюдо. Ужа самое почетное блюдо тувинцев, которое преподносится гостям, при “сватании” невесты, рождение ребенка, обряда освещения или больших праздников – самому уважаемому человеку. Вместе с ужа в большую тарелку положить голень, два самых больших ребра.
Сычужная кровяная колбаса – Блюдо из овечей крови. Его готовят в процессе разделки туши. В вымытый сычуг налить подсоленную с нашинкованным репчатым луком жидкую кровь. Сычуг нельзя заполнять кровью до краев, при варке он может лопнуть. Края устья сычуга, через которое заливаем кровь, прополоть заостренной полочкой в нескольких местах, делая “оборку”. Поверх палочки положить кусок тонкого сальника и оставленной частью тонкой кишки обмотать “восьмеркой”. Ее также называют мягкая сочная колбаса, также ее называют “горячая кровь”. Это лакомство любят все. Режут и едят тут же горячим.
Чай с молоком – любимый напиток тувинцев. Чай обязательно должен быть зеленым. Его варят в чугунном котле, с добавлением соли, а когда он закипает, подливают сырое молоко и доваривают. Пьют чай не только с коровьим, но и с овечьим, козьим и верблюжьим молоком. По обычаю, хозяйка наливает чай сначала хозяину, потом себе.
Угощение зрителей национальными блюдами.
Песня “Шайывыс” ( “Чай”)
2 ведущий: У праздника Шагаа есть обязательный атрибут – это особое приветствие “чолукшууру”. Младший старшему протягивал обе руки ладонями вверх, а старший возлагал на них сверху свои руки ладонями вниз. Таким жестом они выражали уважение друг к другу. И при этом говорили: “Амыргын – на, амыргын!” “Мира вам и благополучия”.
Ведущие приветствуют всех в зале, согласно обычаю.
1 Ведущий:
Голова года появилась,
Кожа спала с головы змеи.
Окуриваю дымом
И окропляю молоком.
Помилуй нас, тайга кедровая,
Помилуй скот мой девяти видов!
Пусть бегают козлята и ягнята,
Пусть будет изобилие молока.
Пусть разносится аромат дикого лука,
Пусть бегают жеребята мои.
Ушел за перевал Год Быка,
Пришел в аал Год Тигра.
Песня “Курай”
2 ведущий: Новый год, как и всякий праздник, был наполнен играми и развлечениями. Особо популярными были катания с горок. Это было истинное наслаждение для детей, которые с утра до вечера носились вверх и вниз. Вместо санок они использовали шкурки зверей.
Песня “Дагларым” (“Горы мои”)
1 ведущий: Предлагаем следующие конкурсы – состязания:
1.Конкурс “Лучший национальный костюм”
2.Игра “Тевек” (почекушка).
3.Накидывание аркана на коня.
4.Частушки
5.Загадки
6.Скороговорки
2 ведущий: Пусть колышется степь!
Все: Оршээ! (Пусть будет так!”
1 ведущий: Пусть голосятся птичьи голоса!
Все: Оршээ!
2 ведущий: Пусть болезни, хворь всякая исчезнет, чтоб люди здоровыми были всегда!
Все: Оршээ!
1 ведущий:
Пусть уходят подальше все беды.
Моя тайга с высокими плечами,
Пусть все доброе приходит к нам,
Пусть не будет болезней,
Пусть не будет бедственных бурь,
Пусть будет много ячменя и проса,
Пусть дети будут здоровыми.
Заканчивается мероприятие обрядом освящения, который проводят приглашенные ламы, служители буддийской религии. После окуривания дымом можжевельника, разжигания жертвенного огня и произнесения благопожеланий приступали к обряду очищения на снегу. Все должны были весело побарахтаться в снегу, а затем отряхнуться, ритуально избавляясь, от старой грязи и говорят слова благословления.
Краткое пояснение тувинских слов.
Аал – кочевая стоянка группы юрт.
Арат – трудовой человек, скотовод.
Боорзак – кусочки теста, зажаренных в кипящем масле.
Лама – служитель буддийской религии.
Тош – грудинка.
Ужа – курдюк.
Чалама – жертвоприношение духу.
Чолукшууру – особый обряд приветствия во время празднования Шагаа.
Шагаа – начало года, Новый год.
Литературные источники
1. Шагаа. “Башкы” №6, 1997.
2.М.Б.Кенин – Лопсан “Традиционная культура
тувинцев” Кызыл, 2006, стр 140 – 144.
3.Толковый словарь тувинского языка. Новосибирск
“Наука”, 2003.